Вход

Язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации. Современная английская медиаречь (на примере ведущих мировых вещательных каналов)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 382087
Дата создания 2017
Страниц 48
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Таким образом, проведенный анализ позволяет сформулировать следующие выводы:
Сегодня можно выделить следующие противоречия межкультурной коммуникации: между глобальным и локальным; между традициями и новациями; между усилением национальной идентичности и принятия маргинального статуса индивидом; между индивидуальными и социальными ценностями; а также религиозные противоречия, обостряющиеся на фоне глобализации культуры.
Неприятие «культурного империализма» проявляется через акцентирование на качественно иной природе процессов производства и потребления материалов СМИ. А отличие заключается в особенностях «прочтения» моделей интерпретации, и они являются производными от общих стоимостных представлений. Однако именно такие понятия, как «производство», «потребление» прямо указывают на то, чт ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты определения роли языка СМИ в межкультурных коммуникациях 5
1.1. Межкультурная коммуникация и особенности ее проявлений 5
1.2. СМИ в контексте межкультурного диалога эпохи глобализации 10
1.3. Особенности современных медиатекстов 14
Глава 2. Исследование современной английской медиаречи (на примере ведущих мировых вещательных каналов) 22
2.1. Современные речевые процессы в англоязычных медиа 22
2.2. Лингво-стилистические особенности англоязычных медиатекстов 24
2.3. Медиатексты англоязычного телевидения в контексте межкультурной коммуникации 27
Заключение 39
Список литературы 41
Приложение 49

Введение

Актуальность. Межкультурный диалог в эпоху глобализации - явление сложное, противоречивое, многовекторное, но как цель последующего формирования качественного социокультурного пространства - необходимое. В частности, несмотря на изменчивость информационной карты мира, оно требует подробного, взвешенного, системного анализа всех удачных и неудачных попыток находиться в коммуникативном русле информационной множественности мира. Сделать это крайне сложно, особенно в эпоху информационно-коммуникативной революции, которая, по мнению московской исследовательницы Л. Земляновой, создает иновую глобальную медиасферу- «стимулирующий фактор и гарант успешного воплощения во все сферы современной жизни: от политики до культуры, экономики и науки, тех электронно-технических средств связи и информации, к оторые помогают существенно изменить привычные формы жизнедеятельности, направляя их от потребительского индустриального общества кинформационному обществу знаний, которые становятся основным фактором дальнейшего развития цивилизации и осуществления всех ее идеалов усилиями мирного содружества разных стран и народов» .
При идеальных условиях внедрения такого функционирования медиасферы, СМИ (традиционные и новые) должны учитывать плюрализм видов и функций журналистской деятельности, которая делает свой профессиональный вклад в решение различных проблем информационно-коммуникативных сообществ знаний. Ведь медиа, находясь в эпицентре всех процессов (экономических, политических, общественных, культурных), должны активно влиять на них, создавать необходимую для общественной жизни базу правовых, современных и конструктивных информационных данных. Конечно, новостного обмена для налаживания диалога мало, мало даже экономических, политических и технологических условий, особенно учитывая многообразие государственного строя, неоднородность экономического и технологического развития стран, потому что в погоне за организацией глобального медиа пространства, важно не потерять реципиента - глобального, в философском смысле этого слова, представителя «глобального гражданского общества» - народ.
Объект исследования – современные СМИ.
Предмет исследования – язык СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов.
Цель исследования – проанализировать особенности языка СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов.
Задачи:
1. Изучить теоретические аспекты определения роли СМИ в межкультурных коммуникациях.
2. Проанализировать особенности проявлений межкультурной коммуникации
3. Определить роль СМИ в межкультурном диалоге эпохи глобализации.
