Вход

Особенности перевода терминологической и общенаучной лексики на материалах научно-популярных статей в области искусствоведения

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 624619
Дата создания 2023
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 октября в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 400руб.
КУПИТЬ

Описание

Период изготовления: ноябрь 2022 года.

Цель работы – выявить закономерности переводческих решений, применяемых при переводе научно-популярных текстов в области искусствоведения.

Данная цель обуславливает выполнение следующих задач:

1)               дать определение понятию научно-публицистический стиль;

2)               изучить подходы к классификации речевых стилей;

3)               рассмотреть лексические и стилистические особенности научно-популярного подстиля;

4)               определить виды переводческих модификаций при переводе научно-популярных искусствоведческих статей;

5)               выявить закономерности переводческих тактик, применяемых при переводе научно-популярных текстов.

Практическая значимость научной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при анализе и переводе текстов искусствоведческой тематики, а также статей научно-популярного подстиля вообще.

Объектом исследования работы являются лексико-стилистические особенности научно-популярной статьи в области искусствоведения как особого жанра в рамках её перевода с английского языка на русский.

В качестве предмета изучения рассматриваются научно-популярная статья и переводческие решения, применяемые в процессе перевода для передачи лексико-стилистических характеристик.

Основными методами исследования выступали: метод научного описания, сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, метод интерпретации, лексико-стилистический и переводоведческий анализ.

Теоретической базой данной работы послужили труды по языкознанию таких ученых, как: М.Н. Кожина, Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев, Л.А. Баташёва, Н.Н. Маевский, Э.А. Лазаревич, Х. Кальсамилья, Е.П. Орланди, Л.М.С. Замбони, Д. Майерс., Н.Я. Милованова, О.А. Крылова, Р.К. Миньяр-Белоручева, Ю. Найда и других.

Материалом исследования являются пять разнотематических англоязычных статей из области искусствоведения и их перевод на русский язык.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы, приложений.

Есть приложения.

 Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

Готовые работы я могу оперативно проверить на оригинальность по Antiplagiat .ru и сообщить Вам результат.

Содержание

Введение 3

ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Функционально-стилистический аспект научно-популярной литературы и специфика её перевода 6

1.2. Терминологические словосочетания в сфере искусствоведения 11

Выводы к Главе I 16

ГЛАВА II СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ В РАМКАХ НАУЧНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ

2.1. Обзор общих и отличительных структурных и лексических составляющих научно-публицистических текстов 18

2.2. Анализ стратегий перевода искусствоведческой терминологии на материале английских научно-популярных статей 24

Выводы к Главе II 29

Заключение 31

Список использованной литературы 33

Приложение 1 36

Приложение 2 38

Приложение 3 40

Приложение 4 43

Приложение 5 47

Список литературы

1. 6 Architectural Challenges of Building a Durable Property Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: https://www.e-architect.com/articles/architectural-challenges-of-building-a-durable-property Дата обращения: 01.09.2022 г.

2. Can computers replace architects? Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: https://www.e-architect.com/articles/can-computers-replace-architects Дата обращения: 01.09.2022 г.

3. De Oliviera J.M. The research article and the science popularization article: a probabilistic functional grammar perspective on direct representation / de Oliviera J.M., Pagano A.S. // London, 2006. – 12 p.

4. Myers G. Discourse studies of Scientific Popularization: Questioning the Boundaries / G. Myers // 2003. – 15 p.

5. Need to Know Before House Renovating in London Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: https://www.e-architect.com/articles/before-doing-house-renovation-london Дата обращения: 01.09.2022 г.

6. Nida, Eugene A. Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating. New York, 1966.

7. Origins and Construction of the Eiffel Tower Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: https://www.toureiffel.paris/en/the-monument/history Дата обращения: 01.09.2022 г.

8. Psychology of Color: How Do They Improve Concentration Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: https://www.e-architect.com/articles/psychology-of-color Дата обращения: 01.09.2022 г.

9. Баташева Л.А. Приемы популяризации в разных типах научной речи. Л., 1986. 13 с. 

10. Большой энциклопедический словарь Электронный ресурс // сайт. 2022. URL: http://rusoved.ru/slovari/bes.html Дата обращения: 15.09.2022 г.

11. Граудина Л.К. Культура русской речи / Л. К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 560 с.

12. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики / М. Н. Кожина. – Пермь: Перм. ун-т, 1968. – 252 с.

13. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн. 1. Теория: учеб. пособие / О.А. Крылова // Высшая школа. – М., 2006. – 319 с.

14. Лазаревич Э.А. С веком наравне. Популяризация науки в России. Книга. Газета. Журнал. – М.: Книга, 1984. 384 с.

15. Левина М.А. Специфика формирования новых вторичных терминосистем отраслевой терминологии (на материале частноотраслевых терминов права русского и английского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Левина М. А. – Саратов, 2013. – 24 с.

16. Маевский Н.Н. Особенности научно-популярного стиля: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1979. 21 с.

17. Милованова Н.Я. Экспрессивность в стиле научной прозы (на материале частноотраслевых терминов права русского и английского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Н.Я. Милованова. М., 1982.

18. Миньяр-Белоручева А.П. К истории возникновения и развития искусствоведческих терминов / А. П. Миньяр-Белоручева, Н. А. Овчинникова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. – 2011. – № 22. – С. 58–62.

19. Реформатский, А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский. – М. : Наука, 1968. – С. 103–125.

20. Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста: учеб. пособие / Л.И. Сапогова – М.:Флинта : Наука, 2009. – 320 c. 

21. Хижняк С.П. Юридические терминосистемы как особые фрагменты языковой картины мира / С. П. Хижняк // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2013. – № 2 (20). – С. 15–27.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00365
© Рефератбанк, 2002 - 2024