Вход

Особенности перевода контракта купли-продажи с английского на русский

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 625814
Дата создания 2023
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Описание

Период изготовления: январь 2023 года.

Цель – исследование особенностей перевода договора купли-продажи.

Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:

1.    Изучить понятие официально-делового стиля.

2.    Изучить структуру составления договоров в русском и английском языках.

3.    Изучить понятие договора купли-продажи и его характеристики.

4.    Изучить особенности перевода официально-деловой документации на русский язык.

5.    Описать лексические,грамматические,стилистические особенности английского договора.

6.    Разобрать переводы договоров с английского на русский язык.

Теоретическая часть исследования заключается в описании особенностей официально - деловой документации.

Практическая часть исследования посвящена анализу перевода договоров купли-продажи, который является необходимым для успешного заключения сделки. Каждая стадия коммерческой сделки должна быть основана на юридической базе и оформлена в соответствии с правилами официально делового стиля.

В качестве материала для исследования были использованы два договора о купле-продаже, материалы учебников по переводоведению и научные статьи по данной теме.

Работа состоит из оглавления, введения, двух разделов, заключения и списка использованных источников.

Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

Готовые работы я могу оперативно проверить на оригинальность по Antiplagiat .ru и сообщить Вам результат.

Содержание

Введение                                                          3

1.Особенности официально-делового стиля                             5                      

 1.1 Понятие официально-делового стиля                              5

 1.2 Структура составления договора в русском и английском языках      6

 1.3 Договор купли-продажи и его характеристики                      7

 1.4 Особенности перевода официально-деловой документации на русский язык  9                                                         

 1.5 Лексические,грамматические,стилистические особенности английского договора 11                                                          

2. Перевод договоров с английского на русский язык                    13

Заключение                                                       20

Библиографический список                                         22

Приложения                                                      25

Список литературы

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – стр.351 

2.E.Ю. Баженова, Н.М. Залесова, М.В. Снитко. / Перевод контрактов : учебное пособие / Благовещенск : Изд-во Амурского гос.ун-та, 2020. - стр.6 

3.Электронный фонд правовых и нормативно-технических документов//URL:https://docs.cntd.ru/document/9045063 (дата обращения:30.04.2023)

4.Учебное пособие к элективному курсу «Перевод в сфере договорного права»: Автор-составитель: Попов Е.Б. - Оренбург: ОИ МГЮА, 2009. - стр.5 

5.Аизова А. М. Основы деловой переписки. — М.: Издательский дом «Дрофа», 1996. — стр.304 

6.Ванслав М. В., Ярв И. В., Ивлева Е. С. Особенности перевода деловых писем и контрактов [Текст] // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы II Международная научная конференция (г. Челябинск, апрель 2013 г.). — Челябинск: Два комсомольца, 2013. — стр. 96- 98. // URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/79/3692/ (дата обращения: 30.04.2023).

7.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – стр.208 

8.Лексико-грамматические особенности перевода договоров и контрактов с английского языка на русский // URL:https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-grammaticheskie-osobennosti-perevoda-dogovorov-i-kontraktov-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy/viewer (дата обращения:30.04.2023)

9.Договор купли продажи на английском языке // URL:https://sostavlenie-dogovorov.blogspot.com/2018/06/blog-post_83.html (дата обращения:15.03.2023)

10. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. / И.Р. Гальперин – М., 1981. – стр.336 

11. Гуринович В.В. Деловая переписка на английском языке В.В. Гуринович. – Минск: Изд-во «Харвест», 2005 - стр.36 

12. Гражданский кодекс российской федерации, п. 1 ст. 454 ГК РФ //URL:http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102039276 

(дата обращения:15.04.2023)

13.Израилевич Е.Е. Деловая корреспонденция и документация на английском языке. – М.: ЮНВЕС, 2003. – стр.496 

14.Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М.Я. Блох. – М.: «Готика», 1999. – стр.176 

15.Котий Г.А., Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (Практическое пособие). / Г.А. Котий, В. Р. Гюльмиссаров – М.: 1 Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – стр.192 

16.Ульянова У.А. Стилистические особенности текстов официально-деловых документов на примере внешнеторгового контракта / Наука и образование: новое время. – №1, 2018. - стр.2-4 //URL:https://articulus-info.ru/wp-content/uploads/2018/02/1_2018o_Ulyanova_1.pdf (дата обращения:30.04.2023)

17.Договор купли-продажи контейнеров (на английском языке с переводом)//URL:https://www.delo-angl.ru/anglijskij-dlya-yuristov/dogovor-pokupki-kontejnerov/ (дата обращения:30.04.2023) 

18.Брутто и нетто: что это такое и чем отличаются//

URL:https://zen.ati.su/article/2021/08/05/brutto-i-netto-chto-eto-takoe-i-chem-otlichajutsja-168258/ (дата обращения:30.04.2023) 

19.Элетронный ресурс “Мультитран”//URL: https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=EEC (дата обращения:01.05.2023)

20.Словари и энциклопедии на академике//URL: https://translate.academic.ru/EEC/en/ru/ (дата обращения:30.04.2023)

21.What does ISO mean as an  abbreviation?//URL:https://www.allacronyms.com/ISO 

(дата обращения:30.04.2023)

22.Словари и энциклопедии на академике//URL:https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/632 (дата обращения:30.04.2023)

23. Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики. / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно Сибирского региона. Часть I. / Р.Г. Лозинская– Иркутск, 1983 - стр.15

24.Должности на английском языке (Chief, CEO, Deputy, Head of)//URL:

https://enjoyeng.ru/interesnye-novosti/dolzhnosti-na-angliyskom-yazyke-chief-ceo-deputy-head-of (дата обращения:30.04.2023)

25.Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 1973. – №3 – стр. 50-61

26. Международная конвенция по безопасным контейнерам (КБК) от 02 декабря 1972, URL:https://docs.cntd.ru/document/1900315 (дата обращения:01.05.2023)

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00356
© Рефератбанк, 2002 - 2024