Вход

Соизучение языка и культуры в овладении иностранным языком

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 381497
Дата создания 2017
Страниц 60
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 880руб.
КУПИТЬ

Описание

Соотношение языка и культуры волновало ещё Гердера, в конце XVIII в. В дальнейшем данный вопросбылрассмотрена В. фон Гумбольдтом, но уже с позиции отношения человека к окружающей его действительности посредством языка. Далее гипотеза лингвистической относительности, (Э. Сепир и Б. Уорф), признала наличие влияния языка на жизнь человека - структура языка определяет структуру мышления, а процесс познания человеком действительности определяется языком на котором «мыслит» человек, таким образом, язык оказывает влияние на мышление, мировоззрение и поведение людей.
Существуют и другие исследования, посвящённые данной проблеме. Например, работы Ф.К. Бока, который провёл аналогию между строением языка и структурой обществ, а языковые формы являются тождественными культурным формам.
Согласно А. Вер ...

Содержание

Введение 2
Глава 1. Роль соизучения языка и культуры при обучении иностранному языку 4
1.1. Понятие «культура» и проблема соотношения языка и культуры 4
1.2. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуре 16
1.3. Роль соизучения языка и культуры в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка 25
Выводы к Главе 1 32
Глава 2. Использование лингвострановедческого аспекта для повышения общекультурного уровня учащихся 33
2.1. Обзор учебных пособий и учебно-методического комплекса 33
2.2. Критерии отбора материала при обучении английскому языку с лингвострановедческим аспектом 47
Выводы к Главе 2 57
Заключение 58
Список использованной литературы 60

Введение

Активное развитие межкультурной коммуникации, философия восприятия языка через культуру являются признаками, характеризующими начало XXI в.
В развитии современного общества всё большую значимость приобретает изучение иностранных языков, овладение которыми без знания культуры изучаемого языка может привести к казусам и непониманию при общении. Ещё в конце XX в. в курс обучения иностранному языку вводятся элементы обучения культуре.
Обучение, в котором изучение культуры языка преподносилось в виде комментария к основному курсу иностранного языка, устарело. Базовый курс иностранного языка должен состоять также из изучения культуры, стоящей за языком, так как привить знания о языке, подготовить учащихся к иноязычному общению без обучения их нормамадекватного речевого поведения в отрыве от зна ний приведёт к неполному владению предметом. Приобщение к духовной культуре изучаемого языка является стимулом, мотивацией к обучению, развивающей коммуникативные навыки. Потребность в формировании методики, способствующей соизучению языка и культуры, определяет актуальность нашего исследования.
Целью работы является выявление влияния соизучения языка и культуры в обучении иностранному языку.Поставленная цель определяет решение следующих задач:
1. определить проблемы соотношения языка и культуры;
2. выявить методические задачи, влияющие на формирование мотивации при обучении иноязычной культуре;
3. провести сравнительный обзор существующих методик по соизучению языка и культуры;
4. привести критерии отбора материала по соизучению языка и культуры в обучении иностранному языку.
Объектом исследования является лингвострановедение. Предметом изучения выступает обучение культуре страны. На основе вышеизложенного, мы выдвигаемгипотезу о том, что полноценное овладение иностранным языком невозможно без соизучения языка и культуры конкретной страны. Соизучение языка и культуры способствует более полному, пониманию специфических особенностей изучаемого языка, незнание которых может привести к недостаточному пониманию явлений, реалий, собственно языка, что затрудняет проникновение в культуру другого народа.
Теоретической основой дипломной послужили, труды как отечественных, так и зарубежных исследователей (В. фон Гумбольдта, Ф.И. Буслаева, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана, Дж. Мердок, Э. Сепира, А.А. Акишиной, Т.М. Балыхиной, В.Д. Девкина и др.).
Методами исследования являются анализ теоретической литературы, обобщение, систематизация, метод моделирования, оценочно-диагностические методы.
Научная новизна дипломной определяется тем, что определена сущность соизучения языка и культуры в обучении иностранному языку, выявлены и обоснованы педагогические условия, влияющие на данный процесс.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке теоретических основ формирования межкультурной компетенции учащихся.
Практическая значимость работы проявляется в возможности использования полученных данных при разработке учебно-методических рекомендаций по формированию межкультурной компетенции учащихся, а также внедрение выявленных педагогических условий формирования межкультурной компетенции в учебный процесс.

