Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
562441 |
Дата создания |
2016 |
Страниц |
54
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Фрагмент работы для ознакомления
Английский язык, как каждый живой язык находится в постоянном изменении и динамике. Самым подвижным элементом иностранного языка является его словарный состав. Лексика как самый подвижный его пласт более чутко реагирует на все изменения в общественной, культурной и других сферах жизни человека.
Лексический запас языка имеет возможность обогащаться различными способами. Например, в определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики, что наблюдается, например, в настоящий период. Впрочем, основным источником пополнения словарного запаса является не заимствование, а образование новых лексических единиц на основе родного языка путем использования разных способов словообразования.
Актуальность изучаемой темы обуславливается нескончаемым пополнением английской лексики в связи с меняющимся окружением, а также все большим распространением английского языка в мире.
Практическая значимость исследования состоит в применении теории по лексикологии и переводоведению для анализа переводческих решений перевода неологизмов.
Словарный состав английского языка развивается постоянно. Особенно подвержены переменам те слои лексики, которые не входят в устойчивую часть словаря, содержащую общеупотребительные слова. Меняется значения слов, меняется и состав словаря: одни слова исчезают, другие появляются, причем последних значительно больше, чем первых.
Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче лексики, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приёмы и способы перевода, существуют разные мнения, поскольку конкретного, стандартного решения здесь нет и быть не может. В зависимости от ситуации потребуется всевозможный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения.
Целью данной выпускной квалификационной работы является изучение специфики перевода английских неологизмов на русский язык.
Достижение цели работы подразумевает реализацию следующих задач:
1. изучить литературу по исследуемой теме;
2. дать определение термину «неологизм» и описать способы образования неологизмов в английском языке;
3. раскрыть особенности и способы перевода неологизмов с английского языка на русский;
4. дать характеристику стилю современных печатных СМИ;
5. провести анализ переводческих решений при переводе неологизмов в газетных статьях с английского на русский язык.
Объект исследования: неологизмы английского языка.
Предметом исследования: способы перевода неологизмов с английского языка на русский.
В процессе работы использованы следующие методы научного исследования: изучение теоретических источников по теме исследования, сравнение, обобщение, анализ.
Структура выпускной квалификационной работы подчинена логике исследования и состоит из введения, двух глав, объединяющих четыре параграфа, заключения, списка использованной литературы.
Список литературы
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст]: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С.Алексеева; – Санкт - Петербург: Союз, 2008. – 288 с
2. Апетян М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка [Текст]: Молодой ученый / М. К. Апетян; – 2014. – №1. – С. 670-671.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие 2-е изд., перераб. / И.В.Арнольд; – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
4. Баранникова Л.И. Введение в языкознание [Текст]: учебное пособие / Л. И. Баранникова; – М.: ЛИБРОКОМ, 2010. – 383 с.
5. Будагов Р. А. Новые слова и значения [Текст]: Человек и его язык / Р. А. Будагов; – М.: МГУ, 1976 –283 с.
6. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка [Текст] / В.В. Виноградов; – М.: АН СССР, 1951. – Т. 10. – 612 с.
7. Гальперин И.Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин; – М. 1959, 308 с.
8. Ермакова О.В. Неологизмы в современном английском языке и их перевод на русских язык [Текст]: лучшие выпускные квалификационные работы 2004 года: (сб. ст. на основе лучших выпускных квалификационных работ): в 4 ч. / Тюмен. гос. ун-т; отв. ред. А.Ю. Деревнина / О.В. Ермакова; – Тюмень, 2005. – Ч. 3: Гуманитар. направление. –100–106 с.
9. Елисеева В. В. Лексикология английского языка [Текст] / В. В. Елисеева; – СПб.: СПбГУ, 2005. 80 с.
10. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина; – М.: Высшая школа, 1990. – 124 с.
11. Казакова Т.А. Практические основы перевода [Текст]: English-Russian / Т.А. Казакова; – Спб.: Союз, 2002. – 320 с.
12. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода [Текст]: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. Катфорд; – М.: УРСС Эдиториал, 2004. – 208 с.
13. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]:– Ч. 1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н.Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов; – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 176 с.
14. Коннова З.И. Обучение пониманию и переводу неологизмов при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации (на примере английского языка) [Текст]: современные проблемы науки и образования. / З.И. Коннова, О.Д. Гладкова; – 2015. – № 2-2.
15. Котелова Н. З.Неологизмы [Текст]: Лингвистический энциклопедический словарь. / Н. З. Котелова; – М.: СЭ, 1990. – 331 с.
16. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / В.Н. Крупнов; – М.: Международные отношения, 1976. – 190 с.
17. Крупнов В.Н. Курс перевода [Текст]:Английский язык. Общественно - политическая лексика / В.Н. Крупнов; – М.: Международные отношения, 1997 – 232 с.
18. Курбанова Н. A. Трудности при переводе текстов с неологизмами [Текст] / Н. A. Курбанова; – Молодой ученый. – 2015. – №2. –589-590 с.
19. Мисуно Е.А. Перевод с английского языка на русский язык [Текст]: Практикум / Е.А. Мисуно, И.В. Шаблыгина; – М.: Аверсэв, 2009. – 256 с.
