Вход

Литературное редактирование

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 371448
Дата создания 08 января 2018
Страниц 16
Мы сможем обработать ваш заказ 18 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
650руб.
КУПИТЬ

Описание

Высокие требования к жанровому разнообразию в печати, идейному содержанию и художественным качествам публикуемых в газетах и журналах, передаваемых по радиовещанию и телевидению многочисленных материалов вызывают необходимость тщательно отредактировать каждый из них.
Редакции получают некоторое количество рукописей, вполне законченных по своему содержанию, языку и стилю. Но большинство из них в той или иной мере нуждается в правке.
Основные цели редактирования. Центральный Комитет партии в своих решениях о печати неоднократно указывал на необходимость совершенствовать язык и стиль нашей прессы, добиваться безукоризненной формы газетных и журнальных материалов, стремиться к отличному слогу изложения.
...

Содержание

Высокие требования к жанровому разнообразию в печати, идейному содержанию и художественным качествам публикуемых в газетах и журналах, передаваемых по радиовещанию и телевидению многочисленных материалов вызывают необходимость тщательно отредактировать каждый из них.
Редакции получают некоторое количество рукописей, вполне законченных по своему содержанию, языку и стилю. Но большинство из них в той или иной мере нуждается в правке.
Основные цели редактирования. Центральный Комитет партии в своих решениях о печати неоднократно указывал на необходимость совершенствовать язык и стиль нашей прессы, добиваться безукоризненной формы газетных и журнальных материалов, стремиться к отличному слогу изложения.

Введение

Высокие требования к жанровому разнообразию в печати, идейному содержанию и художественным качествам публикуемых в газетах и журналах, передаваемых по радиовещанию и телевидению многочисленных материалов вызывают необходимость тщательно отредактировать каждый из них.
Редакции получают некоторое количество рукописей, вполне законченных по своему содержанию, языку и стилю. Но большинство из них в той или иной мере нуждается в правке.
Основные цели редактирования. Центральный Комитет партии в своих решениях о печати неоднократно указывал на необходимость совершенствовать язык и стиль нашей прессы, добиваться безукоризненной формы газетных и журнальных материалов, стремиться к отличному слогу изложения.

