Вход

словообразование терминов в нефтегазовой отрасли

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 92549
Дата создания 2015
Страниц 25
Источников 13
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 030руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ 4
1. Особенности словообразования англо- и русскоязычных терминов нефтегазовой промышленности 4
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 25

Фрагмент работы для ознакомления

The operator is often part of a consortium and acts on behalf of this consortium; от англ. operator – "компания, предоставляющая какие-л. услуги" [LingvoUniversal (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3)] – 1) нефтедобывающая компания; владелец предприятия, ведущего разработку месторождения; 2) оператор; рабочий; механик; машинист [OilAndGas (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3)].
Данный способ является малопродуктивным по отношению к русскоязычной терминосистеме.
Отметим и еще один из способов, активно используемых в сфере образования терминов в английском яззыке.
Аббревиация (сокращения различного типа), обозначающая, как правило:
- наименования единиц измерения
bbl – One barrel of oil; 1 barrel = 35 Imperial gallons (approx.), or 159 litres (approx.); 7.5 barrels = 1 tonne (approx.); 6.29 barrels = 1 cubic metre.
bcf – Billion cubic feet; 1 bcf = 0.83 million tonnes of oil equivalent.
bcm – Billion cubic metres (1 cubic metre = 35.31 cubic feet).
mmboe – Million Barrels Oil Equivalent.
mmcfd – Millions of cubic feet per day (of gas).
tcf  Trillion Cubic Feet (of gas).
- индексы, средние величины / показатели и под.
DEAL – Managed by CDA, a unique index of the source of released and proprietary well, seismic and other data.
WTI – West Texas Intermediate, a type of crude oil commonly used as a price benchmark.
- наименования организаций, связанных с нефтегазовой отраслью и их частей, нефте- и газодобывающих комлпексов и пр.
CDA – Common Data Access is a not-for-profit subsidiary of Oil & Gas UK, set up in 1994 to provide data management services to its members and to the UK oil industry in general.
FLTC – Fisheries Legacy Trust Company; formed in 2007 by Oil & Gas UK, Scottish Fishermen’s Federation (SFF) and National Federation of Fishermen’s Organisations (NFFO) to enhance the safety of fishermen by ensuring the provision in perpetuity of information relating to oil and gas seabed structures and equipment in UK waters.
OPITO – The Oil & Gas Academy Established by businesses and employers in the industry to respond to its demands for a safe and effective workforce in line with its current and future business plans.
- наименования географических точек – местонахождений ископаемых
CNS – Central North Sea.
IS – Irish Sea.
SNS – Southern North Sea.
WoS – West of Shetland Isles.
- структурные компоненты и комплектующие (режимы, программы, технологически сложные компоненты)
PILOT – A joint programme involving the Government and the UK oil and gas industry: operators, contractors, suppliers, trade unions and SMEs, aiming to secure the long-term future of the industry in the UK.
IMMH – The Industry Mutual Hold Harmless indemnity regime is a scheme run by LOGIC to address the contractual gap which traditionally exists between contractors working on the UKCS.
ITF – Industry Technology Facilitator; an internationally recognized champion for technology innovation within the oil and gas industry acting as a conduit between technology innovators and the industry.
Примечателен в этом отношении знак объединения "&":
E&A  Abbreviation for exploration and appraisal.
E&P Abbreviation for exploration and production. The ‘upstream’ sector of the oil and gas industry.
P&A (plugged and abandoned) – A depleted well or dry hole that has been (typically) filled with cement and marked, with all surface equipment removed.
Аббревиатуры и сокращения (в отличие от аналогичной терминосистемы английского языка) практически не встречаются:
Месторождение газоконденсатное (ГКМ) – Месторождение, содержащее газоконденсатные залежи.
ЗПВ – метод преломленных волн ("сейсмика").
ОГП – метод отраженных волн.
ОГП МПВ – метод преломленных волн.
Сокращения при этом отражают в основном понятия, представляющие собой какие-либо методы / способы.
В сфере нефтегазовой добычи имеется и ряд МАЛОПРОДУКТИВНЫХ способов терминообразования:
- сращение с усечением основы (усечение конечной части основы)
Opex – Operating expenditure; Op-erating + ex-penditure
Capex – Capital expenditure.
- Усечение
Quad – A quadrillion of BTU's. This unit of measurement is used in connection with energy consumption. A barrel of crude oil contains 5.8 million BTU's. Natural gas contains about one million BTU's per MCF.
Интересна, но не часто применяема следующая словообразовательная модель: полнозначное слово + буква-символ
Annex B – Operator's development plan for an offshore installation. It requires government approval before it can be implemented.
Среди малопродуктивных способов терминообразования морфемного типа назовем:
- суффикс -or (образует названия приспособлений или предметов со специальной функцией)
Compressor An engine used to increase the pressure of natural gas so that it will flow more easily through a pipeline.
- суффикс -ate (образует существительные со значением конкретных и абстрактных объектов)
Condensate Hydrocarbons which are in the gaseous state under reservoir conditions and which become liquid when temperature or pressure is reduced. A mixture of pentanes and higher hydrocarbons.
- суффикс -ility (образует имена существительные от основ прилагательных на -able, -ible, обозначающие качество, свойство или состояние)
Permeability – The property of a formation which quantifies the flow of a fluid through the pore spaces and into the wellbore.