Фрагмент работы для ознакомления

к. он входит в цели, содержание, и в приёмы обучения, представленные в данных учебниках. Учебно-методический комплекс также состоит из лингвострановедческого аспекта (учебник, тетрадь, иные материалы).Развитие и изменения в образовательной системе России, способствует разработке новых методик обучения. Многие учителя направляют усилия на разработку наиболее верных методик по обучению иностранному языку.Прежде всего, усилия направлены на уделение бóльшего внимания к детям, на развитие у них мотивации, интереса к овладению иностранным языком. Учителя стремятся преодолеть организационный формализм учебно-воспитательного процесса, переходя от авторитарного стиля общения с учащимися к более живому общению, диалогу. Учителя стараются применять дополнительные страноведческие материалы, также мотивируют учащихся к самостоятельному поиску таких материалов в более ранние сроки, чем было назначено программой, также занимаются организацией работы с газетой на уроках, поддерживают благоприятную психологическую атмосферу на уроке.Внеклассная работа, такая как песни, стихи, театрализация приобретают статус обязательных элементов урока. Для развития мировоззрения, мироощущения ученика, используются различные средства в учебном процессе. А также для того, чтобы занятия стали более информативными, содержательными, для усиления воздействия на личность школьника средствами учебного предмета учителями используются всё новые средства воздействия [Никитенко, 2008:13].Кроме того, данным процессам способствует также стремление к сознательному овладению иностранным языком, к развитию таких свойств, как мышление, память, формированию обще-учебных и специфических учебных умений (использование словаря и учебника относятся к данным умениям).Мотивация к обучению безусловно растёт при применении перечисленных средств и приёмов. В настоящее время учителя стараются создавать все необходимые условия для развития стимула к познанию у учащихся. Как нами было отмечено ранее, одним из таких стимулов является стремление к изучению другой культуры, географии изучаемого языка. Таким образом, иностранный язык вносит ощутимый вклад в расширение общего кругозора учащихся. Его влияние возможно усилить за счёт ещё большего планирования последовательности и более широкой реализации лингвострановедческого аспекта, выступающий связующим звеном меж предметной связи.Иностранный язык находится в тесной связи со многими школьными предметами, но прежде всего школьники приобретают знания в связи с иностранным языком в области географии, истории, литературы и некоторых других предметов. Обучение должно строиться таким образом, чтобы школьники могли овладеть умением использовать иностранный язык для пополнения своих знаний по данным дисциплинам.Некоторые учителя стремятся более интенсивно проводить учебно-воспитательный процесс за счёт интенсивного овладения иностранным материалом и соответствующими речевыми действиями, тем самым опережая существующую программу. К примеру: обучение системе времён происходит не последовательно, а практически параллельно, что безусловно имеет более продуктивный эффект.Существует масса различных факторов, которые влияют на обучение иностранному языку. Взаимосвязь и взаимообусловленность данных элементов позволяет рассматривать иностранный язык как сложную систему, которая требует последовательного выявления этих факторов, а также их учёта. Использование перечисленных приёмов способствует тому, что овладение иностранным языком в качестве средства общения предоставляет школьникам доступ к культурам других народов; обеспечивает формирование диалога культур уже в процессе обучения, путём сравнения сходств и различий родного и изучаемого языка; также способствует воспитанию, образованию и общему развитию кругозора школьников; повышению качества подготовки их деятельности в разных сферах жизни (например, бытовой, социально-культурной и др.). Овладение иностранным языком открывает новые возможности для развития научно-технического прогресса, а для повышения результатов обучения иностранному языку необходимы определённые условия:1. Практическое овладение языком открывает доступ к культуре народа изучаемого языка, владение иностранным языком подразумевает владение такими навыками и умениями как чтение, понимание прочитанного, способность изъясняться и вести переписку. Ведь иностранный язык выступает элементом культуры, а также служит средством для ознакомления с ней. Практическое владение иностранным языком формируется при помощи комплексного подхода, в котором отражены различные цели – воспитательные, практические, образовательные, развивающие. Совокупность данных целей реализуется на практических уроках Вот почему использование мирового опыта при построении новой системы обучения является необходимым.2. Развитие международных контактов, а также сотрудничество России с другими странами, обусловили рост интереса к изучению иностранного языка, и необходимость расширения имеющихся путей подготовки по данному предмету.