Вход

Перевод в эпоху Средневековья

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 558677
Дата создания 2016
Страниц 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
790руб.
КУПИТЬ

Содержание


Введение 3
Глава 1.Общие особенности средневекового перевода 4
Глава 2.Переводческая деятельность во Франции в эпоху Средневековья 7
Заключение 14
Список литературы 15


Введение

Данная работа посвящена истории переводческой деятельности в Средние века. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку эпоха Средневековья – это этап непосредственного становления теории и практики перевода. С этим временем связана деятельность многих выдающихся переводчиков, которая во многом повлияла в том числе и на формирование систем многих европейских национальных языков. Переводческая деятельность способствовала усилению культурных связей в средневековом мире.
Главная цель работы – рассмотреть историю переводческой деятельности в Средние века.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общую характеристику специфики средневековой переводческой деятельности.
2. Рассмотреть основные этапы развития переводческой деятельности во Франции в Средние века.


Фрагмент работы для ознакомления

Можно сделать вывод о том, что эпоха Средневековья была весьма значимой для развития теории и практики перевода. На развитие переводческой деятельности оказала непосредственное влияние религия. Первые переводы – это переводы Библии и иных священных книг и текстов. Средневековые переводчики стремились к пословному переводу, что объяснялось необходимостью соблюдать принцип уважения к сакральным текстам, к слову. Постепенно, по мере развития практики светских переводов, перевод становится более художественным, вольным. Следует заметить, что благодаря переводческой деятельности в европейские языки вошли многочисленные заимствования из латыни, греческого языка и других языков.
Франция обретает статус переводческого центра примерно ко второй половине 15-началу 16 века. В 16 веке появляются переводчики, которые не только на высоком уровне выполняли переводы, в том числе и художественные, но и стремились разработать теорию перевода, его принципы. В частности, здесь речь идет о деятельности Э. Доле, которая сильно повлияла на развитие теории перевода в Новое время.

Список литературы

1. Гудий К. А. От оригинала к переводу: проблема взаимодействия автора и переводчика [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 99-103.
2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. http://www.twirpx.com/file/715335/
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. http://www.studfiles.ru/preview/4534952/
4. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – М., 1972.
5. Хухуни Г.Т., Нелюбин Л.Л. Наука о переводе. http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks319367#TOC_IDA2DX1N
6. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.
7. Шишков А.М. Николай Орем, философ, ученый и переводчик второй половины XIV в. http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=150&Itemid=52

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00354
© Рефератбанк, 2002 - 2024