Вход

Перевод сленга в произведении Сэлинджера

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 81115
Дата создания 2014
Страниц 20
Источников 58
Мы сможем обработать ваш заказ 28 января в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 680руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. СЭЛИНДЖЕРА "НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ", ВЫПОЛНЕННЫХ М. НЕМЦОВЫМ И Р. РАЙТ-КОВАЛЕВОЙ 6 1.1. Нелитературная лексика и трудности ее передачи языком перевода 6 1.2. Сленгизмы и приемы их перевода 10 1.3. Сравнительный анализ передачи сленгизмов при переводе романа Дж. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" 14 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 22 Содержание

Список литературы [ всего 58]

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. фи-лол. и лингв, фак. высш. учеб, заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр "Академия", 2004. – 352 с. 2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с. 3. Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 1984. – Вып. 238. – С. 3-17. 4. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. 5. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – 1996. – №3. – С. 32-41. 6. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи // Русский язык в школе. – М:, 1987. – №3. – С.83-91. 7. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского на русский: учеб. пособие / Е.В. Бреус – М.: УРАО, 2003. – 134 с. 8. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода: учебное пособие / С.Б. Велединская; Томский политехнический университет. – Томск: Изд-во Томского политехническою университета, 2010. – 230 с. 9. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. –М.: Изд-во АН СССР, 1963. – 256 с. 10. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, 2004. – 240 с. 11. Гальперин И.Р. О термине "сленг" // Вопросы языкознания, 1956. – №6. – С. 105-112. 12. Гвоздев А.И. Очерки по стилистике русского языка – М.: Изд-во Акад. Пед. наук РСФСР, 1952. – С.8. 13. Голованова А.И. Студенческий сленг как функциональная разновидность русского языка / А.И. Голованова // Материалы межвузовской студенческой интернет-конференции (2003 г.). – Режим доступа: http://konfesu.narod.ru/2003/2003_07.htm. 14. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых). – М.: Черо, 1999. – 136 с. 15. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с. 16. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 17. Маковский М.М. Английские социальные диалекты. – М.: Высшая школа, 1982. – 137 с. 18. Малеева Д.А. Роль молодежного и компьютерного сленга в системе языка // Вестник ВолГУ. Серия 9. – Вып. 9. – 2011. – С. 19-21. 19. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с. 20. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. 21. Сдобников В.В. Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: ACT: Восток-Запад, 2007. – 448 с. 22. Студнева А.И. Лингвистический анализ художественного текста: Учебное пособие. – Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. – 88 с. 23. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 с. 24. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. – Л., 1980. – 28 с. 25. Чуковский К.И. Высокое искусство. – М.: Советский писатель, 1988. – 350 с. 26. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973. – 280 с. 27. Шкапенко Т.М., Хюбнер Ф. Русский "тусовочный" как иностранный: Учебное пособие. – Калининград: ФГУИПП "Янтарный сказ", 2003. – 200 с. Словарно-справочная литература: 28. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с. 29. Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с. 30. Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. – М.: Эксмо, 2006. – 672 с. 31. Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: ок. 2000 слов. – М.: АСТ: Астрель, 2008. – 380 с. 32. Комлев Н. Г. Словарь новых иностранных слов. – М.: ЭКСМО, 2006. – 672 с. 33. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с. 34. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 592 с. 35. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е. изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с. 36. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Матвеева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2010. – 562 с. 37. Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с. 38. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. – Ростов н/Д.: Феникс, 2008. – 811 с. 39. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия / Скляревская Г.Н. – М., АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2005. – 894 с. 40. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008. Источники на иностранном языке: 41. Barrett G. The Official Dictionary of Unofficial English: A Crunk Omnibus for Thrillionaires and Bampots for the Ecozoic Age. – New York: McGraw-Hill, 2006. – 288 p. 42. Flexner S.B. Preface to the Dictionary of American Slang / New Dictionary of American Slang edited by Robert L.Chapman. – New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1980. – 485 p. 43. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. – New York: New American Library, 1947. – 358 p. 44. Maitland J. The American slang dictionary. – Chicago: R.J. Kittredge & Co., 1891. – 308 p. 45. Spears R.A. Slang and Euphemism. – New York: Signet Books, New American Library, 1982. – 423 p. 46. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 1168 p. 47. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. – 3rd ed. – London: A & C Black Publishers, 2007. – 494 p. Интернет-сайты: 48. Мультитран, http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2 49. Словарь американского сленга, http://onlineslangdictionary.com/ 50. Словарь американского сленга, http://www.urbandictionary.com/ 51. Словарь Лонгмана, http://www.ldoceonline.com/ 52. Словарь Макмиллана, http://www.macmillandictionary.com/ 53. Словарь синонимов, http://www.synonym.com/synonyms/ 54. http://www.thefreedictionary.com 55. http://www.yourdictionary.com/ 56. http://russian_argo.academic.ru/12668/%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B0 57. http://coollib.com/b/267687/read#t1 58. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=goddam список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2022