Для овладения иностранным языком наиболее комфортным возрастом считается возраст от четырёх до девяти лет, соответственно представляется возможным введение изучения английского языка в раннем возрасте.На современном этапе развития методики преподавания выделяют три основные организационные формы для обучения иностранному языку в школе:а) обучение с IV класса – проводится в школах стандартного типа, где крайне низкая недельная сетка часов;б) обучение со II класса - проводится в школах с углубленным изучением иностранного языка, где общая сетка часов свыше сорока двух;в) классы с углубленным изучением иностранного языка в школах стандартного типа.Многие педагоги признают эффективность применения на раннем этапе обучения иностранному языку такой формы обучения как игра, мы поддерживаем данную точку зрения, так как при помощи игры у младших школьников, а также у старших растёт интерес к общению на иностранном языке, привлекаются элементы культуры общения, формируются некоторые обще учебные умения, осуществляется интернациональное, эстетическое воспитание, создается иноязычная информационная база (словарь, речевые клише, фразы), формируются речевые механизмы. Однако для достижения наибольшего положительного эффекта, данный процесс требует тщательной подготовки, создания специальных учебных пособий и профессиональной подготовки. В имеющихся организационных формах могут присутствовать различные варианты обучения иностранному языку, они отличаются по длительности курса, по срокам и характеру его начала и завершения. В дальнейшем возможно также создание интегративных курсов обучения с включением в них иностранного языка, например:а) курс взаимосвязанного обучения родному и иностранному языку (с младших классов);б) интегративный курс иностранного языка в связи с предметами художественного цикла (рисование, музыка).Всё вышеперечисленное является резервом повышения качества и результативности обучения, для создания условий, позволяющих детям легче овладеть основами иноязычного общения.3. Интенсивные методы включают в себя использование связного фабульного текста, что представляет большую методическую ценность. Также в данных методах используется разнообразие способов и многократность предъявления текста, множество групповых форм работы и т.д. Для интегрирования положений интенсивных методов в систему школьного обучения иностранному языку, необходимо учесть наличие в каждой группе некоммуникативных типов школьников, а также наличие неопытных учителей.Таким образом, необходимо формирование дифференциальных и индивидуализированных программ обучения. Применение сочетания разных форм работы: индивидуальная, самостоятельная, парная, групповая является важным средством повышения уровня обучения и воспитания учащихся, что позволит точнее учитывать их специфические отличия и сферы интересов. Важно учитывать индивидуальные особенности школьников и обеспечивать каждого ученика возможностью достигать планируемого результата.В настоящее время также распространены методики обучения иностранному языку при помощи видеозаписей и обучающих программ с использованием компьютеров, с дальнейшим их внедрением в обучающий процесс в школе. Интесификация обучения выступает одной из важнейших современных тенденций, диктуя необходимость модифицирования урока иностранного языка – превращая его в урок-экскурсию, в урок-конференцию, урок-телемост. Также возможно внедрение других видов практической деятельности, в процессе которых происходит живое иноязычное общение, что можно осуществить на следующих уровнях:а) внутришкольный уровень – встречи с зарубежными гостями, носителями языка;б) межшкольный уровень – организация переписки на иностранном языке, олимпиад, фестивалей, дней иностранного языка;в) внешкольный уровень – процесс включения школьников в реальную трудовую деятельность.Для достижениями планируемого результата, то есть овладения иностранным языком на достаточном уровне необходимо применение перечисленных методик, по заранее спланированной и структурированной методике, кроме того, необходимо донести до учащихся осознание важности владения иностранным языком.Выводы к Главе 1В настоящее время существуют различные дефиниции понятия «культура», так же как и различные подходы к описанию данного понятия, кроме того, представление о культуре у разных народов может быть разным.Под культурой может быть понято сложное, многогранное понятие, относящееся к материальным объектам, социальным явлениям, к поведению индивидуума и многим другим аспектам жизни человека. Сущность культуры состоит в том, что её нельзя увидеть, услышать, почувствовать и попробовать. Единственное, что мы можем наблюдать – это проявления культуры, которые демонстрируются в различиях человеческого поведения, проявляющихся в деятельности, ритуалах, традициях. Мы видим проявления культуры, но не её саму. Кроме того, культура определённого народа отражена в его языке.