Вход

Антропоморфная метафора русского и английского подъязыков в сфере нанотехнологий

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 589753
Дата создания 2015
Страниц 35
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 17 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
1.Теоретические аспекты изучения использования стилистики языка
1.1 Сущностные характеристики метафоры, метафорический перенос
1.2 Роль и место подъязыка нанотехнологий в системе современного языка
2.Употребление метафоры в русском и английском подъязыках сферы нанотехнологий
2.1 Особенности и функции антропонимической метафоры
2.2 Использование метафоры в русском и английском подъязыках сферы нанотехнологий
Заключение
Список использованной литературы


Введение

За последнее время слово с большим потенциалом - «нано» быстро вошло в мировое сознание. Есть большое количество слухов и неверных воззрений сравнительно нанотехнологии. «Нано» - это не лишь только крохотные роботы, которые имеют все шансы (или не могут) постичь мир. По сущности, это большой шаг в науке. Нанотехнология выделяется от классических инженерных дисциплин, потому что на этих масштабах обычные, макроскопические, технологии обращения с материей часто неприменимы, а микроскопичные появления, без должного уважения некрепкие на обычных масштабах, становятся гораздо значительнее: качества и взаимодействия отдельных атомов и молекул, квантовые эффекты[3].
Для большинства людей метафора - это поэтическое и риторическое выразительное средство, являющееся собственностью быстрее к необыкновенному языку, чем к сфере ежедневного обыденного общения.
Метафора как правило рассматривается самая как принадлежность языка - то, что относится к сфере слов, но не к сфере мышления или же воздействия.
Как раз в следствии этого основная масса людей считает, что они отлично имеют все шансы обойтись в жизни и без метафор. В противоположность данной расхожей точке зрения метафора пронизывает всю нашу ежедневную жизнь и имеет место быть не лишь только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы размышляем и действуем, метафорична по самой собственной сущности, компьютерная метафора- английский дискурс[6].
Мнения, управляющие нашим мышлением, решительно не замыкаются в сфере разума. Они управляют еще нашей будничной работой, охватывая обыденные, земные ее подробности. Наши суждения упорядочивают воспринимаемую нами действительность, методы нашего поведения в мире и наши контакты с людьми. Наша понятийная система играет центральную роль в определении будничной действительности. И, значит, наше мышление, будничный навык и поведение в значимой степени обусловливаются метафорой. Практическим языковым материалом изучения послужили компьютерные метафоры, выделенные на базе российского и английского языков[2].
Становление компьютерных технологий в современном мире привело к созданию особого языка, который состоит из компьютерной терминологии, а еще из компьютерного жаргона, представляющего на нынешнем рубеже довольно развитую подсистему. Поэтому компьютерная область деятельности относится к более активно развивающимся и вовлекает все большее число пользователей компьютера, то разрастание компьютерной терминологии неизбежно.
Целью работы является изучение антропоморфной метафоры русского и английского подъязыков в сфере нанотехнологий.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
-раскрыть понятие и применение сферы нанотехнологий;
-выявить взаимодействие нанотехнологии и лингвистики;
-определить роль и место подъязыка нанотехнологий в системе современного язык
-провести анализ структуры и динамики в русском и английском подъязыках сферы нанотехнологий ;
-рассмотреть метаморфические номинанты в русской и английской компьютерной терминологии ;
-изучить использование метафоры в русском и английском подъязыках сферы нанотехнологий.
Объектом работы является метафора в русском и английском подъязыках сферы нанотехнологий.
Предметом работы являются русский и английский подъязыки.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Сформировавшись исторически, к подлинному моменту, нанотехнология, завоевав теоретическую зону социального сознания продолжает вторжение в его повседневный пласт. Уже в данный момент в нанотехнологии получен ряд весомых итогов, позволяющих верить в немаловажный прогресс в развитии множества иных направлений науки и техники (медицина и биология, химия, экология, энергетика, механика и т. п.).
Компьютерный жаргон, характеризующийся вблизи частных закономерностей, выделяется от иных бессчетных видов жаргона.
Пользователи компьютеров предполагают собой новую группу, которая роднит их не столько по общественной, возрастной и профприспособления, сколько по приспособлениям общего увлечения, и в следствии этого исследуемая подсистема считается обширно открытой и не жаждет быть максимально закрытой или же противопоставлять для себя социуму, отграничиваться от него, как это характерно, к примеру, молодежному жаргону.
В итоге проделанного анализа нами было установлено, что лексика пользователей компьютера, имевшая обширное распространение, появляется с поддержкой всевозможных словообразовательных методов в российском, английском языках. Методы формирования и становления компьютерного жаргона ориентируются существующими методами пополнения и становления словарного состава языка в общем. Впрочем, преимущественное внедрение такого или же другого словообразовательного метода в любом из подъязыков находится в зависимости как от чисто языковых, так и экстралингвистических моментов[7].
Итак, будучи появлением международным, компьютерный подъязык, тем не наименее национален в значении, что государственная принадлежность пользователей компьютеров оказывает значительное воздействие на составление и становление их подъязыков.
Основное место среди всех методов создания компьютерных жаргонизмов российского и английского языков относится метафоре.
По вспомогательному субъекту семантическая классификация метафоры показала, что линии развития компьютерного жаргона в российском, английском языках на базе метафоры универсальны и сопоставление компьютера и всего, что с ним связано, случается по грядущим главным моделям: человек — компьютер, животное — компьютер, устройство — компьютер, растение —компьютер и место —к омпьютер.
Впрочем, метафора в компьютерном жаргоне в изучаемых языках содержит и ряд особенностей[9].
Анализируемый материал зарекомендовал, что кое-какие метафоры были взяты в российский компьютерный подъязыки из английского или же считаются международными, при данном в российском компьютерном жаргоне временами случается уточнение смысла.
Внедрение схожего вида в процессе метафоризации разъясняется еще и общностью актуального навыка носителей обоих языков, потому что данный навык извлекается из 1-го и такого же вещественного мира. Зачастую случается и воспитание «метафорических» цепочек и гнезд в исследуемых языках. В ходе изучения еще было найдено, что метафора в компьютерном жаргоне имеет возможность быть неоднозначной.
Довольно часто метафора в компьютерном подъязыке «непрозрачна», в итоге чего смысла кое-каких текстов и выражений становятся странными, что содействует какому-то засекречиванию языка компьютерных юзеров, спасибо познанию, которого последние знают друг друга с полуслова и чувствуют себя членами некоторой общности[8].
Проделанный анализ компьютерных жаргонизмов в изучаемых языках зарекомендовал, что заимствование из английского языка считается продуктивным методикой образования лексем в российском языке.

