Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
562352 |
Дата создания |
2016 |
Страниц |
34
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение 3
Глава I. Система агентивных номинаций французского языка – теоретические аспекты 6
1.1 Агентивные номинативы как часть языковой картины мира 6
1.2 Типовые семантические характеристики профессиональных атрибутов французского языка 8
Глава II. Морфологическая система агентивных номинативов французского языка 10
2.1 Агентивные номинативы французского языка, не имеющие формы женского рода 10
2.2 Наименования «мужских» профессий французского языка, имеющих форму женского рода 15
2.3 Имена существительные французского языка, меняющие свое значение в зависимости от рода 17
2.4 Артикли и агентивные номинативы французского языка – особенности управления и синтаксиса 19
Глава III. Реформа феминизации системы наименований лиц по профессии во Франции 1986 – 1999 г.г. – особенности и итоги 21
3.1 Понятие гендера, рода и пола во французском языке 21
3.2 Категория рода имени существительного в лингвогенезе французского языка 24
3.3 Особенности экспликации грамматической категории рода во французском языке 27
Заключение 30
Литература 32
Введение
Функциональные номинативы, обозначающие наименования профессиональной принадлежности работающего человека, прошли во французском языке долгую и довольно разнообразную эволюцию. Исторически, культурно, и лингвогенетически во французском языке сложилось так, что именно этот тип имен существительных стал предметом наиболее ожесточенных споров в рамках современной политической теории феминизма – работающие французские женщины подняли на щит лозунг равноправия с работающими французскими мужчинами не только в социальной сфере и сфере культуры, но также и в плоскости языка.
Видимо, среди французских феминисток оказалось достаточное количество профессиональных лингвистов, вполне отдающих себе отчет в том, что все социально – значимые значения и смыслы концентрируются и сохраняются именно в языке, и переносятся посредством него же («Nomen est omen» - лат.).
Таким образом, проблема формирования названий профессий в языке, в прошлом веке, когда феминизм заявил о себе именно как политическая сила и стремительно набирающая популярность политическая концепция, приобрела особую остроту и значимость, экстраполированные из социальной сферы и сферы культуры именно в плоскость языка. Возросшая особенно после Второй мировой войны и освобождения Пятой Республики от мрачной несвободы нацистской оккупации, социально – политическая и профессиональная активность женщин на самом разнообразном поприще, их желание добиться столь же весомого профессионального признания, которым прежде владели лишь мужчины, самым непосредственным образом повлияли на частный лингвогенез французского языка именно в этой локальной области. В тех немногочисленных естественных языках, где у имени существительного отсутствует грамматическая категория рода, такая проблема вряд ли стала бы столь актуальной, но во франкоязычной коммуникации она обрела свою остроту, в том числе, и вследствие целого ряда особенностей грамматической системы французского языка, а также его морфологии в части соответствующих словообразовательных моделей.
Признавая важность процессов агентивной номинации единиц языка, используемых для обозначения профессий в данной этнической лингвокультуре, исследователи в первую очередь основываются на социальной значимости агентивных номинативов данного семантического поля, формирующих не только частные образы социальной реальности, внутри которой они репрезентируют ту или иную профессиональную принадлежность, но и более общей языковой картины мира, формируемой коммуникантами, для которых французский язык является родным языком, что и определило актуальность настоящего исследования.
Актуальность настоящего исследования – связана не только с прикладным лингвистическим, но и более общим социокультурным значением проблемы формирования наименований профессий во французском языке, поскольку те или иные вновь образованные единицы языка могут приниматься или не приниматься франкоговорящим социумом не только по чисто лингвистическим, но и по более общим социокультурным, и даже по политическим мотивам.
Объект настоящего исследования – наименования профессий как лексические и грамматические категории французского языка.
Предмет настоящего исследования – критерии лексико – грамматической классификации существующих наименований профессий в современном французском языке, а также морфологические особенности образования новых наименований.
Цель настоящего исследования – связана с его актуальностью и может быть определена как изучение и анализ способов и морфологических моделей образования имен существительных, обозначающих наименования профессий во французском языке, а также изучить особенности этих процессов в отношении морфологии и грамматической категоризации.
Задачи настоящего исследования – определяются его целью и могут быть определены как нижеследующее:
1. Уточнение базисных категорий формирования наименований лиц по профессиям в отношении локальной номинативной системы французского языка и грамматической категории рода имени существительного.
2. Изучение гендерной ассиметрии французского языка на материале имен существительных, используемых для наименования лиц по профессиям.
3. Изучение способов морфологических изменений функциональных субстантивов, используемых для наименования лиц мужского рода по профессии, при переходе к наименованию лиц женского рода.
