Вход

Перевод метафоры как таковой и перевод развернутой метафоры

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 558661
Дата создания 2016
Страниц 17
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
790руб.
КУПИТЬ

Содержание

Природа метафоры как тропа 2
Метафора, как переводческая проблема 6
Основные способы передачи метафор 11
Заключение 16
Список литературы 17

Введение

Впервые метафора встречается в текстах античных риториках. В те времена этот троп рассматривался как один из видов риторических фигур, к которой прибегали для создания более выразительной речи. Все это было необходимо как и для художественного текста, так и для публичного выступления. В данном случае мы рассматриваем метафору как специфическое изобразительно-выразительное средство, о котором написано можно пособий по теории литературы и риторике.

Фрагмент работы для ознакомления

В заключение, хотелось бы сказать, что перевод важен тем, что он рассматривается как межкультурная коммуникация, диалог разных культур, а метафора является одной из единиц, принадлежащих той или иной культуре, определенному языку.
Таким образом мы можем сказать, что диалог может осуществляться в полной мере, если перевод метафоры выполнен должным образом. При этом, несмотря на абстрактность метафоры, она может иметь конкретные способы перевода. И так мы можем сказать, что метафора является неотъемлемой частью переводческой системы и может поддаваться адекватному переводу, а основная задача переводчика заключается в том, чтобы сделать выбор подходящего способа перевода.


Список литературы

1. Баран-чеева Е.И. Интерпретационный потенциал метафоры, Новосибирск. – 2007. – 127 с.
2. Блох М.Я. К вопросу о месте метафоры в системе языка, М.: 2014. – 333 с.
3. Железнова И.А. Сравнение и метафора как средства создания художественного образа в поэзии, 2012
4. На-зин А.С. Представление метафор в русских переводах романов Дж. Р.Р. Толк-ина, Томск. – 2007. – с. 17-20
5. Пикалева С.А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова, 2004

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00434
© Рефератбанк, 2002 - 2024