Вход

Окказионализмы в немецкой рекламе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 562810
Дата создания 2017
Страниц 62
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
7 290руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В НЕМЕЦКОМ РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ 6
1.1.РЕКЛАМА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.2.ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ И ТЕРМИНА ОККАЗИОНАЛИЗМ 11
1.2.1 ОТЛИЧИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ ОТ НЕОЛОГИЗМОВ 17
1.2.2 КЛАССИФИКАЦИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ 19
1.3. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОГО РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 20
1.3.1.СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ 23
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 25
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В НЕМЕЦКОМ РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ 28
2.1. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 28
2.2. АНАЛИЗ СТЕПЕНИ ИНФОРМАТИВНОСТИ ОККАЗИОНАЛИЗМА В НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЕ 34
2.3. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СЛОВ В НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЕ 38
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
Список использованной литературы: 50
Приложение №1 55
Приложение №2 61
Приложение №3 62

Введение


Реализация поставленной цели достигается путём выполнения следующих конкретных задач:
1. Изучить теоретическую литературу по вопросу изучения окказионализмов;
2. Изучить рекламный текст, как часть языковой системы;
3. Просмотреть и проанализировать рекламные слоганы, содержащие окказиональные фразеологические единицы;
4. Провести анализ степени информативности окказионализма в немецкой рекламе
5. Определить ряд трудностей, с которыми лингвист-переводчик может столкнуться при работе с немецкими рекламными текстами, содержащими окказиональные единицы;
Материал исследования отбирался нами с помощью информационного сайта компании Slogans.de, который включает в себя в общей сложности 170.479 рекламных слоганов среди 114.582 марок и агентств (все данные указаны на момент проведения исследования). Slogans.de- большой портал рекламной индустрии таких стран, как Германия, Австрия, Швейцария, Великобритания и США.
Объектом данной работы являются окказионализмы в приведенных рекламных текстах немецкого языка .
Предметом исследования являются структурно-семантические особенности окказиональных единиц в рекламном дискурсе, на примере немецких слоганов.
Теоретической и методологической основой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области немецкой фразеологии, теории словообразования и языка рекламы.

Фрагмент работы для ознакомления

Целью данного исследования является проведение лингвистического структурно-семантического анализа окказионализмов в рекламном дискурсе на примере немецких рекламных слоганов.

