Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код |
383834 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
19
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Рассмотрев столь широкий спектр словообразовательных способов китайского языка, нельзя не заметить, что все они присутствуют как в повседневной лексике каждого китайца, так и в специализированных научных сферах жизни.
И не обладая должным количеством информации по данному вопросу, переводчик может столкнуться с серьезными затруднениями при работе со специальной лексикой каждой области, а также, встретив выражение, содержащее подобные приёмы в разговорном языке.
При выполнении данной работы, мною были освоены способы словообразования китайских слов и способы правильного их перевода. Это поможет избежать пословного перевода и нахождению адекватного эквивалента на русском языке.
Также данный реферат был основан на работах таких известных лингвистов как Горелов В.И., Семенас А.Л. и др., чей вк ...
Содержание
Введение 2
1. Характеристика Китайского языка 3
2. Словообразование в китайском языке 5
3. Аффиксация 8
4. Полуаффиксация 12
5. Редупликация 15
6. Контракция 16
Заключение 19
Литература 20
Введение
В нынешнем мире мировых взаимоотношений между государствами китайский язык занимает чуть ли не лидирующую позицию. Актуальность данной темы обусловлена тем фактором, что в последние года этот язык становится все популярнее, прежде всего, из-за успешных экономических показателей в Китае и желания остальных стран сотрудничать с ней.
Но если говорить о сложности китайского языка как о языковой единице, то он во многом отличается от привычных нам европейских языков, во-первых своим словообразованием и вообще, общей организацией языка.
Процесс словообразования реализовывается различными моделями и схемами, которые тоже в свою очередь подразделяются по разнообразным критериям. Такой сложный разветвлённый механизм помогает разобраться в этимологии слов и отобрать соответствующее переводческое ра внозначное слово, не используя никакие словари. Умение правильно применять методы словообразования в значительной мере помогает при переводе.
Цель данного реферата – в систематизировании и ознакомлении с анализом способов словообразовательной системы в китайском языке. Это поможет не только повысить свой языковой уровень, но и лучше осознать культурную составляющую письменную традицию Китая.
Фрагмент работы для ознакомления
Глагольная означает действие, а именная является объектом данного действия: 弹簧 tánhuáng пружина →弹tán пружинить + 簧 huáng пружина; 排气管 pái qìguǎn выхлопная труба →排气 páiqì выпускать газ + 管 guǎn труба; 滤芯lǜxīn фильтрующий элемент → 滤 lǜ фильтровать + 芯xīn фильтр; 摩擦片mócā piàn фрикционная пластина → 摩擦mócā тереть + 片piàn пластина; 风扇fēngshàn вентилятор → 风fēng дуть + 扇shàn веер. 4. Субъектно-объектный (предикативный) тип. В данном случае первый компонент является субъектом, когда как второй – выражает его действие или состояние: 水封 shuǐ fēng гидрозатвор →水 shuǐ вода + 封 fēng закупоривать; 水堵 shuǐ dǔ водозаглушка →水 shuǐ вода + 堵 dǔ загромождать, блокировать;油封 yóufēng сальник →油 yóu масло + 封 fēng закупоривать. АффиксацияАффиксация (加词缀jiacizhui) является словообразовательным способом, прикотором аффиксы присоединяются к знаменательным морфемам.Аффиксация в системе словообразования в современном китайском языке считается второй по значению способом образования слов. Несмотря на то, что область аффиксации в значительной мере ýже, чем область корнесложения, все же аффиксация занимает важное место в словообразовании и оно является ведущим словообразовательным приемом в китайском языке [3, 43стр.].ПрефиксацияПрефиксальные слова образовываются путем сочетания префиксов и знаменательных морфем. Префикс ( 前缀qianzhui,词头ci'tou) - это аффиксальная морфема, стоящая перед корнем и придающая слову новые значения. Как правило, выделяют только три "чистых" префиксов, а именно 第di, 老lao и 阿а.