Вход

Диалог сознаний героев романа Джона Фаулза

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 73011
Дата создания 2014
Страниц 15
Источников 6
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

План работы
1. АКТУАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ 3
2. ИСТОРИОГРАФИЯ: КРИТИКА О РОМАНЕ Д. ФАУЛЗА «КОЛЛЕКЦИОНЕР» 4
3. ДИАЛОГ СОЗНАНИЙ ГЕРОЕВ РОМАНА Д. ФАУЛЗА «КОЛЛЕКЦИОНЕР» 6
3. 1 СТРУКТУРА РОМАНА 6
3. 2 ФОРМЫ ДИАЛОГА 6
3. 3 ТЕМЫ ДИАЛОГА 8
3. 3. 1 Искусство 8
3. 3. 2 Любовь 11
3. 3. 3 Жизнь и смерть 13
3. 4 ЯЗЫК 14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 16
ЛИТЕРАТУРА 17

Фрагмент работы для ознакомления

Ни звука. Из-за этого мне часто кажется, что я уже умерла. Что меня похоронили». (С. 197);
- духота: «не могу писать в этом безвоздушном пространстве» (С. 147);
-несвобода: «Просто невозможно себе представить, что такое — заключение, пока не испытаешь на себе» (С. 273).
Интересно отметить, что для Клегга-Калибана эти понятия вообще никак не актуализируются — он размышляет о предметах, деталях, предосторожностях, но никак не о проблемах жизни и смерти. Потому и созданная им самим ситуация (похищение им Миранды) и даже её фактическое убийство не осознаются как похищение и убийство, но лишь как эксперимент, который может быть занесён в дневник наблюдений.
В характеристике Миранды Клегг — Калибан, коллекционер (С. 192), дьявол (С. 204), нелюдь (С. 264). Так, «коллекционер» синонимичен в данном случае «дьяволу». И на таких порой неожиданных, но очень чётко мотивированных со- и противопоставлениях строится весь текст романа, где искусство, деятельность, любовь синонимичны жизни, а коллекционирование, приличие, норма, ограниченность — убийству, смерти.
3. 4 Язык
Противопоставление героев, являющееся центральной коллизией романа, проявляется на всех уровнях, в том числе и на уровне языковой организации текста. Клегг, жалкий, закомплексованный, но жестокий и сам не понимающий своей жестокости представитель необразованного класса, и Миранда, студентка художественного училища, похищенная им, противоположны во всём. «Рассказ каждого персонажа строится как самовыражение в слове, — пишет С. Н. Филюшкина, — и направлен на раскрытие его социально-психологического облика. Правда, взятые отдельно повествования Миранды и Клегга не претендуют на особую оригинальность по своему словесному рисунку: своеобразие каждого становится очевидным благодаря монтажу этих рассказов, выявляющему более наглядно некоторые отклонения речи Клегга от литературной нормы, наличие у него грамматических ошибок, словесных штампов, стёршихся расхожих выражений – по сравнению с богатой, разнообразной по синтаксическим конструкциям, насыщенной абстрактной лексикой речью Миранды».
Здесь прежде всего можно отметить некоторые грамматические ошибки, допускаемые Клеггом в его повествовании, например, неправильное образование сравнительной степени прилагательного: «Откуда я мог знать, что она хужее больна, чем кажется» (С. 135); «Над каждым словом более тщательнее приходилось думать» (С. 222). В речи Клегга можно отметить некоторые просторечные выражения, характеризующие его как человека необразованного, ограниченного: «узнал, как её звать» (С. 5); «мне там не больно нравилось» (С. 19); «ужасно хитрые» (С. 86) – «больно» и «ужасно» в значении «очень».
Также обращают на себя внимание слова-паразиты: «Смотреть на неё было для меня ну всё равно как за бабочкой охотиться» (С. 6); «Знаете, вроде такое сделал, что раз в жизни бывает» (С. 34); «Ну, вроде все её ищут, а я один знаю, в чём дело» (С. 48); «прекрасная аранжировка и всякое такое» (С. 8). В речи Миранды — в противоположность речи Клегга — находим множество специальной, почти терминологической лексики, касающейся живописи, её истории и теории: «модернизм», «ташизм», «кубизм»; много имён собственных – имён её родных и близких, имён художников, музыкантов, композиторов. Обилие имён этих реальных людей словно подчёркивает «живость», реальность самой Миранды, свободу её духовных проявлений, несмотря на физическую несвободу.
