Вход

Экстралингвистические параметры текста и ПР-сообщение

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 371533
Дата создания 08 января 2018
Страниц 6
Мы сможем обработать ваш заказ 26 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
590руб.
КУПИТЬ

Описание

Еще Ю. Лотман определил возможность наличия «текста в тексте», что дает повод актуализировать тему существования понятия «интертекст». Вместе в работах другого выдающегося исследователя М. Бахтина допускается аналогичная позиция по отношению уже к жанрам, а данное обстоятельство будет полезным для аргументации, утверждаемого нами наджанрового подхода к ПР-текстам. Л. Дускаева пишет об этом так: «в основе анализа современных жанров лежит подход, предложенный М. Бахтиным, в соответствии с которым жанры рассматриваются как модели развертывания взаимодействия автора и предполагаемых жанровых моделей адресата, ориентируясь на которые журналист корректирует свои целеустановки и речевую форму высказывания (курсив наш – А.Б).» [1].
Еще один исследователь творчества М. Бахтина – Ю. Кристева, строит ...

Содержание

Еще Ю. Лотман определил возможность наличия «текста в тексте», что дает повод актуализировать тему существования понятия «интертекст». Вместе в работах другого выдающегося исследователя М. Бахтина допускается аналогичная позиция по отношению уже к жанрам, а данное обстоятельство будет полезным для аргументации, утверждаемого нами наджанрового подхода к ПР-текстам. Л. Дускаева пишет об этом так: «в основе анализа современных жанров лежит подход, предложенный М. Бахтиным, в соответствии с которым жанры рассматриваются как модели развертывания взаимодействия автора и предполагаемых жанровых моделей адресата, ориентируясь на которые журналист корректирует свои целеустановки и речевую форму высказывания (курсив наш – А.Б).» [1].
Еще один исследователь творчества М. Бахтина – Ю. Кристева, строитсвои выводы следующим образом: «любой текст строится как мозаика цитации, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [2]. То же отмечает и С. Сметанина «Натиск прошлого»… побуждает только к тому, чтобы отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство… Вместо слова, замещающего предмет или ситуацию, [создатель текста] «вынимает» из культурного словаря уже оформленную речевую модель — цитату, оригинальную или трансформированную…» [3].

Введение

Еще Ю. Лотман определил возможность наличия «текста в тексте», что дает повод актуализировать тему существования понятия «интертекст». Вместе в работах другого выдающегося исследователя М. Бахтина допускается аналогичная позиция по отношению уже к жанрам, а данное обстоятельство будет полезным для аргументации, утверждаемого нами наджанрового подхода к ПР-текстам. Л. Дускаева пишет об этом так: «в основе анализа современных жанров лежит подход, предложенный М. Бахтиным, в соответствии с которым жанры рассматриваются как модели развертывания взаимодействия автора и предполагаемых жанровых моделей адресата, ориентируясь на которые журналист корректирует свои целеустановки и речевую форму высказывания (курсив наш – А.Б).» [1].
Еще один исследователь творчества М. Бахтина – Ю. Кристева, строит свои выводы следующим образом: «любой текст строится как мозаика цитации, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [2]. То же отмечает и С. Сметанина «Натиск прошлого»… побуждает только к тому, чтобы отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство… Вместо слова, замещающего предмет или ситуацию, [создатель текста] «вынимает» из культурного словаря уже оформленную речевую модель — цитату, оригинальную или трансформированную…» [3].