4. Провести анализ особенностей языка СМИ в контексте межкультурной коммуникации на примере современной английской медиаречи ведущих мировых вещательных каналов

Фрагмент работы для ознакомления

Итак, медиатекст - это интегративный, многоуровневый текст, который объединяет в единое коммуникативное целое различные семиотические коды (вербальные, невербальные, медийные), а также демонстрирует открытость на содержательном, композиционно-структурном и знаковом уровне. Глава 2. Исследование современной английской медиаречи (на примере ведущих мировых вещательных каналов)2.1. Современные речевые процессы в англоязычных медиаСовременные англоязычные медиа являются благоприятной средой для апробации языковых инноваций. В них постоянно происходят трансформационные процессы и, соответственно, меняется и медиаречь; как объясняет Т. Г. Добросклонская, «с одной стороны, язык средств массовой информации обладает определенной единством, что обусловлено особенностью речевого использования в сфере массовой коммуникации, заданностью форм, устойчивой тематической структурой, а с другой - язык средств массовой информации характеризуется достаточной степенью функционально-стилистической разнородности, что отражает универсальность тематики, подвижность текста массовой информации». Именно подвижность медийных текстов постоянно создает пространство для развития, модификации их вербального аспекта и появления языковых инноваций. Динамизм языковых процессов в медиа сочетается с консерватизмом, эталонностью, зависимостью от речевых приоритетов своего времени. Исследователи современной медийной коммуникации постоянно уделяют внимание ее языковым процессам и новым тенденциям плана выражения медиатекстов. Первая из них связана с последующей креолизацией, увеличением роли прежде всего визуальной составляющей, которая все больше включает графические компоненты - фотографии, карикатуры, коллажи, рисунки, шрифт и цвет, пиктограммы и идеограммы, а также видео и анимацию вих Интернет-разновидностях. Второй тенденцией можно считать процесс неологизации, образования новой лексики, который стал особенно заметным сегодня, прежде всего в сфере политической корректности. К другим лексическим тенденциям в медиаречи относят использование: оценочно-эмоциональной лексики и экспрессивно-оценочных средств - эмфатических конструкций, синтактико-риторических приемов, которые осуществляют мощное воздействие на эмоциональную сферу адресата; употребление жаргонизмов и сленга, которые привносят своеобразную образность в язык медиа; вкрапления сниженной лексики в таком количестве, которое позволяет приблизиться к широким слоям, но в целом не затрагивает стилевые ориентиры издания; нарушение стилистических, грамматических и словообразовательных норм в медиатекстах разных жанров, что обусловлено прагматикой этих жанров. В англоязычных медийных текстах активно используются также профессиональная лексика и термины, которые проявляют, по наблюдениям исследователей, высокий уровень метафоричности. Для лексики таких текстов характерна диффузность ее различных групп и слоев, мобильность, быстрый переход из одной лексической группы в другую . Речь современных медиа также отдает дань языковой моде. Она инкорпорирует слова, выражения, фразы, которые на данный момент активно фигурируют в обществе, считаются трендовыми. Исследователи языка медиа отмечают также заметное функционирование в ней экзотической лексики, появление которой связывают с действием лингвальных и экстралингвальных факторов. К лингвальным факторам употребления экзотизмов в европейских языках обычно относят: 1) недостаточное количество в языке определенных слов или лексико-семантических групп для обозначения некоторых реалий; 2) стремление избежать описательных фраз или оборотов для обозначения какой-то реалии или предмета привлечением экзотизма;3) потребность в семантическом ограничении уже имеющейся в языке лексемы. Экстралингвальними причинами считают: 1) исторические международные контакты, мультилингвизм; 2) новаторский вклад нации-источника экзотизма в отдельной сфере деятельности; 3) языковой снобизм, мода на иноязычные заимствования;4) авторитетность языка источника, связанная с экономическим статусом и политическим авторитетом государства; 5) внедрение определенных мероприятий в сфере языковой политики. 