Вход

Структурно-семантические особенности составного именного сказуемого в современном английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 90088
Дата создания 2015
Страниц 60
Источников 48
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 000руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
ГЛАВА I. СКАЗУЕМОЕ И ЕГО РОЛЬ В СТРУКТУРЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Предикация как основной признак предложения 6
1.2. Понятие сказуемого 11
1.3. Проблема классификации сказуемых в английской грамматике 15
1.1.1. Традиционные классификации типов сказуемого в английском языке 15
1.1.2. Типология составного сказуемого 25
Выводы к главе 1 30
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 32
2.1. Структурно-семантические особенности составного именного сказуемого с предикативом-существительным 32
2.2. Структурно-семантические особенности с предикативом-прилагательным 39
2.3. Структурно-семантические особенности с предикативом-другими частями речи 45
Выводы к главе 2 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 57

Фрагмент работы для ознакомления

sound (звучать, казаться),
Your plans for the wedding sound nice.
smell (чувствовать на запах);
The eggs smell rotten.
2) Глаголы становления:
grow
She grows prettier every day.
go (становиться),
He went red after tripping on the rug.
become (становиться),
Dreams come true when we believe in them.
He became suspicious when he saw the safe was open.
3) Глаголы сохранения качества:
remain (оставаться),
He remains the kind man he always was.
4) Глаголы «кажимости»:
appear (появляться, казаться).
She appears upset about the announcement.
С данным видом предикатива употребляется большое количество глаголов-связок, но в отличие от предыдущего случая глагол «to be» не так распространен в нашей выборке. Как видим из приведенных примеров, больше всего распространены глаголы бытия и становления в комбинации с прилагательным.
Проанализированный материал указывает также на широкое распространение предложений с прилагательным предикативом в английской художественной литературе. Причем, предикатив может быть выражен только качественным прилагательным. Приведем несколько примеров:
1) He was glad that his face was hidden in shadow. [Rowling]
2) Bathilda merely looked vague. [Rowling]
3) The hedge had grown wild in the 16 years. [Rowling]
4) He looked apprehensive again. [Rowling]
5) Ron’s return made him happy. [Rowling]
6) Ron’s ears turned bright red. [Rowling]
7) He was quite sure that Ron’s support of Hermione had little to do with a desire to know the meaning of this. [Rowling]
8) His long white hair was dirty and unkept. [Rowling]
9) He was impervious to the veiled criticism. [Rowling]
10) People remain ignorant of the source of their suffering as they continue to sustain heavy casualties. [Rowling]
11) She looked frightening, mad. [Rowling]
12) She seemed irritable as she walked back around the house. [Rowling]
13) He was white-faced, wrapped in a travelling cloak, his graying hair windswept. [Rowling]
14) Travers stopped clearly affronted. [Rowling]
15) It was impossible not to brush up against anything. [Rowling]
16) But mostly she seemed sweet and scared and harmless. [Rowling]
17) Aberforth sounded suddenly terrible in his anger and the intensity of his pain. [Rowling]
18) You have been valuable to me. [Rowling]
19) Then my mother fell totally ill. [Rowling]
20) Your efforts are futile. [Rowling]
В некоторых случаях прилагательное сопровождается словами-интесификаторами:
1) He seemed less suspicious. [Rowling]
2) This silence seems too huge to be contained by walls. [Rowling]
3) His voice was surprisingly soft for such an enormous person. [Rowling]
4) They stood quite still, holding on to each other. [Rowling]
5) He was quite sure that Ron’s support of Hermione had little to do with a desire to know the meaning of this. [Rowling]
6) He is seriously angry and scared. [Rowling]
7) The barman’s face was rather impassive. [Rowling]
8) Hermione’s eyes were huge in the firelight; Ron looked slightly sick. [Rowling]
9) The new one felt intrusively unfamiliar, like having somebody else’s hand sewn to the end of his arm. [Rowling]
10) Then my mother fell totally ill. [Rowling]
Прилагательные могут употребляться в сравнительной или же превосходной степени:
1) The singing grew louder as they approached the church. [Rowling]
2) This time the spider grew slightly longer. [Rowling]
3) Ron’s legs were the longest. [Rowling]
4) Ariana was growing bigger as she came. [Rowling]
5) Her transparent cheeks became more opaque and her voice was was heated as she replied. [Rowling]
Следует также еще раз отметить, что именная часть, выраженная прилагательным в английском языке, не совпадает с прилагательным в русском и переводится наречием:
1. His voice sounded afraid. [Rowling] – испуганно.
2. It is a miracle you managed to return here! Snape's voice sounded furious. [Rowling] – яростоно
3. They have been treated brutally in the past. [Rowling] - жестоко
4. How was it possible that the boy could have discovered his secret? [Rowling] – возможно
5. Aberforth sounded suddenly terrible in his anger and the intensity of his pain [Rowling] – устрашающе.
Что же касается семантики данной структуры, то, как и в предыдущем случае, грамматическое значение сказуемого выражается глаголом-связкой, а вещественное значение сказуемого его именным компонентом, прилагательным в частности. При этом прилагательное обозначает признак предмета, лица или явления. Например:
Mother was tall and somewhat stooped [Gorky].
Во втором же примере глагол-связка «was» выражает грамматическое значение сказуемых, а вещественное значение заложено в прилагательных «tall» и «stooped».
Таким образом, рассмотренный материал позволил сделать вывод, что в рамках нашего исследования в художественной литературе также широко распространено составное именное сказуемое с предикативом-прилагательным, обозначающим признак предмета, лица или явления.
2.3. Структурно-семантические особенности с предикативом-другими частями речи
Структуру составного именного сказуемого с предикативом-другой частью речи можно представить в виде следующей схемы:
где
LPr – все сказуемое,
L – связочный глагол (link verb),
Рr – предикативный член в виде числительного, инфинитива (predicative).
Рассмотрим инфинитив в функции составного именного сказуемого:
His first indignation was to be elated... [Dreiser, p.332].
It’s not your brother who is about to die [Quick, p.318].
Neglected dislase and hopeless poverty were as certain to be his position as death itself. [Dickens, p.53].
Именная часть в таком сказуемом передает отношение к действию, выраженному инфинитивом, или оценку этого действия.
Глагол be перед инфинитивом в составном сказуемом может выражать долженствование, возможность, придавать сказуемому оттенок будущего времени. Он употребляется в Present и Past Indefinite, инфинитив имеет форму действительного или страдательного залога.
... do hot inform your husband that you are to meet with me [Quick, p.315].
“Yes, but it also says”, the director remarked, “that you are to look shocked”... [Dreiser, p.195].
В языке научной литературы действие, выраженное перфектным инфинитивом, обычно относится к прошедшему времени. Глагол must с последующим Infinitive Perfect переводится должен был, должно быть, наверно, глагол could – возможно (мог, мог бы), may – возможно, может быть, might – мог бы.
Приведем еще несколько примеров:
1) His first thought was to run away. [Rowling]
2) Your duty is to help them. [Rowling]
3) The most important thing for us is to find Horcruxes. [Rowling]
4) My idea is to go there myself. [Rowling]
5) The only thing to do for you is to give up, Potter. [Rowling]
6) The only thing for you to be careful what you promise goblins, Harry. [Rowling]
7) The landscape seemed to grow larger and more detailed. [Rowling] ( составное смешенное именное сказуемое, которое является разновидностью составного именного сказуемого)
8) What you have to do is to get as far from here as you can. [Rowling]
9) The Deluminator turned out to be pretty useful. [Rowling]
Как мы уже писали выше, любая часть речи, кроме междометия или союза, может выступать в роли именной части составного именного сказуемого. Самые часто употребляемые из них – существительное и прилагательное. Рассмотрим оставшиеся случаи.
Довольно часто в роли предикатива можно встретить причастие. Чаще это причастие II, нежели причастие I.
