Вход

Политический дискурс в речах Хиллари Клинтон и Мишель Обамы

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 78871
Дата создания 2013
Страниц 33
Источников 42
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 360руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 3
Глава 1. Политический дискурс в современной коммуникации 6
1.1. Проблематика определения политического дискурса в лингвистике 6
1.2. Лингвистические характеристики политического дискурса 11
Глава 2. Стилистические особенности политического дискурса американских женщин-политиков 14
2.1. Стилистика дискурса Х.Клинтон 14
2.2. Специфика стилистического оформления дискурса М.Обамы 23
Заключение 30
Библиография 31

Фрагмент работы для ознакомления

So we still have work to do.  
We continue our work to promote entrepreneurship and workplace flexibility so that women can contribute as fully as possible to our economy.  And while we’ve made some important strides, all of you in this room know better than anyone else that this work is far from finished.  We have so, so much more to do.  You all know better than just about anyone that change is hard, and change is slow.  Many of you might not win the battles you’re fighting or see the progress you’re fighting for in your lifetimes.  You know that.  But I’m thinking tonight of a quote from the author Alice Walker, who once wrote, “So our mothers and grandmothers have more often than not anonymously handed on the creative spark, the seed of the flower they themselves never hoped to see.”
And that is why all of you keep on fighting.  That’s why all of you keep on leading and working toward a better day for all of us.  You do it so that our daughters and granddaughters and, just as importantly, our sons and grandsons can have the opportunities that many of us only dreamed of.  You do it because you know that your work could be the spark or that seed for the dreams and aspirations of girls like Aissatou and Shannon generations from now.  This is why we do this work.  We do it for you.  We do it for you.
So I want to close tonight by simply saying thank you.  This is a small -- very small way for me, for my husband, for this administration to let you know just how proud we are of all that you do for women and girls.  Our work is so far from done.  But 100 years ago, we would have never imagined that we’d be standing here in the East Room of the White House -- (laughter) -- celebrating this day with this administration.  So we have reason to celebrate.  (Applause.)
So thank you all for your commitment.  Thank you for your passion.  I am so honored to have you here tonight.  Enjoy.  Eat.  Drink.  Dance.  I am only standing on your shoulders.  So please enjoy, and God bless.  We have more work to do.  Thanks so much.  (Applause.)

ftor Machines, k-Nearest Neigh-сти текстов научного и научно-популярного дискурсов нициации, напомним
H R+E
R+E
Par M+R
E+M Par
R
E R
M
P R
M
R
P+R
P
H+M
M P
H
R
P
E+M
M H+M
M H+M
M
R M
P
H M P
R+M
P
Par H
P
M
M
R
M Par+R I
M H
R M
Ex
M
C
H
R
H P+Pers
M
R
M H+R P
M H R
P
M M
P R
R
P
H R
Par
M
P
El+P
H
Из представленной разметки видно, что речь супруги действующего президента насыщена фигурами интенсивности и экспрессивности, которые совмещены в конструкциях повтора.
Анадиплозис — фигура прибавления, состоящая в повторении слова, которое ставится в конце какой-либо синтагмы, а затем в начале следующей [Ионова 2002]. Данный вид повтора не только акцентирует внимание на повторяющемся элементе, но и еще более подчеркивает его усиливающуюся важность. Анадиплозис передает нарастание уверенного эмоционального настроя, основанного на преемственности оценок тех или иных событий, отраженных в сознании убеждающего.
Because we as a nation benefit from every girl whose potential is fulfilled; from every woman whose talent is tapped.  We benefit as a nation. 
Во втором предложении наблюдается повтор глагола, образованного путем конверсии, коррелирующего с базовой частью в первом предложении. Нетрудно заметить разницу объема первого и второго предложений, из которых последнее короче в два раза и за счет анадиплозиса максимально экспрессивно. Такая обособленность структуры логически выделяет это предложение, повышая значимость заявления М.Обамы о роли женщин в развитии американской нации.