2.2. Лингво-стилистические особенности англоязычных медиатекстовВ последние десятилетия стали особенно заметными отдельные изменения в функционировании английского языка (прежде всего в сфере массовой коммуникации), процесс этих изменений обусловлен экстралингвистическими факторами - глобальными изменениями в политической и экономической жизни общества. Поэтому становится актуальной задача - выявить и изучить особенности речевого стиля современных публицистических текстов. Для функционально-публицистического стиля медиатекстов характерны следующие основные черты:1) экономность в языковых средствах, лаконичность изложения при информативной насыщенности;2) отбор языковых средств, при котором главным является их понятность;3) использование общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (терминологической лексики) для целей публицистики;4) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;5) жанровое разнообразие и стилистическое использование языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;6) сочетание черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), что обусловливает разнообразие тематики и жанров;7) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия). К семантико-стилистическим особенностям организации медиатекста относят использование в нем следующих приемов:- Употребление эпитетов. Важно отметить, что любой эпитет, даже если его слишком часто повторяют в медиатекстах, всегда индивидуальный, так как он сохраняет свою субъективную оценочность. Эпитет имеет свойство передачи самых разных оттенков выразительности от самых низких до самых высоких. Поэтому необходимо обратить внимание на то, что степень экспрессии зависит от обусловленного им слова или более широкого контекста: «Teddy Roosevelt once said the main power of the president was the «bully pulpit» - meaning a terrific platform for advocacy rather than using moral strong-arm tactics.». - Активное использование метафор. Например, в статьях на политическую тематику часто можно наблюдать определенную тенденцию к использованию слов или словосочетаний, что обычно используются для описания военных событий, деятельности силовых ведомств или спортивных соревнований, (хотя в текстах говорится о избирательной гонке или общественно значимых кампаниях социальной направленности): «People forget that the Tea Party and Occupy Wall Street were initially opposed to the same thing: bailing out the banks. But these movements have been hijacked by the mainstream and used for political purpose, which had nothing to do with their initial objectives». - Стилистические сравнения, когда образ создается с помощью сопоставления одного объекта с другим. Сравнение отличается от других художественных сопоставлений тем, что всегда имеет строгий формальный признак: сравнительную конструкцию или оборот со сравнительными союзами как, будто, словно, точно, как и тому подобными. В английском языке оно может быть выражено глаголами seems, resembles, lookslike, а также сравнительными оборотами или придаточными сравнительными оборотами: «/... / But in this situation, it's never ending. It's just like Groundhog Day every day». - Использование метонимии, при которой определенная вещь или понятие называется не своим именем, а фигурирует под названием чего-то связанного по значению с этой вещью. Такая связь может существовать между предметами и материалами, из которых они сделаны; между местами и организациями, в них размещаются; между процессами и их результатами; авторами и их произведениями. «Will the changing of the guard at Threadneedle Street mean that the likes of Charles Bean, Deputy Governor, Monetary Policy; Paul Tucker, Deputy Governor, Financial Stability, /.. /, speak more freely about the controversial policy of quantative easing (QE) which is being deployed to combat the recession?». - Многочисленные аллюзии и образные выражения. Обычно такое средство является трудным для понимания и перевода, поскольку адресат подобных текстов должно быть хорошо знаком с литературой, политической и общественной жизнью и бытовыми реалиями англоязычных стран. «Ms Gillard's 15 minutes of invective brought her more than 15 minutes of global fame. » (15 минут брани Госпожи Гиллард принесли ей гораздо больше чем 15 минут мировой славы.). «The month-long war between Hezbollah and Israel in 2006 gave the movement heroic status throughout the Arab and Islamic worlds for its extraordinary performance as an Arab David against the Israeli Goliath.». 2.3. Медиатексты англоязычного телевидения в контексте межкультурной коммуникацииДля телевещания характерен определенный программный контент. Чаще всего это: художественная продукция (сериалы, теле- и кинофильмы, мультфильмы), документалистика (документальные фильмы, аналитические программы), новости, развлечения, спорт, специальные тематические передачи. Большая часть информации на коммерческом телевидении ориентирована на соединение информации с развлечением и индивидуалистична по своей природе. Например, статус общественного вещателя, существующего на деньги своих зрителей, обязывает его более ответственно подходить к всестороннему освещению событий и подаче медиатекстов. Общественное ТВ должно предоставлять информацию, помогающую зрителю сформировать наиболее объективное понимание сути происходящего; если объективность недостижима, то информация должна быть беспристрастна. Информация, сообщаемая