Также в речи Миранды находим большое количество метафорических выражений, изобретённых буквально на глазах у читателя и потому новых и оригинальных, живых: «Держите меня в этой комнатушке, словно на булавку накололи, приходите любоваться, как на редкий экземпляр». (С. 50). В той фразе актуализируется и название романа (Клегг — коллекционер-энтомолог, собирающий бабочек), и его центральная идея — идея насилия, власти тупой мертвящей силы над творческим, живым началом.
Большинство замечаний Миранды такого рода так или иначе характеризуют Клегга: «Вы словно море, в котором вместо воды — вата» (С. 160). В этой фразе с предельной ясностью проступает вязкость, бесформенность, мягкотелость и в то же время тупость и примитивность Клегга: и всё это Миранда способна выразить в образной форме.
Итак, и в речи персонажей отражается целый ряд социальных и духовных факторов — уровень их образованности, интеллектуального развития, духовности. Бесформенность, тупость, ограниченность Клегга-Калибана и изысканность, художественность натуры Миранды проявляются даже на языковом уровне.
Заключение
Подводя итоги наших наблюдений, мы приходим к следующим выводам. Роман Джорджа Фаулза «Коллекционер» полностью, на всех уровнях текста (сюжетном, образном, языковом) построен на основе со – и противопоставления сознаний двух главных его героев — Миранды Грей и Фредерика Клегга. Формально герои вступают в диалоги, реагируют на реплики друг друга, но на глубинном уровне друг друга не понимают и не слушат. И это касается не только примитивного сознания Клегга-Калибана, который не способен понять художественный, образный, живой мир Миранды, и большая часть её переживаний остаётся непостижимой для него; но в то же время и Миранда при всей своей образованности и духовности не в силах постичь Клегга на эмоциональном уровне, на уровне сопереживания.
Столкновение мнений, позиций, манеры выражаться, интересов героев пронизывает весь роман. Несомненно, немаловажную роль в этом сыграл и сам способ, при помощи которого герои выражают свои мысли и чувства. Закомплексованность, тупость, необразованность Клегга выражается в его корявом языке, а одарённость Миранды находит своё выражение в богатстве и правильности её речи.
Один и тот же предмет, факт, явление видится героями совершенно по-разному, диаметрально противоположно, что и приводит читателя к выводу о конфликте не только и не столько персонажей романа. В романе Фаулза противоборствующим сторонами оказываются два мировоззрения, два принципиально разных типа отношения к жизни: жизне-творчество, искусство (Миранда) и коллекционирование, убивание (Клегг-Калибан).
Их сознания находятся в романе не просто в постоянном диалоге-споре, диалоге-противостоянии; они буквально находятся в состоянии войны, и жертвой этой войны становится Миранда, которая в финале романа погибает.
Литература
Фаулз Д. Коллекционер. М., 1996.
Fowles J. The Collector. London, 1973.
Долинин А. «Паломничество Чарльза Смитсона» // Фаулз Дж. Подруга французского лейтенанта. Л., 1985
Пелевин В. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма // pelevin.nov.ru/rass/pe-jon/1.html - 19k
Саруханян А. Фаулз // Энциклопедический словарь английской литературы XX века. М., 2005.
Филюшкина С. Н. Средствами монтажа // Филюшкина С. Н. Современный английский роман. М., 1988.
Долинин А. «Паломничество Чарльза Смитсона». С. 4-5
Филюшкина С. Н. Средствами монтажа // Филюшкина С. Н. Современный английский роман. М., 1988. С. 162.
Филюшкина С. Н. Средствами монтажа. С. 167
Саруханян А. Фаулз. С. 444
Пелевин В. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма // pelevin.nov.ru/rass/pe-jon/1.html - 19k
Здесь и далее цитаты по изданию с указанием номера страницы: Фаулз Д. Коллекционер. М., 1996. С. 65
Филюшкина С. Н. Современный английский роман. С. 163
17

Список литературы [ всего 6]

Литература
1. Фаулз Д. Коллекционер. М., 1996.
2. Fowles J. The Collector. London, 1973.
3. Долинин А. «Паломничество Чарльза Смитсона» // Фаулз Дж. Подруга французского лейтенанта. Л., 1985
4. Пелевин В. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма // pelevin.nov.ru/rass/pe-jon/1.html - 19k
5. Саруханян А. Фаулз // Энциклопедический словарь английской литературы XX века. М., 2005.
6. Филюшкина С. Н. Средствами монтажа // Филюшкина С. Н. Современный английский роман. М., 1988.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00567
© Рефератбанк, 2002 - 2024