Причастие II:
1) On either side of the slippery path to the church doors, the snow lay deep and untouched. [Rowling]
2) The rubble lay scattered amongst the high grass. [Rowling]
3) Hermione looked frightened that he might curse her with her own wand. [Rowling]
4) Every tiny moment seemed magnified in the vastness of forest. [Rowling]
5) He became engrossed in a tuft of grass at his feet. [Rowling]
6) Harry felt overwhelmed, astonished, delighted. [Rowling]
7) You seem sadly misinformed. [Rowling]
8) The diary was destroyed and the cup was stolen. [Rowling]
9) A number of older Ravenclaws remained seated while their fellows filed out. [Rowling]
10) He, Ron and Hermione were engulfed, hugged, pounded on the back. [Rowling]
Причастие I:
1) She looked frightening, mad. [Rowling]
2) The people seemed melting away before her. [Rowling]
3) That sounded quite distressing. [Rowling]
4) The aged caretaker had just come hobbling into view. [Rowling]
5) The silence between the Weasleys became solidifying, like ice. [Rowling]
6) Harry felt flying through the air. [Rowling]
7) Harry remained kneeling at Snape’s side. [Rowling]
8) The effect, in such an enclosed space, was slightly overwhelming. [Rowling]
9) Harry felt flying through the air. [Rowling]
10) Harry’s dreams were confused and disturbing. [Rowling]
Слова категории состояния:
1) I’m afraid I don’t really think I ought to… [Rowling]
2) Harry was aware, Ron insisted on journeying to ever more unlikely places simply to keep them moving. [Rowling]
3) They were extraordinarily alike. [Rowling]
4) Bill and Fleur’s cottage stood alone on a cliff overlooking the sea. [Rowling]
5) The whole village seemed asleep. [Rowling]
Местоимения в функции предикатива употребляются нечасто, но на месте именной части составного именного сказуемого можно встретить:
Личные местоимения:
1) It was he who save my life. [Rowling]
2) Germione, it was you pointed us that Hrocux. [Rowling]
Притяжательные местоимения:
1) The wand was his. [Rowling]
2) It was her who cared about very much. [Rowling]
Такие примеры немногочисленны и в литературе встречаются редко.
Числительные:
a. Количественные:
1) That is a rather old dragon. He is about five-hundred .. [Rowling]
2) When my sister was six, she was attacked, set upon, by three Muggles boys. [Rowling]
3) I saw them. They were three. [Rowling]
4) You are only sixteen, I can’t allow you to stay here! [Rowling]
b. Порядковые:
1) He was the first who reached the top of the hill. [Rowling]
2) Tarver was the second who entered the Bank. [Rowling]
3) He will be Kissed first. [Rowling]
4) Ron was the third who appeared. [Rowling]
5) I was the first who managed to find this treasure. [Rowling]
Предложные группы:
1) She is on our side. Ler her stay. [Rowling]
2) It is against our code to speak of the secrets. [Rowling]
3) He is in sympathy with Dark Lord’s aim. [Rowling]
4) I’m out of this business. [Rowling]
5) Albus was always up in his bedroom when he was home. [Rowling]
6) He had never gone into details about what had happened on the island on the lake. [Rowling]
7) The things were outside her experience. [Rowling]
8) Dawlish is still in St. Mungo and Gran’s on the run. [Rowling]
9) He is on the move. [Rowling]
10) «I was under the impression» said Snape [Rowling]
Наречие в роли именной части составного именного сказуемого в современном английском языке встречается очень редко. В основом роль предикатива играет наричие «enough»:
1) It isn’t enough? [Rowling]
2) It wasn’t enough for him to be the greatest wizard. [Rowling]
В роли предикатива можно также встретить придаточные предложения:
1) That is what has happened. [Rowling]
2) That isn’t what I saw. [Rowling]
3) The answer is that a circle has no beginning. [Rowling]
4) And the snake was where Voldemort was. [Rowling]
5) It was what made all difference [Rowling].
Что же касается распространенности предложений с составным именным сказуемым с предикативом-другими частями речи, то в нашем материале зафиксированы предложения, содержащие до пяти компонентов в группе сказуемого второй модели, распространяющие все сказуемое, например:
…it was unjust to form an opinion on so brief a glimpse. [S. Maugham]
was unjust
to form
an opinion
on a glimpse
brief
so
В данном предложении распространено всё сказуемое. Реализовано последовательное подчинение. На первом уровне подчинения сказуемое распространено дополнением, выраженным инфинитивом (to form). В свою очередь, инфинитив также распространяется дополнением, выраженным существительным без предлога (an opinion). На третьем уровне подчинения дополнению opinion подчинено обстоятельство образа действия, выраженного существительным в общем падеже (on a glimpse). Ему подчинено определение, выраженное прилагательным (brief), распространенное наречием (so) на пятом уровне подчинения.
Таким образом, материал данного параграфа позволил выделить те части речи, которые могут быть использованы в качестве предикатива составного именного сказуемого.
Выводы к главе 2
Проанализированный практический материал позволили сделать следующие выводы:
1. Нами были выделены следующие группы нарицательных существительных, выступающих в функции предикатива:
a. Абстрактные, обозначающие действия, состояния, чувства, явления и т.п.;
b. Конкретные, обозначающие отдельные предметы или лица;
Собирательные существительные, представляющие собой названия групп лиц или животных, рассматриваемых как одно целое.