общественным телевидением, должна подвергаться тщательной проверке, чтобы зритель получал точные, достоверные факты. Обеспечение зрителей независимой, объективной информацией - одна из основных задач, помогающая понять значимость общественного вещания. Вербальная агрессия как форма коммуникации в современном глубоко полиэтничном и поликультурном мире превратилась в устойчивый феномен, свойственный всем сферам жизнедеятельности всех без исключения культур, а значит, и этнолингвокультур. При отсутствии действенных сдерживающих механизмов речевая агрессия все глубже проникает в общественную и политическую сферы жизни общества, СМИ, являясь фактором, не просто дестабилизирующим успешную коммуникацию, но потенциально ведущим к эскалации и различного рода конфликтам, и даже физической агрессии. В условиях информационного общества культурно-языковое влияние наиболее активно осуществляется по каналам массовой коммуникации. Анализ мирового информационного потока в свете концепций культурного и медийного империализма указывает на асимметричный характер взаимодействия в этой сфере. Фактически речь идет не о взаимонаправленном влиянии, а о доминирующем воздействии англоязычных медиатекстов на мировое информационное пространство. Влияние англо-американских масс-медиа прослеживается как на уровне формата и содержания, так и на уровне языка .Очевидно, что все это имеет огромное значение для изучения текстов массовой информации. Когнитивный подход позволяет рассматривать медиатексты не только как отдельные произведения речи, но и как результат совокупной деятельности людей и организаций, занятых в производстве и распространении информации. При когнитивном подходе в центре внимания медиалингвистики оказываются такие важные для понимания информационных процессов вопросы, как интерпретационные свойства медиатекстов, их роль в построении информационной картины мира, культурно-специфичные и идеологические факторы, влияющие на производство и восприятие текстов массовой информации, лингвомедийные способы создания образов и стереотипов. Глобальное информационное пространство за достаточно короткий промежуток времени стало одним из важных факторов формирования личностных характеристик современного человека. Она проявляется в информационном пространстве, которое создает плотная сетка массовых коммуникаций, а значит СМИ становятся не только экономическим, но и культурным продуктом, который находится в тесном взаимодействии с окружающим миром. Это явление можно проиллюстрировать с помощью парадокса селекции (в терминах Г. Г. Во Чепцова): когда из миллиона событий СМИ вспоминают лишь сотни из них, то есть создается ситуация выбора, основанного на определенных ценностных фильтрах, которые, выпуская на авансцену ограниченный круг событий, определенным образом «искривляют» мириндивида вокруг, влияют так на его сознание и мировосприятие. Сегодня остро стоит вопрос о специфике коммуникативной политики СМИ, которую реализуют журналисты в процессе общения с массовой аудиторией, так как их мастерство манипулировать сознанием становится все более совершенным и утонченным. В современном мире СМИ стали главным орудием экономической и политической борьбы. И сильнее в этой борьбе тот, кто более умело и искусно вводит в заблуждение адресата. Таким образом, манипуляции в СМИ оказывают наибольшее влияние на общество. Политический язык имеет значительный манипулятивный потенциал, поскольку дает возможность осуществлять скрытое управление сознанием и поведением людей в желательном для субъектов власти направлении через реализацию коммуникативной и интерпретационно-оценочной функции. Стратегии влияния, побуждения и манипулирования наиболее явно проявляются в тех типах текста, где функция воздействия является основной, а языковое манипулирование практикуется и играет важную роль. Одна из важнейших стратегий политической рекламы - стратегия идентификации, то есть отождествление политика с народом. Данная стратегия реализуется через использование местоимений«We»,«our»вместо «I», «my»Our aim is to have an unchallenged, open, panoramic opportunity on a global scale to demonstrate the finest aspects of what we know in this country: peace, freedom, democracy, human rights, benevolent sharing, love, the easing of human suffering.. . and we will have all that!