Вход

Лексические_особенности перевода английского медицинского_текста

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 510414
Дата создания 2015
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 830руб.
КУПИТЬ

Описание

уникальность по http://www.antiplagiat.ru - 84,63%
Содержание
Введение………………………………………………………………………....3
Глава 1. Теоретический анализ особенностей текстов научного стиля….….6
1.1. Особенности научного стиля…………………………………………..…..6
1.2. Основные трудности перевода научного стиля……………………..…...19
1.3. Особенности перевода медицинских текстов………………………..…..29
1.4. Различия в английском и русском медицинских текстов………………..32
1.5. Трудности, возникающие при переводе медицинских текстов………....34
1.5.1. Способы образования английских медицинских терминов……...42
1.5.2. Способы передачи аббревиатур на русский язык…………….…..46
1.5.3. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова…….…..50
Выводы по 1 главе………..……………………………………………………...54
Глава 2. Переводческий анализ английского медицинского текста (на материале статей "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure", "Convergence to Common Purpose in Global Health", "How to increase serotonin in the human brain without drugs")……………………………………………….58
2.1. Перевод медицинских статей………………………………………………58
2.1.1. Перевод статьи "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure"……………………………………………………………………...58
2.1.2. Перевод статьи "Convergence to Common Purpose in Global Health".………………………………………………………………………62
2.1.3. Перевод статьи "How to increase serotonin in the human brain without drugs"………………………………………………………………………..66
2.2. Переводческий анализ английских медицинских текстов……………….69
2.2.1. Переводческий анализ статьи "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure"…………………………………………………………….69
2.2.2. Переводческий анализ статьи "Convergence to Common Purpose in Global Health"………………………………………………………………79
2.2.3. Переводческий анализ статьи "How to increase serotonin in the human brain without drugs"…………………………………………………91
2.3. Частотный анализ использования переводческих трансформаций в английских медицинских текстах………………………………………………97
Заключение…………………………………………………………………......100
Список ли
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00546
© Рефератбанк, 2002 - 2024