Анализ примеров также показал, что существительные могут сопровождаться определением, которое может быть выражено существительным, прилагательным, числительным или местоимением.
В английском языке анализируемый тип сказуемого представляется всегда двухкомпонентным, так как опущение глагола-связки в этом языке противоречит языковым нормам.
2. Проанализированный материал указывает также на широкое распространение предложений с прилагательным предикативом в английской художественной литературе. Причем, предикатив может быть выражен только качественным прилагательным.
Прилагательные могут употребляться в сравнительной или же превосходной степени.
3. Как было определено, любая часть речи, кроме междометия или союза, может выступать в роли именной части составного именного сказуемого. Самые часто употребляемые из них – существительное и прилагательное. К менее распространенным случаям относятся инфинитив, причастие II, причастие I, слова категории состояния, местоимения, числительные, предложные группы и наречие.
4. Что же касается семантических особенностей составного именного сказуемого, то отметим, что в нем ядро его семантики выражено какой-либо именной частью речи. А неименная часть, традиционно называемая связочной, выражается несколькими глаголами-связками. Причем, в таких типах непростого сказуемого грамматическое значение сказуемого выражается глаголом-связкой, а вещественное значение сказуемого его именным компонентом.
5. Способы распространения предикатива в данной модели зависят от сочетаемостных свойств (валентности) той части речи, которой выражен предикатив.
Предикативный член, выраженный именем существительным, может быть распространен существительным в общем или притяжательном падеже, прилагательным, числительным, местоимением (притяжательным, указательным, отрицательным, неопределенным).
Предикатив, выраженный прилагательным, сочетается с наречием. Также предикативный член может быть выражен неличной формой глагола (инфинитив, герундий) и в этом случае сохраняет валентность глагола.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью выпускной квалификационной работы было рассмотреть структурно-семантические особенности составного именного сказуемого в современном английском языке.
Анализ теоретического материала позволил определить предикацию как структурно-динамическую основу коммуникациии, то есть взаимное перманентное (до возможного исчерпания чисто языковых коммуникативных возможностей – до прерывания) преобразование языковых структур.
Предикативность представляет собой важнейшое свойство предложения, без которого предложение не может выполнять свою коммуникативную и мыслеоформляющую функции.
Поскольку основными средствами выражения предикации являются формы подлежащего и сказуемого, то было решено остановится на сказуемом, которое представляет собой слово или сочетание слов, которым выражается предикация и обозначается предикат.
Для целей нашего исследования из всего разнообразия типов сказуемого, отраженных в приведенных выше классификациях, были выделены наиболее употребительные в современном английском языке (на основе семантического и структурного признаков), а именно: составное именное сказуемое с предикативом-существительным, с предикативом-прилагательным и с предикативом-другими частями речи.
Составное именное сказуемое английского языка, конституирующееся своими двумя элементами: связочным глаголом и именной частью, конечно же, исполняет функцию предикации, т.е. отнесения определенного языкового содержания к действительности. Данная предикативная функция исполняется в первую очередь связочной, предицирующей частью, в которой выступает вспомогательный глагол с ослабленным лексическим значением, и только во вторую очередь - именной, предикативной частью, в роли которой всегда бывает задействована лексическая единица с полным значением. Интересующий нас предикативный член, однако, играет важную роль в предикации, непосредственно влияет на предицирующий связочный глагол только при наличии такого составного (именного) сказуемого, где представлена копулятивная, предицирующая и именная, предикативная часть, может иметь место явление лингвистической предикации.
Таким образом, глагол-связка – глагол с ослабленным лексическим значением, который можно подразделить на несколько групп: глаголы бытия, глаголы становления, глаголы сохранения качества, глаголы «кажимости».
Именная часть выражает основное смысловое значение сказуемого, характеризуя подлежащее. Она может быть выражена: существительным, прилагательным, словом, категории состоянии, числительным, предложной группой, инфинитивом, герундием, причастием, наречием, атак же придаточным предложением.
Материалом нашего исследования послужили произведения художественной литературы, на основе которых методом сплошной выборки были отобраны предложения с составным именным сказуемым. Анализ современной художественной литературы показал, что наиболее типичный способ выражения именной части – использование существительных и прилагательных, различных классов.
Были представлены структурные модели составного именного сказуемого английского языка.