Еще более распространенной, чем анадиплозис, является анафора - фигура прибавления, основанная на повторении значимого элемента (слова, словосочетания, реже - части сложного слова, морфемы) в начале каждого отрезка речи (предложения, фразы, строки, синтагмы). Как заметили Т.Г. Хазагеров и Л.С.Ширина, массовое употребление этой фигуры часто обязано просто языковому чутью и не является следствием специального изучения правил красноречия [Хазагеров, Ширина 2000]. Анафора изображает уверенный эмоциональный настрой убеждающего, равномерный или нарастающий в своей убежденности, чаще всего оптимистический, вновь и вновь подчеркивающий определенную мысль, идею.
And that’s why here at home we continue our work to close the pay gap once and for all, to get that done.  That’s why we continue our work here at home to bring women into fields like math and science.  Keep studying your math.  (Laughter.)  ...  We continue our work to promote entrepreneurship and workplace flexibility so that women can contribute as fully as possible to our economy.
Бросается в глаза не только совмещенный с параллелизмом прием повтора, но и интенсифицирующий речь М.Обамы лексический повтор, который состоит в последовательном удвоении сказанной фразы:
I love you all.  This is an exciting, exciting day -- exciting. 
You do it because you know that your work could be the spark or that seed for the dreams and aspirations of girls like Aissatou and Shannon generations from now.  This is why we do this work.  We do it for you.  We do it for you.
I have to start by thanking Aissatou for that beautiful, beautiful introduction and for all her hard work. .  C’est très bien.  Merci.  (Laughter.) 
Во втором примере указанный случай удвоения лексических единиц происходит также и за счет полностью дублирующей английскую лексему французской фразы C’est très bien.
Одним из наиболее часто повторяемых элементов речи М.Обамы. как становится очевидно из разметки, являются личные местоимения you и we (а также соответствующие грамматические их формы), посредством которых не только реализуется прямая аппеляция к аудитории, но и подчеркивается единение говорящего со слушающими ее людьми.
And as more opportunities have become open to women, that hasn’t just enriched our own lives.  As we all know, it’s enriched the life of this nation.  And that’s one of the reasons why we have to do this, because we need to remind ourselves and our country that we’re here because of us.  Because we as a nation benefit from every girl whose potential is fulfilled; from every woman whose talent is tapped.  We benefit as a nation. 
В отличие от Х.Клинтон М.Обама практикует также так называемые кольцевые дистанцированные повторы, в рамках которых определенные словосочетания встречаются в тексте регулярно в разных информационных частях выступления:
And that is why women and girls are a core focus of America’s engagement with the world, including our diplomatic and development work, and our work to prevent and respond to conflict.  And that’s why here at home we continue our work to close the pay gap once and for all, to get that done.  That’s why we continue our work here at home to bring women into fields like math and science.  Keep studying your math.  (Laughter.)  We’re still under-represented.  So we still have work to do.  
We continue our work to promote entrepreneurship and workplace flexibility so that women can contribute as fully as possible to our economy.  And while we’ve made some important strides, all of you in this room know better than anyone else that this work is far from finished. 
Помимо приема повтора характерной особенностью речи М.Обамы становится и параллельные конструкции, функционал которых был описан при анализе речи Х.Клинтон, в отличие от которой М.Обама практически в три раза чаще оперирует потенциалом параллелизма:
Women are thriving in every sector of our society.  We are leading businesses.  We’re serving at the highest levels of government and the armed forces.  We’re breaking barriers and succeeding in careers that our mothers and grandmothers never could have imagined.
Time and again, we have seen that countries across the globe are more prosperous, they’re more peaceful when women are more equal and have the rights and opportunities they deserve.  (Applause.)
We are proud of you.  I am proud of you. 
Следующим приемом интенсивности в дискурсе М.Тэтчер является полисиндетон - «фигура прибавления, основанная на преднамеренном многократном использовании союзов» [Хазагеров, Ширина, 1999: 261], преимущественно сочинительного союза and. Это риторическое средство позволяет отобразить замедленное движение, монотонность, также устойчивое эмоциональное состояние. Указанный союз фактически начинает каждый абзац речи Мишель, усиливая значимость отраженных в выступлении аспектов:
And tonight, I just want to say to all of you that your journeys, that your achievements and your very presence in this room are a perfect illustration of the progress that we’ve made since this day was first celebrated 100 years ago…
And we are celebrating those accomplishments here in America.  …
And as more opportunities have become open to women, that hasn’t just enriched our own lives.  ….  
