Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код |
559141 |
Дата создания |
2018 |
Страниц |
12 ( 14 шрифт, полуторный интервал )
|
Источников |
7 |
Файлы
DOCX |
Обучение устному переводу.docx[Word, 36 кб]
|
|
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………..…………….3
1 Общая характеристика обучения устному переводу……………………………5
2 Практическая методика и упражнения для обучения устному переводу.....…..8
Заключение…………………………..…….……..………………………..………..11
Список использованных источников.…….……………………………………….12
Введение
Актуальность данной темы исследования в настоящее время очень велика. Это объясняется необходимостью проведения подготовки профессиональных переводчиков, число которых ежегодно увеличивается в геометрической прогрессии. Прежде всего, это сопряжено с такими коренными изменениями, которые происходят в сфере науки и техники. Увеличение информации, её конкретизация требует профессионального перевода, в том числе и устного.
Понятие «естественного перевода» давно уже устарело, теперь неактуально и недостаточно только уловить суть переводимого текста, необходимо принимать во внимание все детали, в том числе многозначность слов, контекст, значения слов в определенной ситуации в конкретных областях. Это требует большого профессионализма, что и привело к потребности обучения устному переводу.
Фрагмент работы для ознакомления
Целью работы является исследование обучения устному переводу.
Список литературы [ всего 7]
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2014. - 239 c.
2. Вайсбурд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. - М.: Просвещение, 2015. - 968 c.
3. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2014. - 544 c.
4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2013. - 424 с.
5. Миняр-Белоручева Р.К. Как стать переводчиком. - М: Московский лицей, 2014. - 176 с.
6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2015. - 240 с.
7. Слепович В.С. Курс перевода. – М.: ТетраСистемс, 2015. - 320 c.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01497