Список литературы

1. Алимурадов, О.А., Лату, М.Н., Раздуев, А.В. Особенности строения и функционирования терминосистем [Текст] / О.А. Алимурадов: Монография. – Пятигорск: СНЕГ, 2011. – 112 с.
2. Белоус М. Небольшие радости реальных нанотехнологий. РС, №10, 2007.
3. Воронов А.В. Междисциплинарный подход к нейросетевым технологиям // Сб. докладов VI Всерос. конф. М., 2009.-230 с.
4. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. 4-е изд., М., КомКнига, 2005.-250 с.
5. Раздуев, А.В. Формирование и употребление нанотехнологий: философские проблемы [Текст] / А.В. Раздуев // Молодая наука – 2010– С. 104.
6. Раздуев, А.В. Английский и русский подъязыки нанотехнологий в аспекте когнитивно-семантической динамики, структуры и лексикографической систематизации [Текст] / А.В. Раздуев // Молодая наука – 2010– C. 95.
7. Раздуев, А.В. Опыт лексикографирования и когнитивного моделирования английского подъязыка нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев, // Известия. Филологические науки. – №1. – Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2011. – С. 72.
8. Раздуев, А.В. Сопоставительный анализ английского и русского подъязыков нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // – М.: ФЛИНТА, 2011. – С. 458.
9. Раздуев, А.В. Важнейшие словообразовательные модели терминологической системы английского подъязыка нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // Ростов-на-Дону, 2011. – Выпуск № 14. – С. 135.
10. Раздуев, А.В. Главные характеристики русского подъязыка нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // Университетские чтения – 2011. С. 203-209.
11. Раздуев, А.В. Отдельные итоги фреймового моделирования англоязычной терминосистемы нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2011. – Вып. 1. – С. 78.
12. Раздуев, А.В. Отдельные результаты фреймового моделирования английского подъязыка сферы нанотехнологий. Подфрейм «Наноматериалы» [Текст] / А.В. Раздуев // – Тамбов, 2011. – С. 146.
13. Раздуев, А.В. Парадигматические отношения, которые складываются в английском подъязыке нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // Санкт-Петербург: СПбГУ, 2011. – Выпуск 6. – С. 507.
14. Раздуев, А.В. История возникновения и развития терминологии нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // Москва, 2011. – №8. – C. 60-69.
15. Раздуев, А.В. Сравнительно-сопоставительный анализ семантики, структуры и динамики русского и английского подъязыков сферы нанотехнологий [Текст] / А.В. Раздуев // – Челябинск, 2011. – № 24 (239). – Вып. 57– С. 167-170.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0036
© Рефератбанк, 2002 - 2024