Вход

Перевод метонимии

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 513419
Дата создания 2015
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 6 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 370руб.
КУПИТЬ

Описание

В работе рассмотрено понятие метонимии, её роль в оригинальном тексте, и передача при переводе.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Метонимия как важный стилистический прием и явление современной художественной речи. 6
1.1.Метонимия: определение , структура и функции в художественном произведении. 6
1.2. Виды метонимических единиц 24
1.3.Перевод метонимических выражений. 28
1.4. Способы оценки эквивалентности перевода 34
Глава 2. Передача метонимии романа «Оливия Джоулз» Х. Филдинг переводчиком А. Лисиным 43
2.1. Стилистические особенности произведений Х.Филдинг. 43
2.2. Роль приема метонимия в произведении «Оливия Джоулз». 50
2.3. Особенности перевода авторских метонимических выражений романа на русский язык. 58
Заключение 61
Библиография 63
Приложение 67

Список литературы

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка): Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1984. – 211 с.
2. Акимова, Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. - Л.: Изд-во Ленинградский университет, 1998. - С. 15-20.
3. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: Изд-во Союз, 2004. - 282 с.
4. Анашкина Е.В. Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дисс. – М., 2003. – 23 с.
5. Араратян М.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимии: Автореф. дисс. – 18 с.
6. Н.Д. Арутюнова. Метонимия/ Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 300
7. Арнольд И.В. Интерпретация английского художественного текста: Лекция. – Л., 1983. - 40 с.
8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 6-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 384 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования: Учебное пособие. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1990. – 301 c.
10. Горевая В.С. Статистическое описание функционально-стилевых подразделений современного английского языка: Учеб. пособие. – Калинин, 1974. - 150 с.
11. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М.: Изд-во Московского ун-та, 1981. – 108 с.
12. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса: Учебное пособие. – М.: УРСС, 2002. – 205 с.
13. Иевлева И.Ю. Об опыте интерпретации художественного текста // Актуальные проблемы лингвистики текста. – Брянск, 1996. – С.36-40.
14. Князев Б.А. Стилистические особенности употребления лексико-фразеологических выразительных средств в современной английской разговорной речи: Автореф. дисс. – Челябинск, 1964. - 16 с.
15. Коновалова О.Ю. Лингвистические особенности игры слов в современном английском языке: Автореф дисс. - 2001. – 22 с.
16. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка: Теоретический курс: Книга акад. авториз. излож. – М.: МЭГУ, 1999. – 146 с.
17. Курахтанова И.С. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема гипербола (на материале английского языка): Автореф. дис. – М., 1978. - 21 с.
18. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи: Учебное пособие. – Одесса, 1973. - 60 с.
19. Кухаренко В.А., Сошальская Е.Г. Конспект лекций по стилистике английского языка (на английском языке). Стилистические приемы и выразительные средства английского языка. – Одесса, 1964. - 51 с.
20. Липгарт А.А. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке: Автореф. дисс. – М., 1993. - 24 с
21. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учеб. пособие. – 2-е изд. – Тюмень, 2002. – 123 с.
22. Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф. дисс. – Л., 1966. - 20 с.
23. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.
24. Прохорова В.И., Сошальская Е.Г. Английская стилистика в выдержках и извлечениях. Вып. 2. – 1971. - 67 с.
25. Прохорова В.И., Сошальская Е.Г. Хрестоматия английской лингвистической литературы по стилистике. Ч.1. – М., 1971. - 83 с.
26. Резанова Н.И. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Автореф. дисс. – Л., 1986. - 16 с.
27. Романенко В.А. Референтная метонимия / В.А.Романенко // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.277-278.
28. Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника/ Вопросы художественного перевода. – М.: Советский писатель, 1955 – с. 211.; Влахов С. и Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Междунар. Отношения, 1980 – с. 183.
29. Рябцева Э.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов (на материале английского языка): Автореф. дисс. – Л., 1973. - 14 с.
30. Советский энциклопедический словарь. – М.: “Советская Энциклопедия”, 1981, с. 1135
31. Экспрессивные средства английского языка: Сборник науч. работ. – Л., 1976. – 136 с.
32. Bates, C. The point of puns // Modern philology. – Chicago, 1999. – Vol.96. – N4. – P.421-438.
33. Helen V. Shelestiuk. Metonymy as a tool of cognition and representation: A natural language analysis // Semiotica. Journal of the International Association for Semiotic Studies. Vol. 155-1/4, 2005. Pp. 125-144. 20 c.
34. Fulcher Paul M. Foundations of English style. – New York, 1927
35. Gower, R. Can stylistic analysis help the EFL learner to read literature? // ELT journal. – Oxford, 1986. – Vol.40, N 2. – P.125-130.
36. Материалы Интер
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00515
© Рефератбанк, 2002 - 2024