Фрагмент работы для ознакомления

Если есть возможность, то обязательно следует связаться с автором (хотя бы по телефону), получить дополнительные факты и примеры, обсудить с ним переделанный текст и получить согласие на его опубликование. В том же случае, когда редакция располагает временем, следует копию переделанной рукописи переспать автору.Иногда в правке-переделке нуждаются материалы рабочих и сельских корреспондентов, письма читателей, статьи и корреспонденции новаторов — передовиков промышленности и сельского хоаяйства. Этим людям, не искушенным в журналистике, порой трудно изложить материал так, чтобы он отвечал всем требованиям. Поэтому заботливое и внимательное отношение к правке-переделке их материалов является одной из самых важных обпзавиостей советского журналиста.А. М. Горький в свое время говорил, что у нас в стране есть люди талантливые, но неграмотные. Они не умеют писать, но им есть о чем писать. Великий писатель советовал поднимать таких людей, помогать им. Эта помощь, разумеется, не должна подменяться писанием за автора. Культурный уровень советских людей ненрерывво растет, и помощь начинающему автору со стороны редакции должна выражаться в советах, дружеском содействии.Правка-сокращение обычно вызывается тем, что газета, журнал или книга имеют определенный формат и объем, могут вместить лишь установленное количество материалов. Отдельные из них в процессе редактирования приходится сокращать. Иногда сокращение необходимо и по другим соображениям — нужно убрать повторяющиеся или малозначащие фразы, лишние цифры, не слишком убедительные доказательства и т, д. Но в ряде случаев и вполне законченный материал приходится уменьшать по размеру, вычеркивая часть текста. Предположим, что материал насчитывает 200 строк, а в газете отведено для иего 180 строк. 20 строк оказываются лишними.Правку-сокращение делают при литературной обработке рукописей работники тех отделов, которые готовили материал.Сокращениями во время верстки занимаются ответственный секретарь, дежурный член редколлегии или редактор газеты.Некоторые отредактированные рукописи редакции посылают в набор заранее (в запас), до составления макетов. Может быть так, что часть их окажется несколько больше по размеру, чем нужно, и тогда их тоже приходится сокращать. Необходимость в сокращениях возникает иногда также при переверстке полос.Сокращения делают вдумчиво, чтобы не нарушить композицию материала, не исказить его содержание. Но иногда этого золотого правила не придерживаются ч редакциях. Об одном таком случае рассказали па страницах «Журналиста» ' два корреспондента Ленинградского отделения ТАСС. В «Вестник союзной информации ТАСС» была включена их беседа (120 строк) с директором новой астрофизической обсерватории. В «Известиях», которые напечатали эту беседу, выкинули конкретные факты, оставив лишь 27 строк общих ' рассуждений. Читатель тазеты А. Сабельников, прочитав эту пересокращенную беседу, упрекнул авторов в том, что они зря побеспокоили директора, так как не осветили многие вопросы. Виноваты же в этом были не авторы, а работники редакции, которые, ае подумав, расправились с чужим материалом.ПРАВКА-ВЫЧИТКА заключается в окончательной читке подготовленного к печати материала с тем, чтобы устранить все отдельные мелкие орфографические ошибки, стилистические и технические погрешности. Правка-вычитка производится также при сверке набранного текста с оригиналом.При правке-вычитке следует очень настороженно' относиться к сообщаемым фактам, обязательно проверять по справочникам, энциклопедиям ,и другим источникам все, что вызывает хоть малейшее сомнение. При нарушении же этого непреложного закона могут быть неприятные последствия.Об одном таком «происшествии» рассказывается в «Немузыкальной истории», опубликованной в «Журналисте» ". Речь шла о первом номере «Программы радио и телевидения» за 1969 г. Она была выправлена из рук вон плохо, в ней было много досадных промахов и опечаток. На одной из страниц утверждалось, что Гете написал одну из своих пьес в 1837 г., хотя всем известно, что великий поэт умер в 1832 г. Далее сообщалось, что режиссером фильма «Музыкальная история» был Евгений Петров. На самом же деле фильм ставили режиссеры А. Ивановский и Г. Раппопорт. Петров же совместно с Г. Мунблитом написал сценарий. Сотрудники, делавшие программу, присвоило знаменитому шахматисту Капаблапке имя Хасе, тогда как его звали Хосе, известного немецкого дирижера В. Фуртвенглера переименовали в Фуртван-глера.Особенно осторожно нужно относиться к цифровым данным, ибо обнаружить в них ошибку несравненно труднее, чем в словесном тексте. Однажды «Неделя» поместила информацию о реконструкции Сайменского канала. Его трасса, длиной 57 километров, проходит по территории Советского Союза и Финляндии через четыре озера. В информации имеется такая фраза: «Более 2500 тысяч строителей заняты сейчас на работах по реконструкции Сайменского канала, сооруженного еще в 1856 г.». Все ли здесь правильно? Нет, смущает цифра «2500 тысяч строителей»... Разделим 2 500 000 (человек) на 57 000 (столько метров в 57 километрах). Выходит, что на каждом метре (а ведь на трассе имеется 4 озера) работает по 43,8 строителя. Несуразица? Да. Всю информацию испортило одно лишь слово «тысяч», которое оказалось лишним. Его просто не заметили в редакции, пропустили.