Вход

Колоротивы в немецком языке как элемент национальной картины мира

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 562463
Дата создания 2018
Страниц 119
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 17 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1. ПРОБЛЕМА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЛИНГВОЦВЕТОВОЙ ИДИОМАТИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА
1.1. Фразеологические единицы как часть словарного состава языка и методы их изучения
1.1.1. Проблема определения фразеологических единиц в разных подходах, критерии их выделения
1.1.2. Классификация фразеологических единиц в разных подходах
1.1.3. Фразеологические единицы как компоненты идиоматической картины мира
1.2. Цветовые фразеологические единицы
1.2.1. Цвет как составляющая фразеологических единиц
1.2.2. Проблема классификации цветовых фразеологических единиц
Выводы к разделу 1

РАЗДЕЛ 2. ЛИНГВОЦВЕТОВАЯ ИДИОМАТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
2.1. Цветовые лексемы немецкого языка как семантическая составляющая фразеологических единиц
2.2. Структурно-семантическое описание цветовых фразеологизмов немецкого языка и их места в лингвоцветовой идиоматической картине мира
2.2.1. Семантическая организованность фразеологического состава
2.2.2. Структурная организованность фразеологического cостава
2.2.3. Характеристика немецких фразеологизмов с компонентом цветообозначения по степени идиоматичности
Выводы к разделу 2

РАЗДЕЛ 3. МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛИНГВОЦВЕТОВЫХ ИДИОМАТИЧЕСКИХ КАРТИН МИРА РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ
3.1. Общее представление о сходстве и отличиях лингвоцветовых картин мира русского и немецкого языков
3.2. Сравнительная характеристика семантики фразеологических единиц немецкого и русского языков с компонентом цветообозначения
3.2.1. Фразеологические единицы с цветообозначением «черный»
3.2.2. Фразеологические единицы с цветообозначением «белый»
3.2.3. Фразеологические единицы с цветообозначением «синий»
3.2.4. Фразеологические единицы с цветообозначением «красный»
3.2.5. Фразеологические единицы с цветообозначением «желтый»
3.2.6. Фразеологические единицы с цветообозначением «зеленый»
3.2.7. Фразеологические единицы с цветообозначениями «серый»
3.3. Сопоставительный анализ лингвоцветовых идиоматических картин мира русского и немецкого языков
Выводы к разделу 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Введение

Актуальность данной работы обусловлена тем фактом, что колоративы отображают представление конкретного народа и являются неотъемлемой частью жизни каждого человека. Они играют важную роль в восприятии окружающего мира. Несмотря на то, что сегодня растёт интерес к проблеме использования колоративов в немецком в сравнении с русским языком, она изучена не в полной степени и требует дальнейших исследований.
В связи с этим, объектом исследования в данной работе являются фразеологические единицы немецкого языка, содержащие в своей семантической структуре цветовой компонент.
Предмет исследования − семантические и коммуникативно-прагматические особенности наименований цвета, которые становятся элементами вторичной языковой картины мира, а также семантические процессы, которые преобразуют структуру содержания цветообозначений.
Цель работы – описание семантических и прагматических особенностей цветообозначений немецкого языка, выявления источников и способов трансформаций их семантической структуры.

Фрагмент работы для ознакомления

Магистерская работа посвящена рассмотрению цветообозначений,
которые в рамках фразеологии отображают лингвоцветовую
языковую картину немецкого языка.
Общая уникальность работы - 77%

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ - 60, БИБЛИОГРАФИЯ - 61
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00461
© Рефератбанк, 2002 - 2024