Вход

Межкультурное исследование идиом, выражающих идею паритета в современном английском языке: лингвистический и лингводидактический аспекты

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 428800
Дата создания 14:12
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИДИОМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
5
1.1 Понятие идиомы, степень изученности вопроса, их классификация 5
1.2 Изучение идиом через культуру 10
Выводы по первой главе 14
2 ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИДИОМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
15
2.1 Лингвистический аспект использования идиом 15
2.2 Лингводидактический аспект изучения идиом 19
Выводы по второй главе 29
Заключение 30
Список использованных источников 31

Введение

Тема данной курсовой работы: «Межкультурное исследование идиом, выражающих идею паритета в современном английском языке: лингвистический и лингводидактический аспекты».
Актуальность выбранной темы неоспорима, поскольку идиомы являются социальными и культурными явлениями, отражающими социально-психологическую характеристику поведения, относятся к коммуникативному поведению человека, которое подразумевает нормы, правила и традиции общения в той или иной лингвокультурной общности. Один из самых важных аспектов в изучении английского языка является изучение английских идиом. В любом языке есть выражения, в которых отдельные слова, составляющие это выражения теряют свое первоначальное значение. Каждый стремится выразить свои идеи и мысли выразительно, и это невозможно без идиом, которые присут ствуют в каждом языке мира. Они укрепляют речь и улучшают понимание культурных норм общества.
Лингвистическое изучение во многом зависит от того, как язык используется носителями языка по отношению к местным контекстуальным целям и особенно для межличностного взаимодействия. Одной из главных трудностей является правильное использование идиомы. Луиза Букингем (2006) отмечает, что “идиомы широко признаны камнем преткновения в приобретении иностранного языка; часто утверждается, что их "произвольная", специфическая для языка природа затрудняет их понимание и создает сложности в переводе. Изучение идиом развивает культурную осведомленность студентов, что способствует их правильному использованию в общении.
Цель данной работы заключается в описании и анализе идиом. Выявления особенностей образования и тонкостей освоения идиоматических оборотов.
Задачи:
- Изучить теоретический материал по изучаемой теме;
- Узнать способы создания и образования идиом;
- Ознакомиться со сложностями, которые могут возникнуть при переводе идиом и найти способы их преодоления.
Объект исследования: фразеологические выражения английского языка.
Предмет исследования: сходства и различия фразеологизмов (идиом) английского языка, методы преподавания идиом.
Гипотеза исследования: школьники редко используют идиомы английского языка в связи с тем, что очень трудно уловить смысл выражений.
Практическая значимость: данная работа будет полезна и интересна тем, что позволит изучающим английский язык активно использовать ее на уроках английского языка, при подготовке домашнего задания и самостоятельной работы по языку

Фрагмент работы для ознакомления

Идиома чаще всего отражает национальную специфику народа. Это образная интерпретация действительности и эмоциональная модель общения. Идиомы - это очень интерактивные элементы. Это сильные и яркие примеры межкультурных отношений. Источник их происхождения иногда бывает трудно установить. Они прочно ассимилировались на разных языках и стали частью и целым этих культур. Основная трудность заключается в том, подходит ли идиома в данном контексте, когда не носитель пытается перевести идиому с его родного языка на английский. Проблема часто заключается в словосочетании, которое является центральной характеристикой используемого языка.

Список литературы

1. Bukingham, L. (2006). A multilingual didactic approach to idioms using a conceptual framework. Language Design. Journal of Theoretical and Experimental 2. Linguistics, 8: 35-45 (elies.rediris.es/Language_Design/LD8/2-Louisa-multilingual-LD8.pdf)Cicoure, Aaron V.(2006).
3. The Interaction of Discourse, Cognition and Culture. Discourse Studies. Vol.8, №1: 25-29Dikilitaş, K. Demir, B. (2012).
4. Native and Non-Native Perceptions on a Non-Native Oral Discourse in an Academic Setting.Turkish online journal of qualitative inquiry. 3(3): 33-54 (www.tojqi.net/articles/TOJQI_3_3/TOJQI_3_3_Article_3.pdf )
5. Grant, L. Bauer, L.(2004).Criteria for Re-defining Idioms: Are We Barking up the Wrong Tree? Applied Linguistics. Volume 25, Issue 1: 38-61.Ковшова М.Л.(2009). 6. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект). Автореферат. Москва.Prodromou, L. (2003).
7. Idiomaticity and Non-native speaker. English Today.Volume 19: 42 - 48.Tomalin, B. Stepleski , S. (1996). Cultural Awareness. Oxford. Oxford University Press.
8. Laflin, Shelley Vance. 1996. Something to Crow About: A Concise Collection of American English Idioms for Everyday Use. Washington D.C.: United States Information Agency.
9. Lyons, John. 1997. Language and Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
10. New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language. 1993. Connecticut: Lexicon Publlishers, Inc.
11. Ovando, Carlos J. and Virginia Collier. 1985 Bilingual and ESL Classrooms: Teaching in Multicultural Contexts. New York: McGraw-Hill
12. Princeton Review. 1998. The Princeton Review: Grammar Smart, A Guide to Perfect Usage. New York: Random House.
13. Means of mass memorization of multiword expressions, part one: the power of sounds’, Humanising Language Teaching 7, S. Lindstromberg and F. Boers (2015)
14. Means of mass memorization of multiword expressions, part two: the power of images’, Humanising Language Teaching 8, F. Boers and S. Lindstromberg (2016
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00471
© Рефератбанк, 2002 - 2024