Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
559658 |
Дата создания |
2019 |
Страниц |
64
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
1.Теоретические аспекты неличных форм английского глагола
1.1. История развития неличных форм английского глагола
В древнем английском присутствовали формы Participle и Infinitive.
Уже имелись разрграничения двух форм причастий:
ПРИЧАСТИЕ I оформлялось при помощи суффиксов -ende
ripende – хватающий;
ceocende – выбирающий.
ПРИЧАСТИЕ II нередко принимало префикс e-. Суффиксом данного причастия служит -en.
ripen - e ripen – схваченный;
coren - ecoren – выбранный.
Что касается ИНФИНИТИВА, в некоторых древних германских языках, в том числе и в древнем английском он имел след наклонений, что свидетельствует о его происхождениях из имен существительных. В английском языке древних периодов инфинитивы имели формы двух падежей: именительного, который оканчивался на –an :
Drincan - пить, beran – носить,
и косвенного (дательного), который оканчивался на –enne:
Drincenne, berenne.
Косвенный падеж, как правило, выступает после предлогов to и имеет значения обстоятельств цели:
He com to drincenne – он пришел для питья, т.е. чтобы пить.
Из предлога to в конце древнего английского периода формировалась современная частица to
To drink, to bear, to speak etc.
В живых общениях, в устной речи появлялась возможность смешений отлагательных существительных с причастиями, которые обусловлены тем, что слушающие по своему интерпретировали конструкции. Постепенно формы на -inge (к примеру, dyinge) стали понимать как причастия, и два окончания -inde и –inge воспринимались как два фонетических варианта одного и того же окончания. Таковому способствовали также фонетические редукции, которые приводили к неясностям самих окончаний. Потому как в последующем не произошло дифференциаций, то один из вариантов, как это обыкновенно бывает, оказался вытесненным. Сохранился вариант -inge, откуда и современное окончание -ing.
Второй тип конструкции, в которой также проявлялись возможности различных интерпретаций и, следовательно, смешений причастий и отглагольных существительных, мы имеем в таких предложениях, как:
1. He herde foweles singinege - он слышал птиц пение;
2. He herde foweles singinde – он слышал птиц поющих.
Неясности в этом обстоятельстве способствовали омонимические совпадения падежных форм: в первом предложении fowels представляет форму притяжательного падежа (Possesive Case) множественного числа, а во втором обстоятельстве fowels – форму общего падежа (Common Case) множественного числа .
Как говорит А. И. Смирницкий, в итоге синтаксических смешений причастия и отглагольные существительные стали иметь одинаковые окончания, хотя между ними и оставалось значительное семантическое отличие. Формы оказались омонимичными.
Кроме того, фонетические совпадения и семантические близости данных двух категорий способствовали формированию в английском языке двух новых категорий – герундия (Gerund) и продолжительных форм глагола (Continious).
Фрагмент работы для ознакомления
1.1. История развития неличных форм английского глагола
В древнем английском присутствовали формы Participle и Infinitive.
Уже имелись разрграничения двух форм причастий:
ПРИЧАСТИЕ I оформлялось при помощи суффиксов -ende
ripende – хватающий;
ceocende – выбирающий.
ПРИЧАСТИЕ II нередко принимало префикс e-. Суффиксом данного причастия служит -en.
ripen - e ripen – схваченный;
coren - ecoren – выбранный.
Что касается ИНФИНИТИВА, в некоторых древних германских языках, в том числе и в древнем английском он имел след наклонений, что свидетельствует о его происхождениях из имен существительных. В английском языке древних периодов инфинитивы имели формы двух падежей: именительного, который оканчивался на –an1:
Drincan - пить, beran – носить,
и косвенного (дательного), который оканчивался на –enne:
Drincenne, berenne.
Косвенный падеж, как правило, выступает после предлогов to и имеет значения обстоятельств цели:
He com to drincenne – он пришел для питья, т.е.
...
1.2. Описание неличных форм английского глагола
Неличные формы английского глагола анализируются во всех пособиях по теоретическим и практическим грамматикам, которые посвящены строям современного английского языка, так как деления форм глагола на личные и неличные являются универсальными. Имеются также специальные изучения, посвященные конкретной форме одной из неличных форм глагола. Но, прежде чем перейти к их анализу, стоит представить положение, которые являются универсальным, общепризнанным: каждый автор по-своему именует неличные формы английского глагола, к примеру, М. А. Блох именует их Verbids, Б. А. Ильиш - Verbals, И. П. Иванова – вербалии.
