Вход

Трудности перевода с иностранного языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 539716
Дата создания 2015
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 7 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 370руб.
КУПИТЬ

Описание

В работе выявлены наиболее характерные теоретические проблемы, связанные с основными трудностями перевода на основе самостоятельно выполненного перевода и двух видов переводческого комментария, лингвопереводческого и лингвокультурологического, а также освещены положения данного вопроса в переводческой литературе.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Теоретические основы перевода ……………………………………..4
1.1 Общая характеристика исходного текста……………………………….4
1.1.1 Источник………………………………………………………………….4
1.1.2 Жанровая направленность……………………………………………...6
1.2 Типичная для данного текста переводческая проблема и обоснование ее решения………………………………………………………………………9
1.2.1 Проблема переводимости тавтограммы как мнемонического приема.9
1.2.2 Противопоставление примеров на основе искусственно созданных ошибок…………………………………………………………………………11
Выводы по главе 1…………………………………………………………….13
Глава 2. Характеристики организации текста……………………………………………………………………………14
2.1 Тавтограмма как мнемонический прием………………………………..14
2.2 Смысловая и формальная организация текста………………………….19
2.2.1 Выдвижение как способ формальной организации текста…………..21
Выводы по главе 2…………………………………………………………….29
Глава 3. Практика перевода….…………………………………………………32
3.1 Перевод исходного текста на русский язык……………………………32
3.2 Лингвопереводческие и лингвокультурологические комментарии….62
Выводы по главе 3…………………………………………………………...73
Заключение……………………………………………………………………....75
Список использованной литературы

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.-СПб., ACADEMIA, 2004
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высш. шк., 1986
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975
4. Виноградов В. В. Стиль Пушкина». М.: Гослитиздат, 1945
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981
7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958
8. Горшков А. И. Русская стилистика Учебное пособие. - М., 2001
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М: Высшая школа, 1990
10. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Высшая школа, 1965
11. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность и способы ее достижения), М.: Международные отношения, 1981
12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1963
13. Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. М.: Книга, 1972
14. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа. 1980
15. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.- М.: МО, 1974
16. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983
17. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988

Словари и справочные издания
1.Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" 2002
http://feb-web.ru/
2. Литературный Энциклопедический Словарь/ Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева.-М.:Советская энциклопедия, 1987.-750с. (ЛЭС, 1987)
3. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет», 2001-2009
http://www.krugosvet.ru/
4. Апресян Ю.Д., Медникова Э. М. В 3-х томах. М.: Русский язык, 1993
5. Ахманова О. С., Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во "Сов. энциклопедия", 1966
6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1974
7. Википедия. http://en.wikipedia.org
8. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, М.: Школа «Языки русской культуры», 1999
9. Мультитран. http://multitran.ru
10. Tom McArthur and Beryl Atkins Dictionary of English phrasal verbs and their idioms. London [etc.]: Collins, 1974
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00468
© Рефератбанк, 2002 - 2024