4. Изучение наиболее продуктивных морфологических моделей образования наименований лиц по профессии и их последующая грамматическая классификация.
5. Изучение и анализ особенностей использования наименований лиц по профессии носителями языка, а также – особенностей их функционирования во франкоязычной коммуникации.
Методы настоящего исследования:
1. Морфологический, грамматический и семантический анализ.
2. Сравнение и определение актуальных типов словообразования.
3. Первичное эмпирическое обобщение и категоризация (классификация).
4. Компонентный, текстуальный и сопоставительный анализ соответствующих единиц французского языка.
5. Диахроническое и типологическое сопоставление используемых моделей деривации в пределах фиксированных семантических значений.
Теоретическая значимость настоящего исследования – результаты исследования могут быть актуальны для учебно-методической литературы.
Структура настоящего исследования – работа состоит из ведения, основной части, состоящей из трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Фрагмент работы для ознакомления
Исторически сложилось так, что среди всех остальных европейских государств именно французское общество и французская политическая система продолжают оставаться под существенным влиянием феминистских идей и требований политической теории феминизма, которые значительной частью своей уходят в сферу культуры и языка, инспирировав проведение реформы лингвистической системы французского языка 1999 года, за которой последовало законодательное закрепление и подтверждение права участия французских женщин в выборных органах системы политического и государственного управления (2000 год), после чего нынешний президент Франции г-н Франсуа Олланд установил количественный паритет гендерного равноправия во властном и политическом представительстве в 2002 году. Первое французское правительство было сформировано по схеме «50% - 50%» премьер-министром Жаном-Марком Эрро, и нынешнее правительство премьера Мануэля Вальса сохраняет этот паритет.
Многие отмечают, что эти значительные исторические изменения стали возможны в том числе и в связи с результатами гендерных исследований естественного языка, разделившими понятия «род», «пол» и «гендер», что в последующем позволило пересмотреть всю систему гендерных отношений, репрезентированных как в различных уровнях языка, так и в речи его носителей, и затронув, главным образом, систему наименования лиц мужского и женского пола по профессиям, оказавшейся практически в центре политических, а затем и лингвистических реформ.
Исследователями именно этой сферы франкоязычной коммуникации многократно отмечалось, что именно данная номинативная система оказалась наиболее подверженной лингвистическим изменениям в результате влияния всех вышеуказанных экстралингвистических процессов, поскольку именно эта система является наиболее заметным в коммуникации воплощением гендерной асимметрии, репрезентированной в лексической и грамматической системе современного французского языка, этимологически унаследовавшего свой номинативный андроцентризм от классической латыни ([16], [17]).
По результатам многочисленных лингвистических исследований феноменологии гендерной асимметрии в номинативной системе наименования лиц мужского и женского пола были выделены и классифицированы две основные группы факторов, оказавших самое непосредственное влияние на возникновение и формирование самой этой проблемы, а именно, - интралингвистические и экстралингвистические факторы:
1. Интралингвистические факторы:
1.1 Корреляция грамматических категорий рода и одушевленности в рамках двухродовой системы грамматики французского языка.
1.2 Полиформная система образования женского рода имен существительных от аналогичных имен существительных мужского рода.
1.3 Наличие дезориентирующих единство категориально – родового нормирования исключений.
2. Экстралингвистические факторы:
2.1 Изменение фактических возможностей участия работающих женщин в таких сферах, как культура, наука, экономика, политика, а также их собственная, возрастающая на протяжении всего 20 века активность.
2.2 Возникновение политической теории феминизма и признание важности борьбы с сексизмом в языке.
2.3 Дискурсивная экспансия обсуждения лингвистических феноменов гендерной ассиметрии языка в нелингвистические сферы.
Парадоксальность реформы феминизации системы наименования лиц по профессии во французском языке заключалась в том, что, несмотря на многочисленные протесты политиков, социологов, культурологов и языковедов, все вышеперечисленные сумели подготовить общественное мнение и внушить ему осознание назревшей необходимости перемен.
Список литературы
1. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография/ Ю.Д. Апресян. – М.: Языки русской культуры, 1995. – 767 с.
2. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. – М.: Книжный дом «Либроком», 2013. – 448 с. – ISBN: 978-5-397-03794-5
3. Барон Б., Таннен Д., Коатс Д., Коттхофф Х., Камерон Д. Гендер и язык – М.:Языки славянской культуры, 2005 , - 624 стр., ISBN: 5-9551-0011-3
4. Бовуар С. де. Второй пол. Т. 1 и 2: Пер. с франц. / Общ. ред. и вступ. ст. С.Г. Айвазовой, коммент. М.В. Аристовой. – М.: Прогресс; СПб.: Алетейя, 1997. – 832 с.