Как уже было сказано, глагол как часть речи является итогом продолжительных исторических развитий, то же можно сказать о неличных формах глагола.
...
2.1. Описание способов перевода
Инфинитив по происхождению и современному употреблению очень близок к герундию. Он имеет свойства как существительного, может быть в предложении подлежащим, именной частью сказуемого, дополнением, определением, так и свойства глагола, может принимать прямое дополнение, имеет залоговые и временные отличия.
Простая форма английского инфинитива переводится инфинитивом русского глагола. Функции такого инфинитива в предложении очень разнообразны. [Сармакешева;103]. В функции подлежащего, предикативного члена, именной части составного сказуемого и обстоятельства цели инфинитив не представляет трудности при переводе на русский язык. В этих функциях он переводится инфинитивом или существительным.
Инфинитив в функции подлежащего может переводиться инфинитивом или существительным: Actually, I think it's cruel to keep them in the city. - Вообще-то, я считаю - это жестоко, держать их в городе; или - To keep them in the city is cruel.
...
Заключение
Исследованию неличных форм глагола посвящено ряд работ различных авторов (Л.С. Бархударов, М.А. Беляева, К.Н. Качалова, В.Н. Комиссаров и другие). Исследование перевода и функционирования неличных форм английского глагола в языке представляет большой интерес для лингвистов.
В данной работе нами исследуются неличные формы глагола, полученные методом сплошной выборки на основе произведения Джерома Дэвида Сэлинджера «Перед самой войной с эскимосами». Нами были обнаружены неличные формы английского глагола в количестве 191 единицы. Наиболее частотным является инфинитив, который встретился 102 раза. Наименее частотным оказалось причастие прошедшего времени, употребленный автором в рассказе всего 19 раз.
Классификация неличных форм глагола на основе их синтаксических функций показала:
-наиболее часто инфинитив употребляется в функции части составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами.
...
Список литературы
1. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 2012
2. Беляева М.А. Грамматика английского языка. - М., 2012
3. Берман И.М. Грамматика английского языка. - М., 2013
4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. - Высшая школа, 2010
5. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. Часть 1. - М., 2012
6. Верба Л. Г., Верба Г. В. Грамматика современного английского языка. - М., 2010
7. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. - М., 2012
8. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. - М., 2013
9. Иванова И.П., Бурлакока В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М., 2014
10. Израилевич Е.Е., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка. - М., 2010
11. Ильиш Б.А. Современный английский язык. - Л., 2012
12. Каменский А.И., Каменская И.Б. Практическая грамматика английского языка. - ИНЭМ, 2012
13. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - Элиста, 2012
14. Каушанская В.Л. и другие Грамматика английского языка. - Л., 2011
15. Клементьева Т.Б., Shannon J.A. Счастливый английский. - Обнинск, 2013
16. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского на русский. Часть 2. - М., 2014
17. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике. С-Пб, 2010
18. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. - М. Высшая школа, 2012
19. Прохорова О.Н. Релятивные, семантические и коммуникативно-прагматические особенности связных структур типа He is certain to come, He is said to come. - Пятигорск, 2010.
20. Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М., 2011
21. Сармакешева С.Г. Грамматические основы перевода с английского на русский. - Издательство ростовского университета, 2013.
22. Терехова Г.В. Теория и практика перевода. - Оренбург, 2014
23. Толстой С.С Основы перевода с английского языка на русский.
24. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка. 2010.
Электронные ресурсы:
25. Куклина А.В. статья Морфосинтаксические характеристики инфинитивных конструкций в английской речи// http://www.gramota.net/materials/2/2008/1-2/14.html, 20.05.2014
26. Митина С.О. перевод рассказа Дж. Сэлинджера Перед самой войной с эскимосами// Salinger Eskimos bilingual, 18.09.2014.
27. Сэлинджер Д.Д.// http://www.sellinger.ru/sellinger_nad/, 11.05.2014
28. СэлинджерД.Д.Аннотация//http://fictionbook.ru/author/salinger_jerome_david/nad_propastyu_vo_rji/, 11.05.2014
29. Salinger J.D. Just before the War with the Eskimos//http://www.freeweb.hu/tchl/salinger//eskimos.html, 18.09.2011.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00469