Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
589227 |
Дата создания |
2020 |
Страниц |
27
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение 3
Глава 1. Паремия как языковой феномен. 5
1.1 Элементы, входящие в термин «паремия» 5
1.2 Паремиологическая языковая картина мира 6
1.3 Роль этнонима в паремии 8
Выводы по главе 1………………………………………………………….……13
Глава 2. Этнонимы паремиях 13
2.1 Этнонимы в русских паремиях 14
2.2 Этнонимы в английских паремиях 19
Выводы по главе 2……………………………………………………………….23
Введение
Сопоставление заключается в нахождении особых черт менталитета двух этносов и рассмотрение его через призму пословиц и поговорок.
Паремия может быть названа самостоятельной областью устного народного творчества, её цель – передача народной мудрости через поколения. Пословицы часто используются в разговорной речи и в художественных произведениях, но их особенность заключается в сложности, а чаще –невозможности нахождения эквивалента в иностранных языках. Данное обстоятельство может осложнять межкультурную коммуникацию между двумя субъектами.
Особое внимание стоит уделить этнонимам, используемым в паремиях. Менталитет одной нации может быть легче выявлен с помощью анализа высказываний, принадлежащей этой нации по отношению к лицам, принадлежащим другим этносам.
Фрагмент работы для ознакомления
Данная работа направлена на изучение английских и русских паремий и их лингвокультурологический анализ. Анализируя паремии двух отличных друг от друга лингвокультур, мы обращаем особое внимание на паремиологическую картину мира, являющуюся важной составляющей частью этноса, как и стереотипические представления о мире, которые отражают паремии. Оригинальность - 86%.
Список литературы
1. Аверьянова И. Е. К определению понятия культурно-окрашенной лексики / Аверьянова И. Е. // Языковая норма и вариативность – Днепропетровск, 2012. -301 с.
2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка – Волгоград, 2013. – 247 с.
3. Архипкина Л. В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах: дис. канд. филол. наук / Л. В. Архипкина – Тула, 2015. – 233 с.
4. Байрамова Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны / Л. К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. – Филология. Искусствоведение. - № 25 (240). - Вып. 58. – 2011. – с. 90.
5. Белогрудова Ю. В. Именной опорный компонент идиомы как элемент формирования ее основных характеристик (на материале немецких фразеологических единиц, включающих соматизмы-синонимы): дис. канд. филол. наук / Ю. В. Белогрудова. – М., 2015. – с. 210.
6. Бобровник Л. А. Фразеологизмы-этнонимы как отражение национальных стереотипов // Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2017. –с. 145.
7. Бурак А. Г. Роль фразеологизмов в формировании коммуникативных навыков и умений у иностранных учащихся. Минск: БГУ, 2006.- с. 96.
8. Гачев Г. Ментальности народов мира. М.: Эксмо, 2003. 202 c. 234
9. Гринёв C. B. Введение в языкознание / C. B. Гринёв, Э. М. Дубинец. – Белосток: Высшая школа финансов и менеджмента, 2011. – с. 80
10. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Гришаева Л. И. – М.: Просвещение, 2016. 417 с.
11. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации / под ред. А. П. Садохина. – М.: Литература, 2012. – с.168.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00354