5. Виттиг М. Партизанки – код доступа URL: http://fantlab.ru/work296918
6. Гак, В.Г. Асимметрия в языке / В.Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М., 1990. – С. 47.
7. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. – М., 2000. – С. 134-135
8. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструтивизм. Постмодернизм. – М., 1996, с.225
9. Ильина Т.П. Региональная вариативность средств выражения женского рода французских имен со значением лица // Российская франкофония. Материалы XIII сессии Российской ассоциации преподавателей французского языка. — М.: МГЛУ, 2001. -С.82-84.
10. Кирилина, А.В. Лингвистические гендерные исследования как проявление смены эпистемы в гуманитарном знании / А.В.Кирилина // Вестник военного университета. – 2010. – № 4(24). – С. 110-114.
11. Кирилина, А.В. Гендерные аспекты массовой коммуникации // Гендер как интрига познания / Сост. А. Кирилина. М.: Изд-во "Рудомино". – 2000. – С. 47-81.
12. Кирилина А.В. Гендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (Философский и методологический аспекты) // Общественные науки и современность. 2000. – № 4. – С. 138-143.
13. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. – 252 с.
14. Копанева Т.Г. Гендерный аспект языка и коммуникации (социально-философский анализ). Автореферат. канд. филос. н. – Ростов-на-Дону. – 2003. – с.15.
15. Лакофф Р. Язык и место женщины // Гендерные исследования/ Р. Лакофф. – М., – 2000. – № 5. – C.241-254.
16. Ольшанский, И. Г. Гендерные исследования как одно из направлений социолингвистики // Проблемы социолингвистики и многоязычия / Под ред. К.С. Баламамедова и В.А. Татаринова – М.: Московский лицей. – 1997. – Вып.1. – С. 22-34.
17. Скрелина, Л.М. История французского языка/ Л.М. Скрелина. – М., 2001. – С. 121-122.
18. Таннен Д. Ты меня не понимаешь. (Почему мужчины и женщины не понимают друг друга). / М.: «Вече Персей ACT». – 1996. – 283 с.
19. Толстокорова, А.В. Гендерно-чувствительная реформа языка как элемент глобальной социальной политики: опыт международного женского движения. Журнал исследований социальной политики. Т.3. – 2005. – № 1. – С. 87-110.
20. Толстокорова А.В. «Лингвистическое выражение» гендера: результаты и перспективы демократических реформ // Женщины в истории: возможность быть увиденными: Сб. науч. статей / Под ред. И.Р. Чикаловой. Минск: БГПУ. – 2004. – Вып. 3. – 507 с.
21. Уинтерсон Д. Тайнопись плоти – код доступа URL: http://rover.info/93874258?r=81185793
22. Фуко, М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет / М. – 1996. – С.448.
23. Шахмайкин, A.M. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М.: МГУ. – 1996. – С. 226-273.
24. de Beauvoir S. Le deuxieme sexe – code access URL: http://books.rediff.com/book/le-deuxieme-sexe-2/9782070323524?sc_cid=yandex.ru
25. Becquer A. et al. (1999), Femme, j’écris ton nom… Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions, Paris, CNRS-INaLF, La Documentation française. - 126 p.
26. Bouchard P. et al. (1999), «La féminisation des noms de métiers, fonctions, grades ou titres. Au Québec, en Suisse romande, en France et en Communauté française de Belgique», Français et Société, n° 10, s.l., Service de la langue française, Ministère de la communauté française, Duculot, 81 p.
27. Cerquiglini B. De Madame la Marquise à Madame la Ministre. Remarques sur un changement linguistique en France // Dialogues et cultures. 2005. № 50. Le français, le défi de la diversité. – P: 107
28. Damourette J. et Pichon E. Des Mots à la Pensee. Essai de grammaire de la langue française. – T.l. – P. – 1911-1927. – P. 354-423.
29. Houdebine-Gravaud A.-M. (dir.) (1998), La Féminisation des noms de métiers. En français et dans d’autres langues, Paris, L’Harmattan. - 199 p.
30. Maltz D., Barker R. Cultural Approach to Male-Female Miskommunikation // Language and Social Identity. Cambridge, 1982.
31. Moreau T. (1999). Le nouveau Dictionnaire féminin-masculin des professions, des titres et des fonctions. – Genève: Métropolis. - 184 p.
32. Winterson J. Written on the body – code access URL: http://www.jeanettewinterson.com/book/written-on-the-body/
33. Wittig M. Les Guérillères – code access URL: http://www.goodreads.com/book/show/231873.Les_Gu_rill_res
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00356