Вход

Особенности перевода метафор в сказках братьев Гримм

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Доклад*
Код 616596
Дата создания 2019
Страниц 2
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 21 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
950руб.
КУПИТЬ

Содержание

Реметафоризация
Деметафоризация

Введение

Актуальность темы исследования объясняется общественной значимость сказки и сложностью ее перевода, обусловленной культурными различиями, а также недостаточной изученностью особенностей перевода метафор в сказках.

Фрагмент работы для ознакомления

В работе рассматриваются примеры перевода метафор 57 сказок братьев Гримм.

Список литературы

1. Die Brüder Grimm. Kinder – und Hausmärchen / Grimm // Grimm Märchen: [сайт] – URL: www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/list
2. Полевой П.Н. Полное собрание сказок и легенд в одном томе / П.Н. Полевой. – Спб.: Алгоритм, 1998. – 785с.
Очень похожие работы
Показать ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00352
© Рефератбанк, 2002 - 2024