В рассматриваемом примере политик Джордж Буш отождествлял себя с народом через использование местоимения«Our»,для того, чтобы показать, что он - часть своей нации. Эффективная убеждающая коммуникация направлена на усиление адресату мысли, а именно: лидер - «свой», близка к народу человек. Большинство политиков отождествляет себя с представителями американского общества, вызывая тем самым доверие и симпатию у избирателей, анонсируя некоторые факты своей биографии. Это видно из рекламной компании Барака Обамы, который в своей политической рекламе рассказывал некоторые факты своей жизни, например:My parents shared not only an improbable love, they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or blessed, believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. Барак Обама вспоминал некоторые события из своей жизни для того, чтобы приблизиться к своим избирателям, убедить их, что он обычный человек, который стремится к лучшей жизни. Языковыми средствами выражения указанной стратегии в американской политической рекламе является использование просторечной лексики, например реклама Джорджа Буша:As Americans, we want peace, we work and sacrifice for peace. But there can be no peace if our security depends on the will and whims of a ruthless and aggressive dictator. I'm not willing to take one American life on trusting that guy-Saddam Hussein. Используя просторечия Джордж Буш отмечал, что политик - это прежде всего обычный человек, который разговаривает на обычном, повседневном языке большинства людей. Целью стратегии идентификации является попытка установить доверительные отношения с аудиторией - как с близкими по духу людьми; формирование ассоциаций о народности или принадлежности к народу коммуникатора - «выходца из народа». В зависимости от характера информационных преобразований, в рамках стратегии искажения информации, в политической рекламе разграничивают следующие тактики манипулирования:1) референциальная (связанная с искажением денотата / референта в процессе обозначения действительности);2) аргументативная (связанная с нарушением постулатов общения). Один из видов - представительские тактики фактологического манипулирования, т. е. искажение фактов (недомолвки, ложь, преувеличение, недомолвки, создание представительской неопределенности). Средством создания тактики представительской неопределенности в современной американской политической рекламе является использование пассивных конструкций:We are taught to understand, correctly, that courage is not the absence of fear, but the capacity for action despite our fears. There cannot be true democracy unless women's voices are heard. There cannot be true democracy unless women are given the opportunity to take responsibility for their own lives. Хиллари Клинтон, в своей политической кампании использовала пассивные конструкции, с целью избежания ответственности. Для достижения более длительного манипулятивного эффекта политик Джон мак Кейн использовал повтор для того, чтобы идеи или понятия лучше усвоились его аудиторией, например:Free Education. Free Medical care. Free Employment. Free food. Free houses. Empty seats. Empty promises. Empty politics. They are empty. Многократный повтор специфического слова, фразы или идеи, помогает слушателю запомнить необходимую информацию, то есть таким образом происходит скрытая манипуляция сознанием людей в нужном именно для Джона мак Кейна направлении. Значительное влияние оказывают риторические вопросы - действенные вопросы, имеющие форму вопроса, но не требующие ответа, например, политическая кампания Джона мак Кейна использовала такой вопрос:«... But can 2 weeks of «patch» «patch» activities salvage 8 wasted years?»«They told us they have reformed the economy, which economy?» Стратегия иммунизации предусматривает реализацию тактики использования универсальных высказываний, привлекает психологические механизмы, касающиеся желания человека принадлежать к определенному сообществу. В американской политической рекламе манипулирование проводится использованием мифологических мотивов, например:-«Мужественный лидер» - представление о выдающейся роли политического лидера, который эффективно действует:We need a President who can face the threats of the future; As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation. Барак Обама демонстрирует мужество, решительность, способность к борьбе и защите своего народа, тем самым влияет на выбор людей;политик идентифицирует себя именно с тем президентом, которого требует нация. -«Вера в лучшее будущее»: убеждение в том, что, несмотря на все временные проблемы, мужественный американский народ будет успешным и счастливым:We the people, in order to form a more perfect union; a march for a more just, more equal, more free, more caring and more prosperous America. В рассматриваемом примере, лидер Барак Обама дает убедительное обещание того, что если избиратели отдадут свои голоса именно за него, то американский народ вскоре получит те национальные блага, которых так долго ожидал. -«Наша сила – в единстве»:... This nation is more than the sum of its parts - that out of many, we are truly one. These people are apart of me. And they are apart of America, this country that I love. But what the people heard instead - people of every creed and color, from every walk of life - is that in America, our destiny is inextricably linked. That together, our dreams can be one .

