Вход

Концепты языка и культуры в контексте СМИ

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 371656
Дата создания 08 января 2018
Страниц 16
Мы сможем обработать ваш заказ 2 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
590руб.
КУПИТЬ

Описание

В задачу данного раздела входит рассмотрение концепта «самосознание, национальное самосознание» в сопоставительном плане, через сравнение русского и англоязычного стереотипов, существующих к настоящему времени достаточно давно и получивших яркое языковое воплощение.
Самооценка и оценка представителей другой культуры происходят как сознательно, так и на уровне «наивной картины мира» в результате получаемой информации из самых разных источников. Для нас источником информации служат разнообразные формы вербального (а очень часто и невербального) самовыражения: поэзия, проза, драма, научный или публицистически заостренный текст, письма, дневники и т.п. Подобная информация проходит тщательный отбор и попадает к нам также в качестве энциклопедий, справочников, словарей и другой филологической пр ...

Содержание

В задачу данного раздела входит рассмотрение концепта «самосознание, национальное самосознание» в сопоставительном плане, через сравнение русского и англоязычного стереотипов, существующих к настоящему времени достаточно давно и получивших яркое языковое воплощение.
Самооценка и оценка представителей другой культуры происходят как сознательно, так и на уровне «наивной картины мира» в результате получаемой информации из самых разных источников. Для нас источником информации служат разнообразные формы вербального (а очень часто и невербального) самовыражения: поэзия, проза, драма, научный или публицистически заостренный текст, письма, дневники и т.п. Подобная информация проходит тщательный отбор и попадает к нам также в качестве энциклопедий, справочников, словарей и другой филологической продукции для изучения, пересмотра, расширения, верификации и т.д. Понятно, что для целей данного раздела в контексте филологического осмысления СМИ нам необходимо опереться как на существующие суждения известных деятелей науки и культуры, так и на материалы, которые подводят нас к собственным выводам и служат стимулом к дальнейшим размышлениям о столь сложном предмете, как identity, personal and national.

Введение

В задачу данного раздела входит рассмотрение концепта «самосознание, национальное самосознание» в сопоставительном плане, через сравнение русского и англоязычного стереотипов, существующих к настоящему времени достаточно давно и получивших яркое языковое воплощение.
Самооценка и оценка представителей другой культуры происходят как сознательно, так и на уровне «наивной картины мира» в результате получаемой информации из самых разных источников. Для нас источником информации служат разнообразные формы вербального (а очень часто и невербального) самовыражения: поэзия, проза, драма, научный или публицистически заостренный текст, письма, дневники и т.п. Подобная информация проходит тщательный отбор и попадает к нам также в качестве энциклопедий, справочников, словарей и другой филологической пр одукции для изучения, пересмотра, расширения, верификации и т.д. Понятно, что для целей данного раздела в контексте филологического осмысления СМИ нам необходимо опереться как на существующие суждения известных деятелей науки и культуры, так и на материалы, которые подводят нас к собственным выводам и служат стимулом к дальнейшим размышлениям о столь сложном предмете, как identity, personal and national.