Также были рассмотрены некоторые способы распространения предикатива, которые зависят от сочетаемостных свойств (валентности) той части речи, которой выражен предикатив.
Предикативный член, выраженный именем существительным, может быть распространен существительным в общем или притяжательном падеже, прилагательным, числительным, местоимением (притяжательным, указательным, отрицательным, неопределенным).
Предикатив, выраженный прилагательным, сочетается с наречием. Также предикативный член может быть выражен неличной формой глагола (инфинитив, герундий) и в этом случае сохраняет валентность глагола.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М.; Л., 1964. — 246 с.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М., 1989. – 256 с.
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. — М., 1976. — 383 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: «Советская энциклопедия», 1966. – 607 с.
Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке. — М.: «Просвещение», 1988. — 158 с.
Бархударов Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: «Высшая школа», 1973. – 423 с.
Блиндус Е.С. Потенциально-предикативная связь в современном английском языке // Филологические науки. 1977. – №2. – С.78-87.
Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М.: «Высшая школа», 2002. – 160с.
Богданова Л.А. Структура и семантика глагольно-именных словосочетаний типа to become a teacher, to grow old: Автореф. дис. Канд. филол. наук. – М., 1970. – 32 с.
Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.
Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. – Л., 1975. – 128 с.
Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. – М., 1955. – 403 с.
Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (на английском языке).– Л., 1971.
Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. – Л., 1968.
Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс. – Л., 1967.
Камчатнов А.М. Введение в языкознание: учеб. пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 232 с.
Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л. и др. Грамматика английского языка. – М., 2007. – 320 с.
Клычков Г.С., Карасик В.И. Модализованные глаголы в английском языке. – Вопросы языкознания. 1984. – №2.
Кончибаева А.Г. Предицирование признака в структуре составного контаминированного сказуемого (на материале английского языка): Дис. Канд. филол. наук. – Барнаул, 2003. – 169 с.
Коновалова С.А. Гендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки: Дис. док. филол. наук. – М., 2005. – 219 c.
Курдюмов В.А. Предикация и природа коммуникации: Дис. док. филол. наук. – М.: Прогресс, 1999. – 263 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
Мельников Г.П. Принципы и методы системной типологии языков: Дис. док.филол.наук. – М.: ВКИ, 1990. – 406 с.
Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. – М., Л., 1938. – 446 с.
Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. – М., 1956. – 511 с.
Поспелов Н.С. О некоторых синтаксических категориях // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействия. – М., 1969. – 331 с.
Попов Ю.В. Текст: структура и семантика. – Минск: Вышейшая школа, 1984. – 187 с.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М. 1957. – 286 с.
Стеблин-Каменский М.И. О предикативности. // Спорное в языкознании. – Л., 1974. –С. 34-47.
Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. – М.: Наука, 1981. –360 с.
Хамидова М.Н. Структурно-семантические особенности сказуемого в современных таджикском и английском языках: Дис. Канд. филол. наук. – Душанбе, 2013. – 173 с.
Шумков А.А. Формально-логическая модель главных членов предложения в германских и романских языках: Автореф. дис. док. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2006. – 275 с.
Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса: на основе сопоставления синтаксиса китайского и русского языков. – М.: Наука, 1984. – 261 с.
Crystall D. Encyclopedia of language and languages. – Cambridge: Cambridge Universily Press, 1992. – 573p.
Curme G.O. A Grammar of the English Language. – Boston, 1931.
Kobrine N.A., Korneyeva E.A. An Outline of Modern English Syntax. – Moscow, 1956.
Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. – L., 1931.
Материалы исследования
Braine J. Room At the Top. – М.: Из-во «Юпитер - Интер», 2005
Christie A. Why Didn't They Ask Evans. – М.: Высш.шк., 1991. – 175 с.
Galsworthy J. The Silver Spoon. – M., 1976. – 278 p.
Gorky M. Mother. – M., 1995. –411 p.
Henry O. Short Stories. – M., 1951.
Lawrence D.H. England, My England. – М., Из-во «Менеджер». – 320 с.
Maugham S. Theatre. – М.: Из-во «КАРО», 2009.
Rowling J. K. Harry Potter and the Deathy Hallows www.freebooksvampire.com/jk_book/Harry_Potter/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows/
Stevenson R.L. The Treasure Ireland. – M., 1963. – 318 p.
Wells H.G. The Treasure In the Forest. – М., Из-во «Менеджер». – 320 с.
