Вход

Грамматические особенности в немецкой диалогической речи, виды трансформации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 74359
Дата создания 2014
Страниц 35
Источников 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 140руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы исследования перевода устного художественного диалога 5
1.1. Переводческая эквивалентность и основные типы соответствий 5
1.2. Переводческие трансформации 9
1.3. Лингвистические и переводческие аспекты 15
перевода диалога 15
Глава 2 Реализация и специфика перевода 18
диалогической речи в художественном произведении 18
2.1 Диалог как часть авторского произведения 18
2.2. Переводческие трансформации как средство достижения адекватности перевода художественного диалога 22
2.2.1. Переводческий прием перестановки в работе с диалогом художественного произведения 22
2.2.2. Замены как инструмент работы переводчика с художественным диалогом 23
2.2.3. Добавления в практике перевода художественного диалога 30
2.2.4. Переводческая трансформация – опущения при переводе диалогов в художественном произведении 32
Заключение 34
Библиография 36

Список литературы [ всего 15]

Библиография
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст]: учебное пособие / И.С. Алексеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. (Высш. образование).
2. Ананиашвили, Э. О сущности искусства художественного перевода. [Текст] / Э. Ананиашвили. // Литература и перевод: Проблемы теории - М., 1992.- 396 с.
3. Адмони В. Г. Синтаксис современного немецкого языка [Текст] / В. Г. Адмони. - Л., 1973
4. Бархударов Л. С. Язык и перевод [Текст] : вопросы общей и частной теории перевода : [на материале переводов художественной и обще-ственно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский] / Л. С. Бархударов. - 2-е изд. - М. : ЛКИ, 2008. - 238 с.
5. Комиссаров В.Н. Теория перевода [Текст]: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 250 с.
6. Кэтфорд Дж. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского В.Д. Мазо [Текст] / Дж. Кэтфорд. - М.: УРСС, 2004.
7. Лагутин В. И. Проблемы анализа художественного диалога [Текст] : (К прагмалингвист. теории драмы) / В.И. Лагутин ; Отв. ред. В.И.Банару. - Кишинев : Штиинца, 1991. – 94 с.
8. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики пре-подавания [Текст] / Л. К. Латышев. – М., 1988
9. Милехина Т. А. Систематические различия разговорного и художе-ственного диалогов [Текст] : автореф. дис. / Т.А. Милехина ; Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. - Саратов : Б.и., 1988. - 18 с.
10. Михайлов Л. М. грамматика немецкой диалогической речи [Текст] / Л. М. Михайлов. – М.: Высшая школа, 1986
11. Серов В. Господин Леман [Текст] / В. Серов. – М., 2006
12. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса [Текст] / Н. Хомский. – М., 1972
13. Albrecht J. Literarische Übersetzung. Geschichte. Theorie. Kulturelle Wirkung [Текст] / J. Albrecht. – Darmstadt, 1998
14. Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft [Текст] / W. Koller. – Wiesbaden, 1997.
15. Regener S. Herr Lehmann [Текст] / S. Regener. – Frankfurt am Main, 2003
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00462
© Рефератбанк, 2002 - 2024