Вход

Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Trados и Multitrans

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 466395
Дата создания 2021
Страниц 19 ( 14 шрифт, полуторный интервал )
Источников 18
Файлы
DOCX
Сравнительный анализ Trados и Multitrans.docx[Word, 251 кб]
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
730руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
1.Автоматизированный перевод: общие понятия и сведения, преимущества применения 4
2. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Trados и Multitrans 5
2.1. Система автоматизированного перевода Trados 5
2.2. Система автоматизированного перевода Multitrans 6
2.3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода 6
3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода на примере фрагмента из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» 8
Заключение 10
Библиоргафический список 11

Введение

На сегодняшний день особую актуальность приобрел машинный или автоматический вид перевода. Автоматизированный перевод – перевод текстов с одного языка на другой человеком с использованием специализированных программ, приложений. Машинный перевод – процесс перевода текстов с одного языка на другой машиной посредством специальной компьютерной программы.
Между ними есть три главных различия: трудозатраты переводчика; специализированное программное обеспечение; качество.
Так, при автоматизированном .....................
Целью данной работы является проведение сравнительного анализа систем автоматизированного перевода Trados и Multitrans.
Задачи работы:
1) ознакомиться с понятием систем автоматизированного перевода;
2) рассмотреть системы автоматизированного перевода Trados и Multitrans;
3) провести сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Trados и Multitrans.

Фрагмент работы для ознакомления

Работа написана по ГОСТ, шрифт 14, интервал 1,5, выравнивание по ширине, Times new roman, сноски в квадратных скобках, источники за последние 5 лет.

Список литературы [ всего 18]

1. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.1. – 612с.
2. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.2. – 487.
3. Бакулов А.Д., Леонтьева Н.Н., Шаляпина З.М. Отечественные системы машинного перевода // Искусственный интеллект: Справочник. Книга 1. Системы общения и экспертные системы. М., 2020. – 262 с.
4. Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод // Прикладная лингвистика. - СПб., 2016. – 328 с.
5. Блехман С. Англо-русско-английский переводчик - Система машинного перевода / ред. Блехман С. - М.: ЭТС и Polyglossum, 2017. - 727 c.
...................
всего 18
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01601
© Рефератбанк, 2002 - 2024