Мы не можем непосредственно непосредственно наблюдать культуру, но можем изучать по её проявлениям, к примеру, с помощью языка.Связь языка и культуры была отмечена ещё в Средних веках, однако гипотеза лингвистической относительности, сформулированная Э. Сепиром и Б. Уорфом, признала наличие влияния языка на жизнь человека.В современной методике обучения иностранному языку активно используется лингвострановедческий подход, который способствует соизучению языка и культуры.Соизучение языка и культуры не случайно волнует педагогов, так как выступает не только средством улучшения коммуникации, но также средством ознакомления учащихся с иноязычной действительностью, развивающим мотивацию к изучению иностранного языка.Глава 2. Использование лингвострановедческого аспекта для повышения общекультурного уровня учащихся2.1. Обзор учебных пособий и учебно-методического комплексаИзучение языка в его связи с культурными факторами уже давно интересует методистов и педагогов. Особо можно отметить работы Ф.И. Буслаева, предложившего методические рекомендации по данному вопросу. Вопрос употребления элементов по изучению истории языка был затронут Ф.И. Буслаевым в труде «О преподавании отечественного языка» (1844). В данном труде автор описывает такой дидактический материал как фрагменты из памятников письменности и народной речи, указав на значимость сравнительно-исторического метода в обучении родному языку. При этом Буслаев отмечает, что наиболее полное представление о языках учащимся может дать лишь сравнительное изучение, при этом только историческое исследование объясняет генетическое употребление той или иной формы. Ф.И. Буслаев писал, что необходимо изучать исходное состояние языка и его современный вариант, к примеру, изучение русского языка параллельно со старославянским. Кроме того, он отмечал необходимость введения исторических материалов, через которые возможно раскрыть фонетические и грамматические законы языка; также необходимость рассмотрения истории языка в связи с историей народа. Только при выполнении перечисленных принципов, по мнению ученого, возможно выявить принципы, которые определяют языковой строй, и продемонстрировать их взаимосвязь с правилами грамматики [Синельникова, 2014].Лосев А.Ф., философ и филолог, считал, что невозможно рассматривать человека в линейной системе координат, также невозможно постигать музыкальное произведение или структуру языка, только с точки зрения нотной записи и последовательности музыкально-звуковых структур и в случае языка – только с точки зрения структуры языка и грамматического строя [Лосев, 1995]. Лосев видел постижение языка как постижение самого себя в культуре изучаемого народа, осознание себя в ней, если этого не произойдёт, писал филолог, то освоение языка будет неполным и поверхностным.Педагог Г.А. Китайгородская и психолог А.А. Леонтьев в советскую эпоху, а затем и в России развивали интенсивные методики обучения иностранному языку. Учёными был создан проблемный совет по интенсивным методикам обучения иностранным языкам, собравший и обобщивший широкую базу результатов по применению интенсивных методов обучения иностранным языкам. Затем полученные результаты были применены на практике – методикам были обучены педагоги, применявшие их впоследствии в процессе обучения иностранному языку. Большое количество публикаций сторонников интенсивных методик продемонстрировали, каким образом правильное применение методик интенсивного обучения способствует достижению феноменальных результатов в обучении иностранному языку как по объёму усвоенного, так и по срокам обучения. Г.А. Китайгородская отмечает, что при интенсивном обучении особым образом организуется обучающая коммуникация, в процессе которой проходит ускоренное овладение предметом, происходит активное развитие личности. Особое внимание при этом уделяется познавательной самостоятельности в процессе обучения. Автор методики, Г.А. Китайгородская писала, что данное свойство личности необходимо рассматривать как специфическое качество учащихся, проявляющееся в стремлении и умении своими силами овладеть основами и способами деятельности и применять их в учебной и практической деятельности с целью подготовки к профессиональной деятельности [Китайгородская, 2010].Интенсивное обучение иностранному языку реализуется посредством тренинга. Помощь студентам в освоении позиции активного субъекта образовательной деятельности возможно эффективно организовать через систему мероприятий психолого-педагогического характера, а точнее – тренингов, которые дополняют классические формы организации учебно-воспитательного процесса в учебном заведении. Каждый сеанс тренинга должен быть направлен на реализацию учащимся позиции активного субъекта образовательной деятельности в специально созданных психолого-педагогических условиях. Достижение положительного эффекта при этом возможно за счёт систематичности указанной реализации активного субъекта [Китайгородская, 2010].