Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
518685 |
Дата создания |
2015 |
Покупка готовых работ временно недоступна.
|
Описание
В работе проведено исследование особенностей перевода фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников.
Содержание
Введение………………………………………………………………………….
Глава 1. Сопоставительная стилистика и общетеоретические вопросы
перевода………………………………………………………………...
1.1. Взаимосвязь и соотношение теории перевода и сопоставительной
стилистики……………………………………………………………….
1.2. Фразеологический аспект теории закономерных соответствий
при переводе…………………………………………………………..…
Выводы по первой главе…………………………………………………………….
Глава 2. Особенности фразеологических единиц………………………………
2.1. Отличия устойчивых сочетаний слов от свободных
словосочетаний…………………………………………………………..
2.2. Принципы классификации фразеологических единиц: этимологи-
ческие, семантические, структурные, структурно-семантические...
2.3. Принципы структурно-семантической дифференциации
фразеологических единиц при исследовании и анализе перевода…
Выводы по теоретической части второй главы…………………………………
2.4. Практическая часть. Фразеологический состав современного
английского языка………………………………………………………
Заключение……………………………………………………………………….
Библиография…………………………………………………………………….
Список литературы
1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.
4. Балли М. Французская стилистика/Пер. с фр. К.А. Долинина. – М., 1961.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
6. Бельчиков Ю.А. . Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. – М.: Наука, 1988.
7. Беляевская Е.Г. Семантика слова. – М., 1987.
8. Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении // семантическая структура слова и фразеологизма: (Сб.) – Рязань, 1980.
9. Блумфилд Л. Язык. – М. 1968.
10. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. - М., 1990.
11. Бодуэн де Куртене И.А. Об общих причинах языковых изменений // Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т.-Т.1 – М., 1963.
12. Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).- М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
13. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. – 1953. -№5.
14. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986.
15. Вопросы теории и техники перевода: Сб. / Под ред. Б. Ларина. - М., 1970.
16. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка.- М., 1974.
17. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974.
18. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М., 1978.
19. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. – М., 1999.
20. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: «Издательство Союз», - 2000.
21. Каплуненко А.М. Историко-функциональный аспект английской идиоматики.- Ташкент, 1991.
22. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001.
23. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.
24. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. - М.,1999.
25. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. - М., 1981.
26. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.
27. Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИШЯ. – 1966. - №3.
28. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. Шк., Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996.
29. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М., 1986.
30. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учебн. зап. / ЛГУ. – Л., 1956. – № 198.
31. Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой, 2001.
32. Людсканов А. Превеждат човекът и машината. - София, 1967.
33. Мелерович А.М. проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. – Ярославль, 1979.
34. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия.- М., 1988.
35. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пере¬вод. - М., 1980; Последовательный перевод. - М., 1969.
36. Никитин М.В.. Лексическое значение слова. М., 1983.
37. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
38. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля. Дис. канд. филол. наук. – Киев, 1982.
39. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. – М., 1996.
40. Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. – М., 1996.
41. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перево¬да. - М., 1964.
42. Реформатский А.А. Введение в языковедение/ Под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1999.
43. Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода: Сб. СТ. / Под ред. КА. Ган¬шиной и И.В. Карпова. - М., 1950.
44. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. – Самара, 1993.
45. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.,1996.
46. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998.
47. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.
48. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. – М.: Художественная литература, 1999.
49. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М., 1953.
50. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. – Архангельск, 2000.
51. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. – М.: Буклет, 1994.
52. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М., 1978.
53. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. – М., 1986.
54. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985.
55. Швейцер А.Д. Те¬ория перевода. - М., 1988.
56. Ширяев А.Ф. Синхронный пере¬вод. - М., 1979.
57. Шрайбер В.И. Акт
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00655