2
Dn
D2
D1
LPr
D1
LPr
LPr
D1
LPr
D1
D2
Dn
LPr
D1
LPr
D1
D2
Dn

Список литературы [ всего 48]

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М.; Л., 1964. — 246 с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М., 1989. – 256 с.
3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. — М., 1976. — 383 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: «Советская энциклопедия», 1966. – 607 с.
5. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке. — М.: «Просвещение», 1988. — 158 с.
6. Бархударов Л.С, Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: «Высшая школа», 1973. – 423 с.
7. Блиндус Е.С. Потенциально-предикативная связь в современном английском языке // Филологические науки. 1977. – №2. – С.78-87.
8. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М.: «Высшая школа», 2002. – 160с.
9. Богданова Л.А. Структура и семантика глагольно-именных словосочетаний типа to become a teacher, to grow old: Автореф. дис. Канд. филол. наук. – М., 1970. – 32 с.
10. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. – 136 с.
11. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. – Л., 1975. – 128 с.
12. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. – М., 1955. – 403 с.
13. Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
14. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (на английском языке).– Л., 1971.
15. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. – Л., 1968.
16. Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс. – Л., 1967.
17. Камчатнов А.М. Введение в языкознание: учеб. пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 232 с.
18. Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л. и др. Грамматика английского языка. – М., 2007. – 320 с.
19. Клычков Г.С., Карасик В.И. Модализованные глаголы в английском языке. – Вопросы языкознания. 1984. – №2.
20. Кончибаева А.Г. Предицирование признака в структуре составного контаминированного сказуемого (на материале английского языка): Дис. Канд. филол. наук. – Барнаул, 2003. – 169 с.
21. Коновалова С.А. Гендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки: Дис. док. филол. наук. – М., 2005. – 219 c.
22. Курдюмов В.А. Предикация и природа коммуникации: Дис. док. филол. наук. – М.: Прогресс, 1999. – 263 с.
23. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
24. Мельников Г.П. Принципы и методы системной типологии языков: Дис. док.филол.наук. – М.: ВКИ, 1990. – 406 с.
25. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. – М., Л., 1938. – 446 с.
26. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. – М., 1956. – 511 с.
27. Поспелов Н.С. О некоторых синтаксических категориях // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействия. – М., 1969. – 331 с.
28. Попов Ю.В. Текст: структура и семантика. – Минск: Вышейшая школа, 1984. – 187 с.
29. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М. 1957. – 286 с.
30. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности. // Спорное в языкознании. – Л., 1974. –С. 34-47.
31. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. – М.: Наука, 1981. –360 с.
32. Хамидова М.Н. Структурно-семантические особенности сказуемого в современных таджикском и английском языках: Дис. Канд. филол. наук. – Душанбе, 2013. – 173 с.
33. Шумков А.А. Формально-логическая модель главных членов предложения в германских и романских языках: Автореф. дис. док. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2006. – 275 с.
34. Шутова Е.И. Вопросы теории синтаксиса: на основе сопоставления синтаксиса китайского и русского языков. – М.: Наука, 1984. – 261 с.
35. Crystall D. Encyclopedia of language and languages. – Cambridge: Cambridge Universily Press, 1992. – 573p.
36. Curme G.O. A Grammar of the English Language. – Boston, 1931.
37. Kobrine N.A., Korneyeva E.A. An Outline of Modern English Syntax. – Moscow, 1956.
38. Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. – L., 1931.
Материалы исследования
39. Braine J. Room At the Top. – М.: Из-во «Юпитер - Интер», 2005
40. Christie A. Why Didn't They Ask Evans. – М.: Высш.шк., 1991. – 175 с.
41. Galsworthy J. The Silver Spoon. – M., 1976. – 278 p.
42. Gorky M. Mother. – M., 1995. –411 p.
43. Henry O. Short Stories. – M., 1951.
44. Lawrence D.H. England, My England. – М., Из-во «Менеджер». – 320 с.
45. Maugham S. Theatre. – М.: Из-во «КАРО», 2009.
46. Rowling J. K. Harry Potter and the Deathy Hallows www.freebooksvampire.com/jk_book/Harry_Potter/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows/
47. Stevenson R.L. The Treasure Ireland. – M., 1963. – 318 p.
48. Wells H.G. The Treasure In the Forest. – М., Из-во «Менеджер». – 320 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00505
© Рефератбанк, 2002 - 2024