Фрагмент работы для ознакомления

– I don't know how we could manage without him.– We don't want him any more, mother. Prince Charming rules life for us now.(Приведем краткое содержание диалога между матерью и дочерью:Мать: Ты должна думать только о своей игре. Директор театра одолжил нам огромную сумму в 50 фунтов.Дочь: Он не джентльмен, и я не выношу того, как он со мной разговаривает.)Как видно из этого контекста, речевое поведение может ассоциироваться с определенным устойчивым представлением об идеале, хороших манерах говорящего в целом. Иногда такое представление получает дополнительную конкретизацию. Сошлемся на пример, приведенный ранее в работе «History, Phililology and Culture» (P. 69–70). Молоденькая женщина пишет в газету о том, что вскоре после замужества обнаружилось ужасающее незнание молодым супругом норм английской грамматики и литературного языка в целом, что в традициях семьи этой женщины совершенно неприемлемо: «I've been married for a year and a half to a man who is good-looking, hard working and has a nice personality. The problem is his use of the English language. He says, “I ain't got none” and “They don't got no time”».И далее корреспондентка пишет о том, что в ее семье знание языка всегда поощрялось, и что она слишком поздно обнаружила недостатки образование в юноше, который за ней ухаживал: «I never noticed how poor my husband's grammar was before we were married, but now it's driving me crazy! I am embarrassed before my friends and family.Please don't blow this off and say, “Well, if you love him, you'll accept his faults”. I can't see myself spending the rest of my life being embarrassed this way».(Приведем краткое содержание письма в газету: «Я замужем уже полтора года, и за это время обнаружилось ужасающее незнание моим мужем азов грамматики. Он употребляет, например, два отрицания в предложении и не соблюдает согласования в форме вспомогательного глагола и основного глагола. Когда он ухаживал за мной, я этого не заметила. Поскольку в моей семье всегда принималось за должное хорошее знание языка, я не собираюсь всю жизнь стыдиться за него перед друзьями. Только не отмахивайтесь от моего письма, говоря, если любишь человека, то принимаешь и его недостатки, а посоветуйте, что делать».)Автор письма получает от редакции совет: все сказанное в письме сообщить мужу и предложить ему пойти на курсы по изучению родного английского языка, поскольку в противном случае их браку угрожает серьезная опасность. Хотя описанная ситуация имеет в английском оригинале несколько шутливый оттенок, сама проблема, так поставленная, вполне серьезна и актуальна не только для автора, анонимно подписавшегося: IN LOVE.Упадок культуры речи, о котором открыто говорят преподаватели школы и вуза, не является исключительно приметой сегодняшнего дня. Такой упадок наблюдается в обществе всякий раз, когда духовные интересы и запросы человека подчиняются необходимости поиска средств пропитания и выживания. Напомним, что писал С. Есенин в сентябре 1918 г. в работе «Ключи Марии»:«Эта буква (Я) рисует человека, опустившего руки на пуп (Знак самопознания), шагающим по земле, линии, идущие от середины туловища буквы, есть не что иное, как занесенная для шага правая нога и подпирающая корпус левая.Через этот мудро занесенный шаг, шаг, который оканчивает обретение знаков нашей грамоты, мы видим, что человек еще окончательно себя не нашел. Он мудро благословил себя, со скарбом открытых ему сущностей, на вечную дорогу, которая означает движение, движение и только движение вперед».И далее поэт-философ рассуждает о том, что для русского человека есть слово: «Через строго высчитанную сумму образов, “соловьем скакаше по древу мыслену”, наш Боян рассказывает так же, как и Гомер, целую эпопею о своем отношении к творческому слову. Мы видим, что у него внутри есть целая наука как в отношении к себе, так и в отношении к миру». Что же мешает человеку сохранить в себе эту красоту восприятия родного слова, родной речи? С. Есенин с горечью замечает, что «звериные крикуны, абсолютно безграмотная критика и третичный период идиотического состояния городской массы подменили эту завязь (узловую завязь самой природы) безмозглым лязгом железа Америки и рисовой пудрой на щеках столичных проституток». Но спасение возможно, если не упустить шанс, данный человеку обещанием нового царства свободы, и обратиться к своим истокам, своей традиции[1].Таким образом, мы видим, что речевая культура представляет собой сложнейший сплав знания о прошлом своей культуры, знания современной речевой культуры, многих внелингвистических и собственно лингвистических моментов. Важную роль в сохранении преемственности культуры речи играет традиция, семейная, образовательная, традиция публичной речи, традиция уважительного отношения к прошлому своего народа вообще и к ее ярким представителям в сфере политики, искусства и культуры.Всякого рода потрясения и революционные, т.е. насильственные, сверху проводимые реформы и реорганизации могут привести к снижению общего интереса к культуре речевого поведения, к отрицанию всяческих авторитетов. Негативные последствия полного отрицания всего, что было достигнуто в период между 1917 и 1990 гг. в России и, шире, в СССР, ощущаются до сих пор. Например, названия телепрограмм в июле 2002 г. делали особый акцент на словах «Россия» и «русский», создавая таким образом определенную модель восприятия, работая на определенные стереотипы сознания: публичные люди, народ против, криминальная Россия, русское лото, русская рулетка, русский экстрим. С другой стороны, прошлое также оказывалось не обещающим ничего положительного: Союз бывших, Союз бывших. Украина, российские тайны и т.п. На этом фоне нейтральные «Вся Россия», «Служу России» оказывались в меньшинстве и не несли положительного заряда. В целом можно сказать, что на смену воспитывающим и пропагандирующим лозунгам пришли развлекающие, популяризирующие ненавязчивый отдых и предлагающие другие модели поведения, скорее невербальные, чем вербальные: комиссар Рекс, инспектор Деррик, детектив Нэш Бриджес, комиссар Мулен заменили думающих и рассуждающих Холмса и Пуаро.