Список литературы

1. Абрамов Р. Сетевые структуры и формирование информационного общества / / Социс. - 2002. - № 7
2. Антонова Л. Г. Медиатексты в современной массовой коммуникации / Л. Г. Антонова // Медиатекст как полиинтенциональная система : сб. статей /отв. ред. Л. Р. Дускаева, Н. С. Цветова. - СПб. : С. -Петерб. гос. ун-т,, 2012. - С. 74-80
3. Арский Ю. М. , Гиляревский Р. С. Инфосфера: информационные структуры, системы и процессы в науке и обществе. – М. , ВИНИТИ, 1996
4. Ахманова О. С. , Панфилов В. Э. , Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка. – ВЯ, 1963, №;
5. Беглов С. И. Империя меняет адрес. Британская печать на рубеже столетий. – М. , 1997
6. Бекетова О. В. Фигуры повтора и организационные формы аргументации в текстах публичной речи / А. В. Бекетова / Языкознание. - 1997. - № 4/5. -С. 32-37
7. Бернштейн С. И. Язык радио. – М. :Наука, 1977
8. Бондырева С. К. Толерантность (введение в проблему) / С. К. Бондырева, Д. В. Колесов. - М. , 2003
9. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. – М. , Русский язык, 1981
10. Будагов Р. А. Человек и его язык. – М. , 1974
11. Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка - М. , МГУ, 2005
12. Будникова Т. А. Способы образования и особенности перевода неологизмов в общественно-политических текстах / Т. А. Будникова // Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков : материалы республик. науч. -практ. семинара, Минск, 26 окт. 2012 г. / Белорус. гос. ун-т; под ред. О. И. Уланович. - Минск : Изд. центр БГУ, 2013. - С. 185-187
13. Валеева Г. М. Функционально-семантический статус экзотических лексем в разноструктурных языках : автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук : спец. 10. 02. 20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Г. М. Валеева. - Чебоксары, 2010. - 20 с.
14. Ван Дейк Теун. Язык. Познание. Коммуникация. (перевод с англ. ) – М. , Прогресс, 1989
15. Вартанова Е. Л. Медиаэкономика зарубежных стран. – М. , Аспект-Пресс, 2003
16. Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М. , Русский язык, 1982
17. Вахтин Н. Б. , Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. – СПб. : Гуманитарная Академия, 2004. – 336 с. ,
18. Вендина Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования. – М. , Изд- во Индтрик, 1998
19. Верещагин Е. М. , Костомаров В. Г. Язык и культура. – М. , Русский язык, 1990
20. Ветров К. Культурно-нравственный аспект деятельности средств массовой информации - М. : Книга и бизнес, 2005
21. Волков А. А. Филология и риторика массовой информации / А. А. Волков. - Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. - М. , 2008. - 132с
22. Воробьёв В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М. , РУДН, 1977
23. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М. , 2000.
24. Гулевич О. А. Атрибуция: общее представление, направление исследований, ошибки / О. А. Гулевич, И. К. Безменова. - М. , 1998
25. Дмитрук А. В. Манипулятивные стратегии в современной англоязычной коммуникации (на материале текстов печатных и иетернет-изданий 2000-2005 годов): автореф. дис. ... Канд. филол. наук: 10. 02. 04 / О. В. Дмитрук - Саратов, 2006 - 19 с.
26. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (Опыт исследования современной английской медиаречи) : [монография] / Т. Г. Добросклонская. - [2-е изд. ]. - М. : УРСС Едиториал, 2005. – 288 с
27. Добросклонская Т. Г. Теория и методы медиа лингвистики: На материале английского языка :дисс. ... д-ра филол. наук : 10. 02. 04 / Добросклонская Татьяна Георгиевна - М. , 2000. - 368 с.
28. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. М. : Флинта, 2008. 264с.
29. Добросклонская Т. Г. Медиатекст: теория и методы изучения / Т. Г. Добросклонская. - Вестник Московского университета. - Серия 10. Журналистика. - М. , 2005. - С. 28-34
30. Егоров В. В. Телевидение между прошлым и будущим. – М. , Воскресенье, 1999
31. Желтухина М. Р. Политический и масс-медиальный дискурсы: воздействие – восприятие – интерпретация // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. – М. : МАКС Пресс, 2003. – Вып. 23. – С. 38-51.
32. Землянова Л. Глобализация медиасферы и защита ее общественного потенциала в коммуникативистика / / Вестн. Москов. ун-та. Ср. 10. Журналистика. - 2005. - № 4. - С. 25-3
33. Землянова Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. – М. , МГУ, 1999
34. История ментальностей: Историческая антропология. - М. , 1996
35. Карпенко В. Основы профессиональной коммуникации. - К. : Нора-принт, 2002 – с. 78-84
36. Киричук Л. Н. Прагмакогнитивные особенности стереотипов как средств манипуляции в публицистическом дискурсе / Л. М. Киричук / Научный вестник Раздел IV. Прагмалингвистика. - Саратов, 2009. - № 6. - С. 195-199.
37. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи: анализ речевой практики масс-медиа - М. , 1994
38. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М. , Гнозис, 2002
39. Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект - Воронеж, 1993.
40. Кройчик Л. Система журналистских жанров / Л. Кройчик. - Основы творческой деятельности журналиста / Под. Ред. С. Корконосенко. - СПб. , 2000. 132с
41. Крупнов В. В. Язык современной прессы. Англо-русский словарь – справочник. – М. , Высшая школа, 1993
42. Ламэй К. Л. , Мицкевич Э. , Файрстоун Ч. Автономия телевидения и государства. М. : Знак, 1999. 208 с.
43. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана - М. , УРСС, 2000.
44. Левченко Л. Психологические особенности деятельности средств массовой информации / / Человек и политика. - М. , 2001. - № 2. - 215 с
45. Лотман Ю. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - истории / Ю. Лотман. - М. , 1996. - 464с.
46. Малкин Е. , Сучков Е. Основы избирательных технологий. - М. : Русская панорама, 2002. - 214с
47. Матвиенко В. Я. Социальные технологии / В. Я. Матвиенко. - М. : Пропилеи, 2001. - 59с
48. Мельник Г. С. MassMedia: Психологические процессы и эффекты / Г. С. Мельник. - СПб. : СПбГУ, 1996. - 160с
49. Мелюхин И. С. Информационное общество:истоки, проблемы, тенденции развития. – М. , МГУ, 1999
50. Молчкова Л. В. Профессиональная лексика англоязычных средств массовой информации: прагматика, семантика, структура : автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук : спец. 10. 02. 14 “Германские языки” / Л. В. Мочкова. - Самара, 2003. - 24 с.
51. Москаленко А. С. Теория журналистики / А. С. Москаленко. - Учебное пособие. - М. : Экспресс-объявление, 1998. - 336с
52. Мышечная И. Ю. Особенности толкования понятия "межкультурная коммуникация" / И. Ю. Мышечная / / Философские проблемы гуманитарных наук. - 2006. - № 8. - С. 108-113
53. Назаров М. М. Массовоая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. – М. , УРСС, 2000
54. Нещименко Г. П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: Проблемы. Тенденции развития / Г. П. Нещименко // Вопросы языкознания. - № 1. - 2001. - С. 98-132
55. Оконешникова А. П. Межэтическое восприятие и понимание людьми друг друга / А. П. Оконешникова. - Пермь, 1999
56. Петренко В. В. Политический язык как средство манипулятивного воздействия: Автореф. дис. канд. полит. наук: 23. 00. 02 - М, 2003. - 17 с.
57. Пиз А. Язык разговора / А. Пиз, А. Гарнер. - М. , 2001
58. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. - М. : Ваклер, 2001. - 656 с.
59. Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии ХХ века. – М. , Рефл-бук, 2000
60. Почепцов Г. Г. Теория и практика коммуникации. – М. , Центр, 1998
61. Репа А. Мода на глобализацию / / Зеркало недели. - 2007. - № 4. - 3 февр
62. Рогозина И. В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект / И. В. Рогозина. - Автореф. дис. доктора пед. наук: 10. 02. 19: Барнаул, 2003. - 430 c
63. Рождественский Ю. В. Теория риторики, М. , Добросвет, 1997
64. Русский язык и культура речи: учебно-метод. пособие для всех форм обучения / Чирейкин, М. К. [И др. ]. - Новосибирск: СГГА, 2005. - 44 с.
65. Сергеев А. М. Коммуникация в культуре / А. М. Сергеев. - Петрозаводск, 1996
66. Скидченко О. А. Дискурс современных СМИ и манипуляции со словами / / Вестник университета. Серия «Филология». - М, 2003. - Т. 6, № 3. - 19 с.
67. Славова Л. Л. Коммуникативные стратегии и тактики в современном массмедийном политическом дискурсе. Режим доступа:http: / / eprints. zu. edu/22 10/1 / 06slldzm. pdf
68. Слющинський Б. В. Социология межкультурной коммуникации: понятие, объект, предмет / Б. В. Слющинський / / Новая парадигма. - 2008. - Вып. 76. - С. 183-193.
