Вход

Аудиовизуальный перевод : практические и теоретические аспекты

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 546696
Дата создания 2023
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 100руб.
КУПИТЬ

Описание

В связи с широким распространением иностранной продукции киноиндустрии в России аудиовизуальный перевод стал сейчас одним из приоритетных направлений изучения. Данная курсовая работа-это исследование, которое направлено на описание, сравнение и анализ всевозможных вариантов аудиовизуального перевода серии фильмов о Гарри Поттере с английского языка на русский. Выбор материала для данного исследования обусловлен тем, что это сериал чрезвычайно популярен в нашей стране.

Содержание

Введение……………………………………………………………………….…..3

Глава 1 История киноперевода. Аудиовизуальный перевод как область лингвистики……………………………………………………………………….6

1.1 Аудиовизуальный перевод как особый вид переводческой деятельности..6

1.2 Виды аудиовизуального перевода……………………………………..…….9

Глава 2 Анализ особенностей аудиовизуального перевода на примере серии фильмов о Гарри Поттере………………………………………………………..15

2.1 Изменения, происходящие с аудиовизуальными текстами при переводе..15

2.2 Анализ аудиовизуального материала…………………………………….....19

Заключение……………………………………………………………………….26

Список использованных источников…………………………………….……..28

Список литературы

Список использованных источников

Литература

1. Бузаджи, Д.М. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина [Текст] / Д.М. Бузаджи // Мосты. – 2017. – N4(8). - М.: Р.Валент, 2005. – С. 33 – 37.

2. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2017. – 144 с.

3. Горшкова, В.Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога: на материале современного французского кино: афтореф. дис. ... д-ра филол. наук [Текст] / В. Е. Горшкова. – Иркутск, 2018. – 367 с.

4. Иванова, Е. Б. Художественный видеофильм как текст и его категории [Текст] / Е.Б. Иванова. – Волгоград: Перемена, 2017. – 26 с.

5. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 2018. – 157 с.

6. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов [Текст] /Л.П. Крысин. – М.: Дрофа, 1998. – 578 с.

7. Кузьмичев, С.А. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода [Текст] / С.А. Кузьмичев // Вестник МГЛУ. – 2012. – №9 (642). – С.140-150.

8. Матасов, Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дис. ... канд.филол. наук [Текст] / Р.А. Матасов. – М., 2009. – 191 с.

9. Матюшенков, В.С. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии [Текст] / В.С. Матюшенков. – М.: Флинта: Наука. – 2002. – 176 с.

10. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.

11. Ожегов, С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. – М.: Русский язык, 1989. – 773 с.

12. Слышкин, Г.Г. Кинотекст [Текст] / Г. Г. Слышкин, М.А. Ефремова. – М.: Водолей Publishers, 2004. – 153 с.

13. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с.

Электронные ресурсы

1. Зубкова, Е.В. Достижение динамической эквивалентности при передаче реалий в аудиовизуальном переводе [Электронный ресурс] / Е.В. Зубкова, Н.Г. Погорелая // Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/dostizhenie-dinamicheskoy-ekvivalentnosti priperedache-realiy-v-audiovizualnom-perevode, 02.11.2022, свободный.

2. Козуляев, А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода [Электронный ресурс] / А.В. Козуляев // Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/audiovizualnyy-polisemanticheskiy-perevod-kakosobaya-forma-perevodcheskoy-deyatelnosti-i-osobennosti-obucheniya-dannomuvidu, 01.11.2022, свободный.

3. Привороцкая, Т.В. Обучение аудиовизуальному переводу посредством анализа кинодискурса [Электронный ресурс] / Т.В. Привороцкая, С.К. Гураль // Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/obuchenieaudiovizualnomu-perevodu-posredstvom-analiza-kinodiskursa, 03.11.2022, свободный.

4. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://en.oxforddictionaries.com/, 03.11.2022, свободный.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00534
© Рефератбанк, 2002 - 2024