Список литературы

1. Артемов В. Реклама и нереклама / В. Артемов.- Львов: Кальвария, 2007. – С. 25
2. Апресян, Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии // Ю.Д.Апресян. - М.: Наука, 2009
3. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика.Синонимические средства языка [Текст] // Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974
4. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно- семантический анализ : учеб. пособие. – Калининград: Калининградский ун-т, 1997. – 23 с.
5. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов - СПб, 2005.
6. Берестнев, Г.И. Когнитивные механизмы инференции в языке и культуре // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность / имплицитность выражения смыслов : материалы международной научной конференции. Калининград, 2006.
7. Болдырева Л . М . К вопросу о стилистических потенциях фразеологических единиц // Вопр. фразеологии. М.: 1978. - № 131. - С. 173-182
8. Бузаров, В.В. Окказиональные образования в функции сказуемого в ответных репликах английского диалога, Иностранные языки в школе, 1983. - С. 16
9. Быкова О. И. Авторские неологизмы в художественном переводе // Перевод: язык и культура. Материалы международной научной конференции. Воронеж. — 2000. — С. 22−23
10. Васильев С. Медиарекламное пространство в России: состояние, тенденции, перспективы. К применению новой редакции закона "О рекламе" / С. Васильев, С. Веселов, М. Назаров // Реклама. Теория и практика, 2006. - С. 16.
11. Викентьев И.Л. Приемы рекламы и Public Relations. Спб, 1995.
12. Виноградов В.А., Васильева Н.В., Шахнарович А.М. Краткий сло¬варь лингвистических терминов. М.: Русский язык, 1995.
13. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию [Текст] / Г. О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М., 1959 – С. 327
14. Габинская 1981 - Габинская О.А. Типология причин словотворчества. - Воронеж: ВГУ, 1981- С. 67
15. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка: учеб. пособие для вузов. Высш. шк., 1974.- С. 175
16. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е.В. Гулыга, Е.В. Розен. – М.: Просвещение,1971. – С. 159
17. Гусейнов Гасан «Берлога веблога». Введение в эрратическую семантику [электронный ресурс]
18. Гусейнов Гасан [электронный ресурс] Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей , 2000
19. Гусейнов Гасан [электронный ресурс] Эрратическая семантика: рассказывает филолог
20. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии / Л.Р.Зиндер., Т.В.Строева. – М.:Просвещение,1962.- С.171
21. Ильясова С.В., Амири Л.П. / Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / Флинта: наука, - М., 2009 г. – С. 296
22. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Современное переводоведение. – М. : Высшая школа, 2001. – С. 176
23. Комлева МН Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2013. № 2 (20). C. 108-113. ISSN 1997-2911Комлева Мария Николаевна ФУНКЦИИ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ [научная статья]
24. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка / К.А. Левковская. М.: Высшая школа,1956. – С.247
25. Лыков А. Г. Заметки об окказиональных и потенциальных словах // Вопросы современного русского языка. Краснодар, 1968. — С. 23−34
26. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (Русское окказиональное слово). Высшая школа. Москва 1976. – С. 118
27. Маринова, Е. В. Основные понятия и термины неологии [Текст] / Е. В. Маринова // Языки профессиональной коммуникации: междунар. науч. конф., 21–22 октября 2003 г.: материалы. – Челябинск, 2003. – С. 243–247
28. Масленников, Д. Б. Русское поэтическое словотворчество. Ч. 1. Футуристы [Текст] / Д. Б. Масленников. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2009. – С. 160
29. Миськевич, Г. И. Новые слова, их принятие и нормативная оценка (проблема неологизмов в культурно-речеврм аспекте) [Текст] / Г. И. Миськевич, Л. К. Чельцова // Актуальные проблемы культуры речи. – М.:. Наука, 1970. – С. 245–248
30. Михайлов, М. А. К образованию слов путем мены аффиксов [Текст] / М. А. Михайлов // Учен. зап. Горьковского ун-та. – Горький, 1970. – Вып. 114. – с.82-98. 153. Моисеев, А. И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке [Текст] / А. И. Моисеев. Л., 1987. – С. 208
31. Намитокова, Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект [Текст] / Р. Ю. Намитокова. – Ростов н/Д.: Изд-во Ростов. ун-та, 1986. – С.156
32. Николенко Г.А., Гулакова И.А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода, 2008.
33. Окказиональные антрополексемы в языке конца 20 века// Материалы научно-практической конференции «Языковая культура в условиях высшей школы: содержание, технологии, развитие» Ростов н/Д, РГЭУ, 2003
34. Панкратов Ф. Г., Серегина Т. К. Коммерческая деятельность. -М.: ИВЦ «Маркетинг», 2000. – С. 20
35. Пауль Г. Принципы истории языка: учеб. пособие. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – С. 93
36. Почепцов Г.Г.Теория коммуникации, 1998.
37. Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка: учеб. Для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / Э. Г. Ризель. - Москва: Высшая школа, 1975. – С.315
38. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высш. шк., 1981. – С. 125
39. Рябова М. В., Четверикова Ю. В., статья «Способы перевода немецких окказионализмов на русский язык (на материале немецкой прозы и ее русскоязычных переводов)». Журнал «Альманах современной науки и образования». Тамбов: Грамота, 2011- С. 192-194
40. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М. : Филология три, 2002. – С. 306
41. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М., 1988.
42. Фельдман Н. И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. – 1957. – С. 64–73.
43. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие.[Текст] / Г.Л. Фещенко - СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003 - С.27
44. Die Zeit [электронный ресурс] http://www.zeit.de
45. Erben Jh. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre. / Jh. Erben. – Berlin, 2000 – С.32
46. Robert Fellner, „Okkasionalismen in Werbeslogans zwischen 2003 und 2008 unter besonderer Berücksichtigung der Branchen Kosmetik, Ernährung, Getränke und Pharmazie“, 2008
47. SLOGANS.DE [электронный ресурс] https://www.slogans.de/slogans.php?Letter=a
48. Wotjak G. Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung./ G. Wotjak. - Berlin., 1971- С.17
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00556
© Рефератбанк, 2002 - 2024