Согласно Маркову В.Т., для формирования и развития навыков и умений коммуникации, необходимо не только общие описание умения и навыков на уровне видов речевой деятельности, но и перечень умений и навыков, требующихся при осуществлении речи на уровне конкретных речевых актов. Для того, чтобы сформировать подобные речевые акты, необходима система и микросистемы упражнений, построенных на основе определённых когнитивных процессов, механизмов и операций.Для формирования действенной модели обучения речевому общению в учебно-профессиональной сфере студентов, которые изучают исторические, социологические и философские дисциплины, возникал потребность создания классификации текстов, в основе которой лежат критерии, которые отражают действительные условия общения учащихся в определённой сфере. К таким критериям Марков относит метатемный и объектный.Перечисленные критерии являются определяющими при описании всех составляющих компетенции общения: предметной, языковой, прагматической. Применительно к данному типу текста они определяют содержательный инвариант данных текстов, что даёт предметный компонент содержания курса иностранного языка. Языковой же компонент формируется знанием разноуровневых единиц языка, строящих учебный текст, выбранных по их семантике, которая даёт общую семантику текста.Тип учебного текста определяет тип конкретного речевого акта, возникающего на основе этого текста [Марков, 2004: 13]. Изменения, произошедшие в методике преподавания иностранного языка в России конца XX в. являются инновационными. Ведь до данного периода времени в приоритете при обучении иностранному языку была грамматика, механическое овладение лексикой, чтение и литературный перевод. Данные принципы также называют принципами «старой школы». Изучение языка происходило посредством долгой и однообразной работы. Задания при этом были достаточно однотипными: чтение текста, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Порой вводились сочинение или диктант или фонетическая разминка. Однако, выполнение подобных однотипных заданий может реализовать только одну функцию языка – информативную. Поэтому неудивительно, что язык при применении данного подхода, язык могли хорошо знать лишь единицы, при условии, что они будут целеустремлённо и долго трудиться. Современное преподавание языка несёт прикладной характер, но ранее обучение являлось несколько отвлечённым и слишком перегруженным теоретизированием. Кроме того, современную педагогику можно охарактеризовать также новыми функциями педагога, который из учителя-диктатора превратился в учителя-наблюдателя, учителя-посредника, учителя-умиротворителя и руководителя.В настоящее время, в век активной коммуникации и желания людей потратить наименьшее количество времени на освоение какого-либо предмета, наиболее популярным подходом является коммуникативный подход, направленный на развитие общения. Коммуникативная методика способствует развитию навыка общения, что является живой потребностью современного человека.Е.И. Пассов, сторонник коммуникативной методики обучению иностранному языку, писал, что из 4-х основных принципов, на которых зиждется всякий языковой тренинг (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух), повышенное внимание необходимо уделять именно двум последним. Коммуникативный метод направлен, в первую очередь на снятие языкового барьера, страха перед общением. Зная систему грамматических конструкций и обладая словарным запасом в 600-1000 слов, любой человек может легко найти общий язык в незнакомой стране [Пассов, 2010].Е.И. Пассов считает, что ученик должен познавать и язык и культуру, кроме того, должен развивать данные способности, воспитывался нравственно и учился общаться. Для этого преподавателю необходимо уметь реализовывать принципы коммуникативного урока, т.е. уметь: находить индивидуальный подход к деятельности учеников, способствовать развитию их речемыслительной активности, формировать ситуации общения, делать речевые высказывания функциональными, обеспечивать новизну и содержания, и форм, и организации урока [Пассов, 2010:4]. Кроме того, Пассов подчёркивает, что целью образования является формирование человека духовного. Данной цели можно достигнуть при одном условии – организовать образование так, чтобы учащийся овладел культурой. А учение является лишь одним из аспектов образования. Образование же является средством становления человека путём вхождения его в культуру. Благодаря вхождения в которую человек становится не просто знающим, компетентным, умеющим, но и культурным, нравственным, духовным. Связь же языка и культуры проявляется в том, что уникальность языка как явления, универсальность средств выражения любых мыслей и отношений к миру также свидетельствуют о его мощном образовательном потенциале, способном (если его использовать), влиять на становление человека. Функции языка и культуры во многом схожи, Пассов называет язык и культуру «близнецами-братьями».

