Вход

Великие переводчики отечественной школы перевода

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 558693
Дата создания 2021
Страниц 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 050руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
1. Традиции отечественной школы перевода 4
2. Анализ переводчиков отечественной школы перевода 11
Заключение 19
Список литературы

Введение

Актуальность работы. История переводоведения – научная дисциплина, изучающая истоки, развитие и процесс теоретического осмысления перевода как важного компонента человеческой деятельности на всех этапах существования разноязычного общения. История переводческой деятельности составляет неотъемлемую часть переводоведения

Фрагмент работы для ознакомления

Введение 3
1. Традиции отечественной школы перевода 4
2. Анализ переводчиков отечественной школы перевода 11
Заключение 19
Список литературы 20

Список литературы

1. Азов А. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы, М., Изд-ство: Издательский дом Высшей школы экономики, 2013 - 312 с.
2. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода, Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Томск, 2010, 230 с.
3. Высокое искусство: Принципы художественного перевода. Корней Чуковский// М., Из-тво: Азбука, 2014 – 448 с.
4. Гарбовский Н. К., Костикова О. И. Перевод и общество // Вестник Москов-ского унив-та. Серия 22. Теория перевода. 2018. № 1. С. 17–40.
5. Дашинимаева П. П. Теория перевода. Психолингвистический подход : учебник / П. П. Дашинимаева. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2017. 360 с.
6. Костикова О.И. «Перевод и развитие русской словесности в эпоху Петровских реформ», Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2009, № 1.
7. Колкер, Я.М. Поэзия и проза художественного перевода [Текст] —М. : Гуманитарий, 2014. —497 с.
8. Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сб. научных трудов. Книга 11. – Краснодар: Кубанский государственный университет; Просвещение-Юг, 2017. – 168 с.
9. Сдобников В.В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: Дис. ... докт. филол. наук, Нижний Новгород, 2015. 492 с.
10. Илюшкина, М. Ю.теория перевода: основные понятия и проблемы : [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. о. гузикова] ; М-во образования и науки рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. — 84 с.
11. Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XI [Электронный ресурс]: сборник научных трудов / отв. Ред. Д.Н. Жаткин. – М.: Флинта, 2019. – 656 с.
12. Швейцер А.Д. Глазами переводчика: из воспоминаний [Текст].—М. : Валент, 2012 —131 с.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0041
© Рефератбанк, 2002 - 2024