Основной функцией средств массовой информации все же остается тиражирование поведения ведущих политиков, государственных деятелей и глав государств как носителей определенной национальной традиции, национальных ценностей, вместе с тем предлагающих что-то свое, чтобы остаться в памяти своего поколения и в истории в целом.В истории Великобритании У. Черчилль оставил такой след. Он и сегодня по опросам общественного мнения входит в десятку самых выдающихся людей в истории страны. Его талант политика, писателя и историка был отмечен Нобелевской премией. В мае 1940 г. в своей речи, обращенной к нации в, он так сформулировал задачи, стоящие перед Британской империей:– You ask, what is our policy? I will say: it is to wage war, by sea, land, and air, with all our might and with all the strength that God can give us: to wage war against a monstrous tyranny... You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory – victory at all costs, victory in spite of all terror, however long and hard the road may be: for without victory there is no survival. Let that be realized: no survival for the British Empire; no survival for all that the British Empire has stood for... At this time I feel entitled to claim the aid of all, and say, «Come, then, let us go forward together with our united strength».Обратим внимание на те слова из этого выступления, которые звучат своеобразным рефреном:– Вы спрашиваете, в чем заключается наша политика? Я отвечу: вести войну на море, на земле, в воздухе. Вы спрашиваете, в чем наша цель? Я могу ответить одним словом: победа – победа любой ценой, победа, невзирая на весь ужас войны, на весь долгий и тяжкий путь, ибо без победы нет спасения. Пусть это будет всем ясно: нет спасения для Британской Империи и всего того, что Британская Империя отстаивала...Слова британского премьер-министра были неоднократно использованы во всех учебниках по риторике. В этой речи есть дискурсивные элементы: вопросы и ответы, синтаксис прост, в построении фраз предпочтение отдается словам англосаксонского происхождения. Многочисленные повторы и параллельные конструкции позволяют передать весь эмоциональный настрой говорящего – его речь искренна и убедительна.В американской публичной риторике первое место до сих пор остается за Авраамом Линкольном, президентом, общественные и политические преобразования которого привели к Гражданской войне и мирные усилия которого привели к его собственной гибели. Его первым успехом считают речь, произнесенную 11 февраля 1861 г. на подножке последнего вагона поезда, увозившего его в Вашингтон из Спрингфилда, штат Иллинойс. Приведем часть этого выступления:– No one, not in my situation, can appreciate my feeling of sadness at this parting... I now leave, not knowing when or whether ever I may return, with a task before me greater than that which rested upon Washington. Without the assistance of that Divine Being who ever attended him, I cannot succeed. With that assistance, I cannot fail.Вот наиболее важные моменты в русском переводе:– Никто, кто не находится в подобной ситуации, не сможет осознать всю мою грусть при этом расставании. Я теперь уезжаю, не зная, вернусь ли когда-нибудь, уезжаю, имея перед собой задачу поважнее той, которая стояла перед Вашингтоном. Без поддержки Всевышнего, которой он располагал, я не смогу добиться успеха. С такой поддержкой я не смею (не имею права) потерпеть поражение.В этом отрывке мы видим употребление местоимения 1-го лица, личного и притяжательного, что сразу же позволяет идентифицировать говорящего как прямого и искреннего человека и вызывает доверие и сочувствие. Слова преимущественно состоят из одного-двух слогов, предложения просты, и мысль повторяется неоднократно, поддерживаемая на уровне синтаксиса созвучиями начальных слогов, параллелизмом конструкций и специальным использованием отрицания для создания запоминающегося слогана – рефрена.Все последующие политики США изучали выступления А. Линкольна, и только Джон Фитцджералд Кеннеди (1917–1963) получил признание как самый яркий политик и оратор. Он пришел во власть через сто лет после Линкольна, ему также пришлось преодолевать серьезный кризис (в отношениях с Советским Союзом), его компромиссная политика привела его к личной трагедии – смерти от рук наемного убийцы Ли Освальда. Уроки А. Линкольна позволили Кеннеди впервые добиться национальной известности в теледебатах и переиграть противника, в нем подкупала улыбка, умение парировать реплики противника, открытая правая рука и все классические приемы построения речи: простота словесного материала, опора на противопоставление «мы» и «они», запоминающиеся фразы, которые потом неоднократно тиражировались СМИ. Приведем несколько отрывков из его речи при вступлении в должность президента в 1961 г.:«We observe today not a victory of party but a celebration of freedom – symbolizing an end as well as a beginning – signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now... Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty».

Список литературы

В задачу данного раздела входит рассмотрение концепта «самосознание, национальное самосознание» в сопоставительном плане, через сравнение русского и англоязычного стереотипов, существующих к настоящему времени достаточно давно и получивших яркое языковое воплощение.
Самооценка и оценка представителей другой культуры происходят как сознательно, так и на уровне «наивной картины мира» в результате получаемой информации из самых разных источников. Для нас источником информации служат разнообразные формы вербального (а очень часто и невербального) самовыражения: поэзия, проза, драма, научный или публицистически заостренный текст, письма, дневники и т.п. Подобная информация проходит тщательный отбор и попадает к нам также в качестве энциклопедий, справочников, словарей и другой филологической продукции для изучения, пересмотра, расширения, верификации и т.д. Понятно, что для целей данного раздела в контексте филологического осмысления СМИ нам необходимо опереться как на существующие суждения известных деятелей науки и культуры, так и на материалы, которые подводят нас к собственным выводам и служат стимулом к дальнейшим размышлениям о столь сложном предмете, как identity, personal and national.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020