Префикс 第di - префиксальная морфема 第di предназначается исключительно для образования порядкового числительного: 第三disan третий,第二dier – второй.Префиксы 老lao, 阿а - данные префиксы создают при словообразовании лишь существительное, которое обозначает одушевленные предметы. Префикс 老 lao используется при образовании существительных, обозначающее родство, например, братьев и сыновей по старшинству: 老大laoda старший из братьев (сыновей); 老二laoer второй по старшинству брат (сын).Также данный префикс используется при образовании нескольких существительных, не связанных с терминами родства. Например: 老板laoban хозяин, владелец, босс; 老乡laoxiang земляк. А также существительные, обозначающие животных: 老虎laohu тигр; 老鼠laoshu мышь, крыса.Префикс 阿 а также образовывает существительные со значением родства, иногда с ласкательными оттенками: 阿父отец (дед, свекор); 阿婆apo бабушка; 阿貌amao кошечка, котеночек.СуффиксацияСуффиксальные слова образовываются при помощи прибавления знаменательной морфемы и суффикса. Суффиксом является аффиксальная морфема, между корнем и окончанием.Зачастую суффиксальный метод словообразования служит для создания слов, которые относятся к иному лексико-грамматическому типу, чем производящий корнеслог. Итак, при словообразовании происходит превращение категориальной принадлежности корнеслога. Данное явление характерно для следующих суффиксов: 子z (i), 儿 (е) г и 头tou.Суффиксы 子 z (i), 儿 (е) г , 头tou образовывают существительное от глагольного и адъективного корнеслога:剪jian подстригать, 剪子jianz ножницы;挑tiao нести на коромысле, 挑子tiaozi ноша;滑hua скользкий, 滑头huatou хитрец, хитрость; 刺ci -колоть, 刺儿cir -колючка;画hua -рисовать, 画儿huar -картина;包bao -обертывать, завертывать, 包儿 bаог -сверток, узел;想xiang -думать, 想头xiangtou -мысль;甜tian -сладкий, 甜头tiantou -сладость;Суффикс 儿ег (аффиксальная морфема) также образовывает существительное со значением предметности, в котором этимологический коррелят является корень 儿er сын, ребенок.Выделяют четыре функций:Первая - образование эмоциональная коннотация.Cлова с уменьшительным значением: 丨儿gunr палочка; 盖儿gair крышечка; 瓶儿pingr бутылочка, 兔儿tur зайчик.Намного реже попадаются слова с ласкательным значением: 孩儿hair ребеночек; 宝贝儿baobeir золотце; 眼泪儿yanleir слезинка.Вторая - конкретизация смысла корневой морфемы, выражающаяся по-разному. Иногда этот суффикс служит уточнением и, тем самым, уменьшает значение корня, иногда же образовывает слова с абстрактными значениями, обозначающий конкретные понятия.口kou дыра, 口儿в составе лексического образования 门口儿menkour вход, выход.路дорога; 活路儿l huolur средства к существованию, выход (из создавшейся ситуации).Третья - трансформация категориального вида корневой морфемы. Данное назначение применяется, когда суффикс 儿ег образовывает существительное от глагольной и адъективной морфемы.Существительные, образованные от глаголов:盖gai накрывать и 盖儿gair крышечка;空kong высвободить и 空儿kongr досуг.Существительные, образованные от прилагательных:段duan отрезок и 段儿duanr недостаток, минус;Четвертая - изменение фонетического строения односложных слов, заключающееся в том, что отдельные однослоги могут использоваться только в случае, если к ним присоединяется суффикс 儿ег, образуя, таким образом, один слог. Например:景儿jingr вид; 爪儿zhuar (вариант 爪子zhuazi) лапкаСуффикс 头tou (аффиксальная морфема) образовывает существительное, относящееся к разным семантическим группам. Существительное, которое обозначает абстрактное понятие: 想头xiangtou идея, мысль,; 甜头tiantou сладость; 苦头 kutou горе, страдание; 手头shoutou материальное положение. Результативные морфемы являются глаголом или прилагательным, которые присоединяются к основному глаголу и обозначают итоговый результат. К примеру, 我看书 — я читаю книгу, а 我看完书 — я закончил читать книгу. Отличие лишь в частичке 完, добавленной к глаголу.Результативные морфемы служат для того, чтобы сделать речь полной, так как один и тот же глагол с разным окончанием очень меняется в смысловом значении. Для сравнения: 听懂 - понять на слух, 听完 - прослушать до конца, 听清楚 – ясно услышать, 听见 - услышать — к примеру, далекую музыку.