Вход

Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 628450
Дата создания 2024
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 28 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 260руб.
КУПИТЬ

Описание

Дата изготовления: январь 2023 года. 

Целью данной курсовой работы является подробный обзор лексического преобразования «конкретизация».

Для выполнения поставленных цели предстоит выполнить следующие задачи:

1.    Рассмотреть оба типа конкретизации – языковую и контекстуальную, сопровождаемых примерами.

2.    Изучить особенности употребления конкретизации в письменном переводе с английского на русский язык и наоборот.

3.    Исследовать теоретическую базу лексического преобразования «конкретизация»

4.    Привести примеры и подробно расписать практическую сторону явления «конкретизация»  

Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

Готовые работы я могу оперативно проверить на оригинальность по Antiplagiat .ru и сообщить Вам результат.

Содержание

1. Введение (стр. 2)

2. Глава 1 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» теоретическая часть

2.1 Лексические трансформации: определение и основные причины использования (стр. 4)

2.2 Определение явления конкретизации (стр. 7)

2.3 Виды конкретизации (стр. 8)

3. Выводы по Главе 1 (стр. 11)

4. Глава 2 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» практическая часть

3.1 Прагматический аспект перевода и конкретизации (стр. 12)

3.2 Особенности употребления в переводе (стр. 13)

3.3 Поэтапный анализ приема конкретизации (стр. 16)

5. Выводы по Главе 2 (стр. 19)

6. Заключение (стр. 20)

7. Список использованной литературы (стр. 21)

Список литературы

1. Порошина Д.А.. "ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ" Вестник магистратуры, no. 10 (49), 2015, pp. 48-51.

2. М.А. Аполлова. О системном подходе к языку. «Тетради переводчика», вып. 12, 1973, с. 22.

3. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1975

4. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь/Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.

5. Интернет-издание “BBC NEWS” [Электронный ресурс]. - http://www.bbc.com/news/world-middle-east-38220785 (дата обращения 26.12.2016)

6.

Катин И.Н., Суслова Л.В. КОНКРЕТИЗАЦИЯ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ: НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА // Материалы IX Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум» URL: href="https://scienceforum.ru/2017/article/2017033423">https://scienceforum.ru/2017/article/2017033423

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00435
© Рефератбанк, 2002 - 2024