Вход

Окказионализмы как лингвистическое явление

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 532800
Дата создания 2015
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
660руб.
КУПИТЬ

Описание

Сложность и специфика исследований в области лексики объясняется тем, что лексика подвижна и в историческом плане, и в культурном. Отсюда следует, что знание таких явлений как активный и пассивный словари, а также нарушения речевой нормы крайне важно в современных условиях.

Содержание

Введение
1. Сущность, основные характеристики и классификация английских неологизмов
2. Основные характеристики окказионализмов
3. Художественное значение окказионализмов
4. Типология способов перевода окказионализмов и выбор приема их передачи
Выводы
Список использованной литературы
Приложение

Список литературы

1. Активный и пассивный словарь // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/Сост. М. В. Панов.— М.: Педагогика, 1984.− C. 234−245.
2. Александрова О.И. Неологизмы и окказионализмы// Вопросы русского современного словообразования, лексика и стилистика. Научн. тр. Куйбышевского Государственного пединститута. – Куйбышев, 1974. – 239 с.
3. Английские неологизмы. – Киев, 1981. – 234 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. – 295с.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М., 1995. – 264 с.
6. Апресян Т.Я., Апресян Ю.Д. Об изучении смысловых связей слов // ИЯШ, 1970, № 2. - С. 32-56.
7. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. – Калининград, 1997. – 315 с.
8. Баталов О.Г. Семиотический статус окказионализма и его функции в художественном тексте // Сб. Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, 2004. – Вып. 3; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www. tpl1999.narod.ru (08.01.08/17.45).
9. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. – 290 с.
10. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе. – М.: Высшая школа, 1986. – 416с.
11. Вопросы художественного перевода. – М.: ВПШ и АОН, 1975. – 290с.
12. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – М., 1992. – 190 с.
13. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 278 с.
14. Исаева Л.А Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Дис. докт. филол. наук. Краснодар, 1996. – 224 с.
15. Коммисаров В.И. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). – М.: Высшая школа, 1983. – 296с.
16. Коммисаров В.Н. Теория перевода. – М., Высшая школа, 1990. – 252с.
17. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: отношения, 1980. – 167 с.
18. Комиссаров В.Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. – М., 1982. Вып.193. – С.14-56.
19. Коммисаров В.Н., Рецкер Я.И., Тарков В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Т. 2. – М.: Сов. писатель, 1975. – 287с.
20. Кузьмин С.С. Смех как переводческая проблема / Тетради перево-дчика. Вып. 13. – М., 1976. – С. 47-58.
21. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. М., 1989. – 290 с.
22. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. – 210 с.
23. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказио-нальное слово). – М., 1976. – 204 с.
24. Лук А. А вы попробуйте! Неожиданность в творчестве. – Н., 1981, № 10, – с. 15-23.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00484
© Рефератбанк, 2002 - 2024