Фрагмент работы для ознакомления

Кстати сказать, этот прием оказывается не так уж и нов. К примеру, им с успехом пользовались и творцы агитпропа, придумавшие формулу: «Мы говорим Ленин – подразумеваем партия, мы говорим партия – подразумеваем Ленин».Разумеется, аналогичные примеры, «трансформированной модели» мы можем найти и в других сферах и в другие времена.Нетрансформированная модель (назовем ее «моделью изящно мотивированного плагиата»), которая предполагает «отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство» [3], как уже было отмечено, становится в ПР идеальной моделью для создания байлайнера. Но не только. Добавим, что форма становится доминирующей моделью при создании медиатекстов ПР. При этом под «освоенной культурной формой» мы будем понимать и культурные формы освоенных журналистских жанровПри этом «любые варианты интертекста оказывают в той или иной мере воздействие на формирование подтекста — дополнительного семантического образования, возникающего в пределах текстового материала и в определенной степени скрытого в нем, всегда неявного, требующего домысливания» [7]. Очевидно, что данный феномен, если оценивать его с позиций разных дисциплин, может быть также по-разному и идентифицирован. Так, Л. Кройчик, трактуя подтекст с позиций, скажем так, ортодоксальной публицистики определяет его как «социально-нравственную подоплеку, которая расширяет смысловое поле высказывания, делая завершенную речевую структуру открытой для интерпретации и дальнейшего толкования». [8] Рассуждая с тех же позиций, но уже о контексте, один из основателей воронежской школы публицистики дает такое толкование: «под контекстом понимаются система социальных отношений, породившая данный текст, историческое время, в котором существует СМИ, связь текста с этносом, на который он рассчитан, с личностью автора – его биографией, индивидуально-творческой манерой, особенностями его психологии, мировоззрения и мировосприятия» [9].При этом, лингвистический взгляд контекст может быть выражен так: «фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» [9].Наша точка зрения состоит в том, что в рамках представленного выше сопоставления, подтекст журналистского текста способен отличаться от контекста сообщений паблик рилейшнз. То же можно сказать и о различиях с текстом публицистическим. Однако общая теоретическая непроясненность данного вопроса требует нахождения конкретных отличительных параметров, которые, по нашему мнению, могут быть обнаружены на уровне различительных параметров самих дисциплин. Мы считаем, что это различие может происходить на уровне заметной публицистической заостренности самого подтекста – т.е. сотворения тайного смысла сказанного с приданием ему внутренней полемичности (отмеченной неприятием чьей либо позиции), в то время, когда для текстов паблик рилейшнз, по нашему убеждению, не приемлема (или более того – противоестественна) подобная конфронтация.Медиатексту ПР, на наш взгляд, присуща существенно более сдержанная тональность, более прочего указывающая не на подоплеку (подтекст) события, но отражающая его фон, контекст. Технологично сотворенный контекст (Т – контекст) как раз и являет главный «рукотворный» элемент транслируемого сообщения. При этом замысел позиционируемого субъекта технологично «укрывается» за ньюз, как бы растворяясь в злободневном новостийном сюжете. В определенном смысле медиатекст паблик рилейшнз – это предназначенный целевой аудитории «информационный раствор». Чем объемнее и качественнее растворитель – ньюз, тем эффективнее ПР-инъекция, тем менее заметен информационный осадок.

Список литературы

Еще Ю. Лотман определил возможность наличия «текста в тексте», что дает повод актуализировать тему существования понятия «интертекст». Вместе в работах другого выдающегося исследователя М. Бахтина допускается аналогичная позиция по отношению уже к жанрам, а данное обстоятельство будет полезным для аргументации, утверждаемого нами наджанрового подхода к ПР-текстам. Л. Дускаева пишет об этом так: «в основе анализа современных жанров лежит подход, предложенный М. Бахтиным, в соответствии с которым жанры рассматриваются как модели развертывания взаимодействия автора и предполагаемых жанровых моделей адресата, ориентируясь на которые журналист корректирует свои целеустановки и речевую форму высказывания (курсив наш – А.Б).» [1].
Еще один исследователь творчества М. Бахтина – Ю. Кристева, строитсвои выводы следующим образом: «любой текст строится как мозаика цитации, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [2]. То же отмечает и С. Сметанина «Натиск прошлого»… побуждает только к тому, чтобы отыскивать уже готовые и освоенные культурой формы и вплетать их в коммуникативный акт, даже не делая ссылки на авторство… Вместо слова, замещающего предмет или ситуацию, [создатель текста] «вынимает» из культурного словаря уже оформленную речевую модель — цитату, оригинальную или трансформированную…» [3].
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020