And that’s not just true here in Ameri
Для создания большей образности М.Обама широко использует лексико-морфологические интенсификаторы, представленные соответствующими местоимениями и наречиями, наряду с гиперболами и сравнениями.
And I hope you all are having just a lot of fun here this evening.
And I want to thank all of you for all the work that you do, the leadership that you provide, the time that you have taken out in your lives to fight for the issues that mean so much, not just for women and girls here in this country but around the world. 
These are women who work tirelessly, all of you, every day, to make not just countries more fair, more equal and more free, but often many of these women risk themselves and their families to get this work done.
We continue our work to promote entrepreneurship and workplace flexibility so that women can contribute as fully as possible to our economy. 
Экспрессия дискурса М.Обамы также очевидна в частотных метафорах.
And also Shannon for her inspiring way of being, and for introducing our choir and for her extraordinary achievements.  So let’s give her a round of applause as well. 
And as more opportunities have become open to women, that hasn’t just enriched our own lives. 
Главные функции метафоры в дискурсе М.Обамы – эвристическая (возможность осмысления постоянно меняющейся политической реальности и формулирования новых политических программ), аргументативная (средство убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов); социативная (объединяющая – способ создания у коммуникантов общей концептуальной базы, на которую опирается субъект речи). Эстетическая (метафора как украшение речи) и активационная (метафора как средство активации восприятия адресата) функции также присутствуют, но уже не столь существенны.
Метафоричны также и восклицания Мишель, которые в ее речи междометийны, усиливая экспрессию выступления:
Oh, my goodness! 
We’ve come a long way, ladies! 
I am only standing on your shoulders.  So please enjoy, and God bless. 
В отличие от Х.Клинтон Мишель Обама часто практикует эллипсис и восклицательные неполные предложения, что характеризует Мишель как эмоциональную личность:
Enjoy.  Eat.  Drink.  Dance.  I am only standing on your shoulders.  So please enjoy, and God bless.  We have more work to do.  Thanks so much! 
В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что в целом, в языке политики наблюдается преобладание ценности над фактами, воздействия и оценки над информированием, эмоционального над рациональным, политический язык преимущественно побудителен, нацелен на оказание влияния, стимулирование и воодушевление адресата. Поскольку власть как психологический феномен включает иррациональный и эмоциональный уровни, общение на политические темы никогда не бывает нейтральным: ему свойственна крайняя степень аффективности, что было продемонстрировано в проведенном исследовании.
Заключение
В нашем исследовании был проведен стилистический анализ дискурса американских женщин, активных в политике: Х.Клинтон как член американского правительства, а также М.Обамы как супруги действующего президента.
В этой связи в работе прежде всего была проанализирована сущность политического языка, который понимается как особая подсистема национального языка, предназначенная для политической коммуникации: для пропаганды тех или иных идей, эмотивного воздействия на граждан страны и побуждения их к политическим действиям, для выработки общественного консенсуса, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе.
Главная функция политического языка – борьба за власть и ее поддержание: политический язык отражает существующую политическую реальность, изменяется вместе с ней и одновременно участвует в ее создании и изменении. Во исполнение данной функции политический язык насыщен стилистическим средствами, среди которых в анализируемых речах наиболее частотными являются приемы синтаксической (повторы, параллельные конструкции, риторические вопросы и восклицания) и лексической экспрессии (метафоры, повторы, гипербола, интенсификаторы).
Несмотря на представленную общую картину стилистической окрашенности речи политических фигур, отметим разницу в дискурсе Х.Клинтон и М.Обамы. Первой свойственны синтаксические фигуры экспрессии, включая риторические вопросы, антитезу, параллелизмы и повторы, пронизанные метафорами на лексическом уровне. Мишель Обама больше использует повторов (часто за счет удвоения или утроения), которые более вариативны в ее речи, по сравнению с речью Х.Клинтон, а также эллипсисы и восклицания, что характеризует речь Хилари как официальный дискурс, а речь Мишель – разговорный дискурс на политическую тему.
Библиография
Баранов А.Н. Новый лингвистический учебник. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС, 2003. - 358 с.
Баранов, А.Н., Караулов, Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991.-193 с.
Бобровская, Г.В. Об особенностях современного политического языка // Русская речь. - 2006. - № 4. - С. 63 - 67.
