Вход

Национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Доклад*
Код 616000
Дата создания 2021
Страниц 4
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание ВКР
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы сравнительного исследования культурной специфики пословиц русского и китайского языка 7
1.1 Обзор современных исследований паремий русского и китайского языка 7
1.2 Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира 15
1.3 Особенности русских и китайских пословиц как объекта изучения лингвокультурологии 20
Глава 2. Сравнительный анализ лингвокультурных особенностей пословиц русского и китайского языка, отражающих национальный характер и образ народа 29
2.1 Специфика национального характера и образа народа в пословицах русского языка 29
2.2 Особенности отражения национального характера и образа народа в китайских пословицах 37
2.3 Сходства и различия пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 45
Глава 3. Стратегия перевода пословиц, отражающих национальный характер и образ народа, с русского языка на китайский 50
3.1 Основы перевода пословиц с русского языка на китайский 50
3.2 Разработка стратегии перевода пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 59
Заключение 71
Список литературы 73

Введение

Темой диссертационного исследования является национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах.
Актуальность темы. Пословицы, являясь частью языковой картины мира, являются отражением особенностей мышления и представления людей той или иной культуры.
Культура китайского и русского народа формировалась веками, испытывая на себе влияние исторических, климатических, географических и прочих факторов. Весь опыт народа, вся его мудрость воплотились в лаконичной форме пословичных речений, сформировавших паремиологический фонд русского и китайского языков. Поэтому именно в пословицах в языковой форме можно выявить те или иные черты, присущие национальному характеру китайцев и русских.
Развитие процессов глобализации увеличило количество контактов между народами России и Китая. Для того, чтобы коммуникация между двумя народами осуществлялась эффективно и без сбоев необходимо взаимное глубокое понимание национального характера русских и китайцев. Эта проблема встает остро как при преподавании русского языка и культуры китайским студентам, так и наоборот, при изучении русскими учащимися особенностей национального мировосприятия китайцев. Кроме этого, понимание образа народа в пословицах также играет важную роль в процессе их перевода с русского на китайский и с китайского на русский языки. В связи с этим, изучение национального характера и образа народа в пословицах русского и китайского языков является актуальным.

Фрагмент работы для ознакомления

Доклад к ВКР.
Объект исследования – пословицы русского и китайского языков.
Предметом исследования выступают лингвокультурологические особенности русских и китайских пословиц, отражающих особенности национального характера и образа народа.
Теоретическая основа исследования представлена трудами в области лингвокультурологии и переводоведения российских и китайских авторов, в том числе Ян Минь, Ю Сяншань, Чжан Цянь, Цзюй Чуаньтин, Р.Х. Хайруллиной, Фань Цзяцянь, Ма Гофан, У Чжанкунь, В.Н. Телии, Мэн Ци, Лэй Саньли, Ли Вэньжуй и др
Сама ВКР доступна по ссылке https://a24.biz/readyworks/vypusknaya_kvalifikacionnaya_rabota/yazykoznanie_i_filologiya/806967/
Презентация к докладу
https://a24.biz/readyworks/prezentacii/yazykoznanie_i_filologiya/806969/

Список литературы

1. Александрова А. Г. Русские пословицы и поговорки о речевом поведении // Актуальные проблемы региональной фольклористики, литературоведения и лингвистики: мат-лы Всероссийской научной конференции. Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. 264 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67
3. Дулинова Е. Сравнительный анализ китайских и русских пословиц // Университет Ляонин, 2015.
4. Жуков А. В., Жуков К. А. Паремиологическая теория В. П. Жукова и семантическая классификация пословиц // Вестник НовГУ. 2014. №77. С. 18-21.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0052
© Рефератбанк, 2002 - 2024