- суффикс -ment (образует отглагольные существительные со значениями 1) действие, процесс; 2) результат действия)
Abatement – (1) The act or process of reducing the intensity of pollution.(2) The use of some method of abating pollution.
И ряд других.
Кроме того, в системе английского терминообразования флексия множественного числа -s в некоторых случаях способна также выполнять словообразующую роль:
Cuttings – Rock chippings cut from the formation by the drill bit, and brought to the surface with the mud. Used by geologists to obtain formation data.
К МАЛОПРОДУКТИВНЫМ способам русскоязычной терминосистемы можно отнести следующие.
1) префиксация
Деэмульгатор – поверхностно-активные жидкости, разрушающие межмолекулярные связи и позволяющие отделять нефть от воды; приставка де- + основа "эмульгатор".
Примечательны и случаи конфиксации (как, например, в следующих примерах при участии префиксов о- и -без- и суффиксов -ива- и -ниj-):
Обезвоживание – процесс отделения воды от углеводородов;
вода → (обез-во'д-и-ть) → обезво'жива-ниj-е
Обессоливание – процесс отделения солей, растворенных в нефти;
соль → о-без-сол-ива-ниj-е.
Особенно следует отметить и то, что имеет место ряд непроизводных основ, употребляющихся в качестве терминов:
Kick – A well is said to "kick" if the formation pressure exceeds the pressure exerted by the mud column.
Rig – The structures and equipment used in drilling an oil and gas well including the derrick, engine, engine house and other equipment.
Well – A hole drilled in the earth for the purpose of finding or producing crude oil or natural gas or providing services related to the production of crude oil or natural gas.
Аналогично англоязычным терминам, среди русскоязычных встречается ряд непроизводных единиц:
Газ – агрегатное состояние вещества, в котором кинетическая энергия теплового движения его частиц значительно превосходит потенциальную энергию взаимодействия между ними...
Промысел – промышленный комплекс, позволяющий добывать и подготавливать к транспортировке углеводородное сырье.
Хотя подобных "корневых" единиц в составе русскоязычной терминосистеме меньше в разы.
Продолжая говорить об отличительных особенностях русскоязычной и англоязычной терминосистем в области нефтегазовой промышленности, следует отметить такие черты.
Примечательно, что русскоязычные термины:
- включают в свой состав языковые единицы, образованные путем слияния графического элемента (указывающего форму предмета, обозначаемого термином) и терминоэлемента "образный":
U-образная труба
Y-образная катушка
А-образная мачтовая вышка
- включают большое количество англицизмов (заимствований из английского языка), ср.:
Риформинг газов – (от англ. Reforming - переделывать, улучшать) получение каталитическим способом из метана водорода и окиси углерода для последующего синтеза других веществ.
Сплит – (от англ. split – разделение, раскол) дробление, деление находящихся в обращении акций на большее количество.
Спрэд – (от англ. spread – разброс) – Величина "разрыва", разница в ценах на различные сорта нефти. По сути, представляет собой комбинированную скидку или премию на данный сорт нефти относительно другого сорта, выбранного в качестве базисного.
Сайклинг-процесс – (от англ. cycling process – циклопроцесс) процесс закачки газа в пласт с целью получения дополнительного количества конденсата.
Нами встречены термины, заимствованные из иных языков, которые в большей степени представлены в русскоязычной терминосистеме, в англоязычной вместо них часто используются собственные эквиваленты; итак, термины из следующих языков:
- латынь
Конденсат – (от лат. condensatus – уплотненный, сгущённый) смесь жидких углеводородов, выделяющаяся из природного газа при эксплуатации газоконденсатных залежей; англ. "condensed fluid".
Сепарация – (от лат. separatio – отделение) процесс выделения газа из газожидкостной смеси; отсутствует в английской терминосистеме.
- французский
Баржа – [франц. barge] несамодвижущееся судно, используемое в качестве базы для бурового оборудования при подводной прокладке трубопроводов или транспортировке нефти и нефтепродуктов на короткие расстояния; англ. "barge".
Фракция – [от франц. fraction – доля, часть] часть углеводородов, выделяющаяся при определенных температурах и давлениях в процессе нагревания нефти (конденсата); англ. "light end".
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
Словарно-справочная литература:
Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008.
The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 pp.
http://www.thefreedictionary.com/buy
http://www.yourdictionary.com/agoraphobia
http://www.etymonline.com/
http://poiskslov.com/
http://old.kpfu.ru/infres/slovar1/
http://www.gramota.ru/
http://old.kpfu.ru/infres/slovar1/
Источники языкового материала:
http://www.neftepedia.ru/
https://cogcc.state.co.us/COGIS_Help/glossary.htm
http://www.oilandgasuk.co.uk/glossary.cfm
http://www.lmoga.com/resources/oil-gas-101/oil-gas-terminology/
2

Список литературы [ всего 13]

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
Словарно-справочная литература:
1. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008.
2. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 pp.
3. http://www.thefreedictionary.com/buy
4. http://www.yourdictionary.com/agoraphobia
5. http://www.etymonline.com/
6. http://poiskslov.com/
7. http://old.kpfu.ru/infres/slovar1/
8. http://www.gramota.ru/
9. http://old.kpfu.ru/infres/slovar1/
Источники языкового материала:
10. http://www.neftepedia.ru/
11. https://cogcc.state.co.us/COGIS_Help/glossary.htm
12. http://www.oilandgasuk.co.uk/glossary.cfm
13. http://www.lmoga.com/resources/oil-gas-101/oil-gas-terminology/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00477
© Рефератбанк, 2002 - 2024