20. Муругова Е. В. Словообразовательное поле неологизмов британского и американского вариантов современного английского языка [Текст]: Личность, речь и юридическая практика / Е. В. Муругова; – Ростов.: 2003 – 145 c.
21. Рецкер Я.И. Курс перевода с английского языка на русский язык для 3, 4, 5 курсов переводческого факультета [Текст] / Я.И. Рецкер; – М.: Международные отношения, 1973. – 182 с.
22. Тихонов А.А. Английский язык [Текст]: Теория и практика перевода / А.А. Тихонов; – М.: Прогресс, 2016. – 120 с.
23. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода [Текст]: для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. / А.В. Фёдоров; – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ» – Студенческая библиотека, 2002. – 416 с.
24. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л.В. Щерба; – 2-е изд. – М.: УРСС Эдиториал. 2004. – 432 с.
25. Бюро переводов «Лингвотек» [Электронный ресурс] – Режим доступа. URL: http://lingvotech.com/neologizmi
26. Велединская C. Б. Курс общей теории перевода [Электронный ресурс] / C. Б. Велединская //учебное пособие; Томский политехнический университет. – Томск: Издательство Томского политехнического университета, 2010. – 230 с. – Режим доступа. URL: http://window.edu.ru/resource/968/73968/files/kurs_ob_ter_perev.pdf
27. Википедия «The Times» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Times
28. Википедия «The Guardian» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Guardian
29. Википедия «The Independent» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Independent
30. Википедия «The New York Times» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/The_New_York_Times
31. Википедия «The Sun» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Sun
32. Википедия «Morning Star» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Morning_Star
33. Википедия «Current» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Current_(newspaper)
34. Жук К.М Лингводидактический аспект изучения неологизмов английского языка [Электронный ресурс] / К.М Жук – Режим доступа: http://sdo.rea.ru/cde/conference/20/file.php?fileId=80
35. Никитина Ю.Н. К проблемам перевода на русский язык английских неологизмов [Электронный ресурс] / Ю.Н. Никитина // VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО». Московский институт иностранных языков, Лингвистическая школа (Россия) – Режим доступа: http://www.mosinyaz.com/linguistic_university/tesis_14/
36. Общий толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / TolkSlovar.Ru – Режим доступа: http://tolkslovar.ru/n6160.html
37. Попова А.В. Неологизмы в английском языке: Способы номинации [Электронный ресурс] / А.В. Попова – Режим доступа: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/110128/1/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20%D0%90.%D0%92.%20%D0%9D%D0%95%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%97%D0%9C%D0%AB%20%D0%92%20%D0%90%D0%9D%D0%93%D0%9B%D0%98%D0%99%D0%A1%D0%9A%D0%9E%D0%9C%20%D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%95%20%D0%A1%D0%9F%D0%9E%D0%A1%D0%9E%D0%91%D0%AB%20%D0%9D%D0%9E%D0%9C%D0%98%D0%9D%D0%90%D0%A6%D0%98%D0%98.pdf
38. Раицкая Л. К. Неологизмы в современном экономическом тексте — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://englishmgimo
39. Рыбин П.В. Теория перевода [Электронный ресурс] / П.В.Рыбин // Курс лекций для студентов IV курса дневного отделения – Режим доступа: http://msal.ru/common/upload/TEORIYA_PEREVODA._KURS_LEKTSIY[2].pdf
40. Садикова Л.В. Неологизмы в английском газетном тексте [Электронный ресурс] / Л.В. Садикова //
VI Международная студенческая электронная научная конференция. Студенческий научный форум 15 февраля – 31 марта 2014 года – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru
41. Студопедия — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://studopedia.ru/11_246189_klassifikatsiya-gazetnoy-periodiki-v-britanii.html
42. Фонина А.В. Актуальность изучения неологизмов в работе современного учителя английского языка [Электронный ресурс] / А.В. Фонина // Международный образовательный портал – Режим доступа: http://worldofteacher.com/8931-statya-aktualnost-izucheniya-neologizmov-v-rabote-sovremennogo-uchitelya-angliyskogo-yazyka.html
43. Филологические науки. Вопросы теории и практики. — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://www.gramota.net/materials/2/2014/8-2/36.html
44. Хамраева А. З. Неологизмы в современном английском языке [Электронный ресурс] / А. З. Хамраева // Научно-издательский центр «Аспект» – Режим доступа: http://na-journal.ru/1-2014-gumanitarnye-nauki/398-neologizmy-v-sovremennom-anglijskom-jazyke
45. Allrefs.net — [Электронный ресурс] – Режим доступа. URL: http://allrefs.net/c15/12a98/p1/?full
46. «Current» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://current.org
47. «Morning Star» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://www.morningstaronline.co.uk
48. Oxford Dictionary — [Электронный ресурс] – Режим доступа. URL: http://www.oxforddictionaries.com/words/what-s-new
49. «The Guardian» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://www.guardian.co.uk
50. «The Independent» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://www.independent.co.uk
51. «The New York Times» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://www.thetimes.co.uk
52. «The Times» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://www.nytimes.com
53. «The Sun» — [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: https://www.thesun.co.uk
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00463