ПолуаффиксацияПолуаффиксация (加班半词缀) является таким способом словообразования, где к корню добавляется полузнаменательная морфема. В китайской системе словообразования у полуаффиксации промежуточное место между корнесложением и аффиксацией.К полуаффиксам, как правило, причисляют производные слова к определенной части речи. Редко попадаются полуаффиксы, которые образовывают слова с различной категориальной принадлежностью (к примеру, полупрефиксы 反fan и 超chao, полусуффикс 化hua) [5, 38стр.].ПолупрефиксацияПолупрефикс ( 半前缀banqianzhui) - препозитивная полузнаменательная морфема. Лексические единицы, которые возникают при присоединении к корневой морфеме полупрефикса, именуются полупрефиксальными словами. Полупрефикс 超chao, обычно, можно встретить в определенной терминологической лексике. Является русским аналогом следующих префиксов: сверх-, над-, гипер-, супер-. Коррелят данного префикса - корневая морфема: 超chao - превышать, превзойти: 超因素chaoyinsu - сверхзвуковая скорость, 超星系chaoxingxi - сверхгалактика; 超人chaoren – сверхчеловек.Полупрефикс 泛 fan образовывает слова, которые относятся преимущественно к терминологической и общественно-политической лексике. Это существительные с всеобъемлющим значением, которое соответствует русскому префиксу пан-. Коррелят данного полупрефикса - корень 泛fan выходить из берегов: 泛理倫fanlilun - панлогизм; 泛神倫fanshenlun - пантеизм.Полупрефикс 微 wei образовывает огромное количество терминологических слов. Это существительные, которые обозначают нечто незначительное, маленькое и соответствует русскому префиксу микро-. Коррелят данной полупрефиксальной морфемы - корень微wei - мизерный, маленький: 微生物weishengwu - микроб, микроорганизм; 微观世界weiguanshijie - микромир.Полупрефикс 亚уа также образовывает преимущественно термины. Это существительные, которые обозначают вторичные группы в системе той или иной классификации и соответствует русским префиксам: под-, суб-, гипо-. Данная словообразовательная морфема соотносится с корнем 亚уа второстепенный: 亚种yazhong – подвид; 亚含代yahandai – субарктика.ПолусуффиксацияПостпозитивная полузнаменательная морфема обозначается термином полусуффиксом ( 半后缀banhouzhui). Лексические единицы, которые козникли при присоединении к корневой морфеме полусуффикса являются полусуффиксальными словами. Выделим следующие полусуффиксы: 员yuan, 师shi, 生sheng, 汉han, 士shi, 夫fu, 客ke, 手shou, 丁ding, 鬼gui, 虫chong, 蛋dan, 派pai, 份子fenzi, 物wu, 品pin, 素su, 体ti, 力li, 处chu, 心xin, 意yi, 性xing, 切qie, 当dang, 学xue, 論lun, 主义zhuyi, 化hua и др.Полусуффикс 员yuan - это слова в категории существительного, которые содержат полузнаменательные морфемы. Как правило, эти существительные указывают на лица, занятые в той или иной профессии. Полусуффикс 员yuan сопоставляется с корневой морфемой 员yuan служащий: 邮递员youdiyuan - почтальон; 海员haiyuan – моряк.Полусуффикс 手shou – при помощи этого полусуффикса образуется большое количество существительных, которые обозначают преимущественно людей разных профессий, профессионалов своего дела. Данная морфема сопоставляется с корнем 手shou руки, мастерство, умение: 对手duishou противник; 棋手qishou знаменосец. Полусуффикс 鬼gui - образовывает слова существительные с эмоционально-оценочным окрасом.
Список литературы
1. Бугрова С. М. Экономика машиностроения: учебное пособие / С. М. Бугрова, А. И. Поминова, Е. В. Устинова. — Кемерово: КузГТУ, 2009. — 146 с.
2. Горелов В.И. "Лексикология китайского языка" 1984г. Издательство: "Просвещение"
3. Горелов В.И. "Стилистика современного китайского языка" 1980г. Издательство: "Просвещение"
4. Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. Москва, Издательство: Наука, 2010г., 135 с.
5. Сенцов А. Э. Лексические особенности научно-популярных статей на китайском языке / А. Э. Сенцов, А. А. Чубинец, У. В. Хоречко // Молодой ученый. — 2015. — С. 837–839.
6. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. Москва, Издательство: АСТ: Восток Запад, 2010.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00479