69. Сметанина С. И. Медиатекст в системе культуры - СПб. , Издательство Михайлова, 2002
70. Сметанина С. И. Медиатекст в системе культуры. СПб. , 2002
71. Солганик Г. Я. Лексика газеты: функциональный аспект. – М. , Высшая школа, 1981
72. Степанов Г. В. Стихия языка в стихии споров // Литературная газета. № 26. 1984.
73. Терин В. П. Массовая коммуникация. Социокультурные аспекты политического воздействия. Исследование опыта Запада. – М. , Институт социологии РАН, 1999
74. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. – М,, УРСС, 2005
75. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М. , Слово, 2000
76. Тихонова Е. В. Тактики и маркеры вербальной агрессии в коммуникативном взаимодействии канадцев: «принимающее общество» vs «видимые меньшинства» // Ученые записки РГСУ. 2012. № 4 (104). С. 27-31
77. Трескова С. И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. – М. , Наука 1989 Hachten W. A. TheWorldNewsPrizm. ChangingMedia of internationalCommunication. – IowaUniversityPress, 1996
78. фон Барлевен К. Путь к интеркультурности / / Deutschland. - 2000. - № 3. - С. 44-49
79. Швейцер А. Д. К проблеме социальной дифференциации языка // Вопросы языкознания. – 1982. – № 5. – С. 39 48,
80. Шевченко Т. И. Экстралингвистическая ситуация, социальные роли и интонация // Фонетика и психология речи: Межвуз. сб. науч. тр. – Иваново: ИГУ,1984. – С. 134 141.
81. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М. , 1977
82. Энциклопедия методов пропаганды ("как нас обрабатывают СМИ, политики и реклама») [Электронный ресурс]: -Http :/ / glebov. ru/content/view/31/51.
83. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. МГУ, 2004. С. 38.
84. Barack Obama - DNC - 28 August 2008 Campaign. Режим доступа: http://www. whitehouse. gov/news/releases/2006/03/20060310-2. html
85. BBC Editorial Guidelines. URL: http://www. bbc. co. uk/editoriaLguideLines/guideLines/
86. Bell A. Approaches to Media Discourse / А. Bell. - London: Blackwell Publishers, 1996. - 230 с.
87. Bell A. The Language of News Media. – Blackwell, 1991
88. Daulton F. E. Loanwords in the media / F. E. Daulton. // Ruykoku University Institutional Depository. - 2003. - Departmental Bulletin Paper 030. - P. 59-72,
89. Fairclough N. Media Discourse. L. , 1995;
90. Geerz C. The Interpretation of Cultures /С. Geerz. - NY, 1993
91. Gicas, Peter. «Britney Spears: Life Is" Like Groundhog Day"». E !, 2008
92. Haarmann H. The role of German in modern Japanese mass media: Aspects of ethnocultural stereotypes and prestige functions of language in Japanese society / H. Haarmann // Hitotsubashi Journal of Social Studies. - 1984. - April. - P. 31-41,
93. Hillary R. Clinton - 26 August 2008 Campaign. Режимдоступа:http://www. timesumon. com/AspStories/storv. asp?storvro=241890&categorv =NATIONAL &newsdate
94. http://edition. cnn. com
95. http://www. cnn. com.
96. http:/www. economist. com
97. http:/www. guardian. co. uk
98. John McCain - RNC - 4 September 2008 Campaign. Режимдоступа: http://www. whitehouse. gov/news/releases/2006/03/20060310-3. html.
99. Montgomery M. The Media. British Coun­cil, 1996.
100. Omar S. Being Japanese in English: The Social and Functional Role of English Loanwords in Japanese [Electronic resource] / S. Omar. - Scripps Senior Theses. - 2015. - Paper 620. - Mode of access: http://scholarship. claremont. edu/scripps_theses/620
101. President Bush's 2004 State of the Union Address. Режим доступа: http://usgovinfo. about. com/librarv/weekly/aasou2004. htm
102. Teun van Dijk. News as discourse. N. Y. , 1988;
103. www. bbc. co. uk / news
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00496
© Рефератбанк, 2002 - 2024