Список литературы

1. АкишинаА.А., КаганО.Е. Учимся учить: для преподавателя русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. Курсы. 2002. – 256 с.
2. Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. –М.:Издательство Российского университета дружбы народов. 2007.– С. 185.
3. Бим И.Л. Ключевые вопросы теории учебника: структура и содержание. М., 1999.
4. БЭС –Большой энциклопедический словарь. Ред. А.М. Прохоров, М.: Советская энциклопедия, 2000. – 1632 с.
5. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка. В кн.: Зарубежная лингвистика. – Т. 1. М., 1999. – С. 115-129.
6. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.:Языки русской культуры, 1999.
7. Федеральный компонент государственного стандарта общего образования.Часть II. Среднее (полное) общее образование./ Министерство образования Российской Федерации. – М. 2004. – 266 с.
8. Гумбольдт, В. фон О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. – М., 2001.
9. Дусавицкий А.К. Формула интереса. М., 1998. – С. 69.
10. Каменская О.Л. Языковая личность и семантика слова. // Социокультурное варьирование в языке. / Сб. науч. трудов, Вып. 452. – М.: МГЛУ, 2001. – С. 3-13.
11. Китайгородская. Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика, 2-е изд., переработанное и дополненное. Монография. М.: Высшая школа, 2010. — 330 с.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с.
13. Кравченко А.И. Культурология: Словарь. – М.: Академический проект, 2000. – с.343-344.
14. Клементьева Т.Б. Счастливый английский [Текст]: 5-6-е классы: учебник для учащихся общеобразовательных учебных заведений / Т. Б. Клементьева, Б. Монк. – Москва: Дрофа, 1996. - 412 с.: ил. - Загл. обл.: HappyEnglish 1.
15. Кузовлев В.Г. HappyEnglishII. – М.: Изд-во «Просвещение», 1995. – 595 с.
16. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс–культурную психологию. – М.: «Ключ–С», 1999.
17. Лосев А.Ф. Форма. Стиль. Выражение. М.: Мысль, 1995.С. 321-412.
18. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства / Предисл. С.М. Даниэля, сост. Р.Г. Григорьва. Спб.: Академический проект, 2002. 543 с.
19. Лурье С.В. Историческая этнология. М.:1998.
20. Марков В.Т. Лингводидактическое описание учебного текста и технология обучения речевому общению иностранных студентов гуманитарного профиля : автореферат дис. ... доктора педагогических наук : 13.00.02 / Моск. пед. гос. ун-т. - Москва, 2004. - 42 с.
21. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск, 2000.
22. Никитенко З.Н. Создание культурной среды при обучении иностранным языкам // ИЯШ. – 2008. № 4.
23. Пассов Е.И. Урок иностранного языка. / Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. – Ростов-на-Дону: Феникс; М.: Глосса-Пресс, 2010. – 640 с. (Настольная книга преподавателя иностранного языка).
24. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. – М.: Просвещение. – 2000.
25. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб., 2010.
26. Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в начальной школе. – М., 1995.
27. Селивёрстова О.Н. К вопросу о семантической структуре языковой единицы (на примере слов у и рядом) // Облик слова: сб. ст. памяти Д.Н. Шмелёва. М.: Рус.словари, 1997. С. 92-104.
28. Синельникова А. С., Мережко Е.Г. Взгляды Ф.И. Буслаевана вопросы изучения элементов истории русского языка в школе // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XI междунар. науч.-практ. конф. № 4(11). – Новосибирск: СибАК, 2014.
29. А.П. Старков, Р.Р. Диксон, М.Д. Рыбаков English. 1styear / Английскийязык. 1-ый год обучения. Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений. Издание 3-е, исправл. Изд-ва АСТ, Астрель, Специальная Литература, 1999. 240 с.
30. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?// ИЯШ., 1996. №6.
31. Халеева И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста//Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. [Текст] / ХалееваИ.И.–М., 1995.
32. Фаст Дж., Холл Э. Язык тела. Как понять иностранца без слов. – М., 1995.
33. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. – М.: Филоматис, 2004. – с. 416.
34. Whorf B. The relation of habitual thought and behavior to language. Вкн.: Зарубежнаялингвистика, Т. 1, М., 1999, стр. 58-91.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00484
© Рефератбанк, 2002 - 2024