Богин, Г.И. К онтологии понимания текста // Вопросы методологии. - М.: Касталь, 1991. - № 2. - С. 33 - 47.
Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. Т. 2.С. 314–318.
Болотнова, Н.С. Коммуникативная стилистика текста как одно из современных направлений текстоведения // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003. Под ред. В.П. Казакова, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова....- СПб.: Политехника, 2003. - С. 24 - 30.
Болотов, В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: АДД. - Ташкент, 1985. - 348 с.
Виноградов, В.В. К теории литературных стилей: Избранные труды. О языке художественной прозы. - М.: Наука, 1980. - С. 240-249.
Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического анализа // Полис. - 2004. - № 3. - С. 127 - 139.
Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. - М., 2008. - 288 с.
Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Наука, 1978. - 459 с.
Герасименко, H.A. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России. - М.: 1998. - № 2. -С. 34-41.
Герасимов В.И., Ильин М.В. Политический дискурс- анализ // Политическая наука. - М., 2002
Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1970. – 26 с.
Гронская Н.Э. Язык и политика: коммуникация, дискурс, манипулирование : монография. - Н. Новгород, 2005.
Демьянков, В.З. О формализации прагматических свойств языка / Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. - М.: ИНИОН, 1982. - 327 с.
Десяева, Н.Д., Капитонова, М.А. Профессиональная политическая речь государственного служащего: основные функции и средства воздействия. - Саранск: Тип. "Крас. Окт.", 2003. - 72 с.
Доценко, E.Л. Психология манипуляции. - М.: «ЧеРо» Юрайт, 2000. - 345 с.
Залевская, A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Российский гуманит. ун-т, 1999. - 382 с.
Ионова, C.B. О роли категории «ненормы» в формировании текста // Предложение и слово: Межвуз. сб. научных статей. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. - 850 с.
Ипполитова, Н.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. - Саранск: Изд-во Саранского государственного университета, 2004. - 91 с.
Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием. — М.: Эксмо, 2003.-864 с.
Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 330 с.
Конецкая, В.П. Социология коммуникации: Учебник [. - М.: Междунар. ин-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.
Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. – М.: Филологический факультет МГУ, 1996. – 245 с.
Кубрякова, Е.С., Александрова, O.B. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во Московский ун-т, 2004. - С. 234 - 240.
Молостова Е. П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2000. - 23 с.
Риторический анализ паблик рилейшнз Пентагона при освещении военной операции в Ираке // Актуальные проблемы теории коммуникации: Сб. научных трудов. - СПб.: СПбГПУ, 2004. — 362 с.
Родионова С.Е. Интенсивность и её место в ряду других семантических категорий // Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС Пресс, 2004. С. 303–308.
Седых, А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // НДВШ. Филологические науки. -2004.-№3.-С. 51-57.
Селиванова, Е.А. Когнитивная ономасиология. - К.: Фитосоциоцентр, 2000. - 258 с.
Сковородников, А.П., Копнина, Г. А. Об определении понятия «риторический прием» // НДВШ. Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 75 - 80.
Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995. - С. 35 - 73.
Сухих, С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Дис. ... доктора филол. наук. - Краснодар: КубГУ, 1998.-287 с.
Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 173-203.
Хазагеров, Г.Г. Риторика для слушающего / Филологический вестник Ростовского государственного университета. - 2000. - № 1.-С. 32-36.
Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Общая риторика курс лекций -Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 333 с.
Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Политическая риторика [Электронный ресурс] //http://evartist.narod.ru/text7/06.htm
Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивные исследования политической метафоры (1991 - 2000). - Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного педагогического университета, 2001. - 287 с.
Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. …канд. филол. наук. – М., 1981. – 226 с.
Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: Гнозис, 2004. - 324 с.
Яворська Г. М. Перспективна лінгвістика як дискурс: мова, культура, влада. – К., 2000. – С. 220.

Список литературы [ всего 42]

Библиография
1. Баранов А.Н. Новый лингвистический учебник. Введение в прикладную лингвистику. - М.: УРСС, 2003. - 358 с.
2. Баранов, А.Н., Караулов, Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991.-193 с.
3. Бобровская, Г.В. Об особенностях современного политического языка // Русская речь. - 2006. - № 4. - С. 63 - 67.
4. Богин, Г.И. К онтологии понимания текста // Вопросы методологии. - М.: Касталь, 1991. - № 2. - С. 33 - 47.
5. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. - М., 1963. Т. 2.С. 314–318.
6. Болотнова, Н.С. Коммуникативная стилистика текста как одно из современных направлений текстоведения // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня - 5 июля 2003. Под ред. В.П. Казакова, Н.О. Рогожиной, Е.Е. Юркова....- СПб.: Политехника, 2003. - С. 24 - 30.
7. Болотов, В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: АДД. - Ташкент, 1985. - 348 с.
8. Виноградов, В.В. К теории литературных стилей: Избранные труды. О языке художественной прозы. - М.: Наука, 1980. - С. 240-249.
9. Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического анализа // Полис. - 2004. - № 3. - С. 127 - 139.
10. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. - М., 2008. - 288 с.
11. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Наука, 1978. - 459 с.
12. Герасименко, H.A. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России. - М.: 1998. - № 2. -С. 34-41.
13. Герасимов В.И., Ильин М.В. Политический дискурс- анализ // Политическая наука. - М., 2002
14. Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1970. – 26 с.
15. Гронская Н.Э. Язык и политика: коммуникация, дискурс, манипулирование : монография. - Н. Новгород, 2005.
16. Демьянков, В.З. О формализации прагматических свойств языка / Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. - М.: ИНИОН, 1982. - 327 с.
17. Десяева, Н.Д., Капитонова, М.А. Профессиональная политическая речь государственного служащего: основные функции и средства воздействия. - Саранск: Тип. "Крас. Окт.", 2003. - 72 с.
18. Доценко, E.Л. Психология манипуляции. - М.: «ЧеРо» Юрайт, 2000. - 345 с.
19. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику. - М.: Российский гуманит. ун-т, 1999. - 382 с.
20. Ионова, C.B. О роли категории «ненормы» в формировании текста // Предложение и слово: Межвуз. сб. научных статей. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. - 850 с.
21. Ипполитова, Н.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. - Саранск: Изд-во Саранского государственного университета, 2004. - 91 с.
22. Кара-Мурза, С.Г. Манипуляция сознанием. — М.: Эксмо, 2003.-864 с.
23. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 330 с.
24. Конецкая, В.П. Социология коммуникации: Учебник [. - М.: Междунар. ин-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.
25. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. – М.: Филологический факультет МГУ, 1996. – 245 с.
26. Кубрякова, Е.С., Александрова, O.B. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во Московский ун-т, 2004. - С. 234 - 240.
27. Молостова Е. П. Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2000. - 23 с.
28. Риторический анализ паблик рилейшнз Пентагона при освещении военной операции в Ираке // Актуальные проблемы теории коммуникации: Сб. научных трудов. - СПб.: СПбГПУ, 2004. — 362 с.
29. Родионова С.Е. Интенсивность и её место в ряду других семантических категорий // Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС Пресс, 2004. С. 303–308.
30. Седых, А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // НДВШ. Филологические науки. -2004.-№3.-С. 51-57.
31. Селиванова, Е.А. Когнитивная ономасиология. - К.: Фитосоциоцентр, 2000. - 258 с.
32. Сковородников, А.П., Копнина, Г. А. Об определении понятия «риторический прием» // НДВШ. Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 75 - 80.
33. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995. - С. 35 - 73.
34. Сухих, С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Дис. ... доктора филол. наук. - Краснодар: КубГУ, 1998.-287 с.
35. Телия, В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 173-203.
36. Хазагеров, Г.Г. Риторика для слушающего / Филологический вестник Ростовского государственного университета. - 2000. - № 1.-С. 32-36.
37. Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Общая риторика курс лекций -Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 333 с.
38. Хазагеров, Т.Г., Ширина, Л.C. Политическая риторика [Электронный ресурс] //http://evartist.narod.ru/text7/06.htm
39. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивные исследования политической метафоры (1991 - 2000). - Екатеринбург: Изд-во Уральского государственного педагогического университета, 2001. - 287 с.
40. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. …канд. филол. наук. – М., 1981. – 226 с.
41. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: Гнозис, 2004. - 324 с.
42. Яворська Г. М. Перспективна лінгвістика як дискурс: мова, культура, влада. – К., 2000. – С. 220.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00466
© Рефератбанк, 2002 - 2024