В центральных газетах, еженедельниках и журналах имеются специальные бюро проверки. Однако на страницы этих изданий проникает немало неточностей и ошибок. В журнале «Работница» утверждалось, что в Грузии началось сооружение второй по высоте в СССР телебашни — 271 метр (первая в Москве — 537 метров), А ведь в Ленинграде уже давно построена башня высотой 316 метров.Одна из центральных газет сообщила такую новость: «Пригород Ленинграда, где строится гостиничный пансионат «Дюны», находится на берегу Рижского залива». А вот ленинградцы правильно думают, что они живут на берегу не Рижского, а Финского залива.Следует ли вычитывать информации ТАСС и АПН? Ведь над ними трудилось много корреспондентов и редакторов. Подавляющее большинство материалов написано грамотно и хорошо выправлено. Однако надо обязательно вычитывать и эти материалы. В ряде случаев в информацию вкрадываются стилистические погрешности и фактические ошибки.Таким образом, все виды литературного редактирования направлены на то, чтобы каждый материал отвечал требованиям коммунистической идейности и принципу' партийности, был безукоризненно грамотен, доходчив по языку и стилю, точен и правдив.Качество литературного редактирования складывается из многих ялементов, зависит от подготовленности, опытности и способностей журналиста, его отношения к делу.В процессе редактирования следует обращать внимание на соблюдение основных требований к рукописям.ПОЛИТИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ. Все статьи, очерки, корреспонденции и другие материалы, вплоть до мелкой информации, должны носить боевой, наступательный характер, отвечать духу времени, в оценке фактов исходить из решений партии я правительства, направлять внимание на борьбу со всем, что мешает дальнейшему развитию нашего общества.Политическая паправленпость материала аависпт прежде всего от автора, но ее можно усилить и в процессе редактирования, Проиллюстрируем это на двух примерах.В очерке о Дальнем Востоке, о встречах с интересными людьми один из журналистов приводит свой разговор с веселым машинистом Валерием Маликом, севшим в автобус на одной из остановок:-— Дом культуры выстроили — в Москве такого не найдешь!Все слушают его, слегка улыбаяяь, ярощая преуве-лич един: Валерий, как он сам скааал, приехал на Дальний Восток каких-нибудь четыре месяца яазад и уже успел полюбить этот край.— Красив, должно быть, ваш город шахтеров, — говорю я.— Город-то хороший, — сказал Малик, — только это не город шахтеров. — Почему?— Потому что шахтеров в Райчихинске нет. — Как лет? Ведь Райчихинск — город угля. — Город угля, а шахтеров ни одного. — Удивительно.— Это еще что! Вы, наверное, не энаете, какой большой наш город. От центра до окраины — тридцать километров.— Что-то не получается. Райчихинск больше Благовещенска]— Больше Хабаровска, Читы, Улан-Удэ. — Может быть, больше Ленинграда? — Что ж, может, даже и так, — сказал Валерий.Зачем автору понадобился такой диалог? Чтобы оживить повествовательную часть очерка или сделать из разговора какие-то выводы? Нет,, это литературный прием, имеющий определенную политическую направленность. Автор рисует живой образ простого, скромного пария, совсем недавно приехавшего на Дальний Восток, одного из тех энтузиастов, которые прибыли сюда по зову партии осваивать несметные богатства края и полюбили его, сроднились с ним. И его жизнерадостность, увлеченность, влюбленность в свою профессию и в молодой город, в котором он трудятся, служат для юношей и девушек хорошим примером.В данном случае автор свое внимание сосредоточил на мелочах, лишил репортаж политической устремленности, а редактор не помог ему устранить этот существенный изъян.Политическая направленность любого литературного произведения определяется главным критерием: как служит это произведение, независимо от жанра и размера, целяя коммунистического строительства, политике партии, чем оно обогатит идейно читателя, к чему его призывает, чему учит.ЧЕТКОСТЬ ФОРМУЛИРОВОК. При редактировании серьезное внимание уделяется четкости, ясности каждой фразы, правильному смысловому сочетанию слов, чтобы из огромного языкового богатства использовать те слова и предложения, которые наиболее точно и убедительно передают мысль. Когда пренебрегают этим, появляются нечеткие, а порой и путаные формулировки.В передовой статье одной из местных газет была напечатана следующая фраза: «После принятия решений коровы стали давать больше молока и мяса». Нечеткость этой формулировки очевидна. Речь надо было вести о людях, которые борются за выполнение решений и добились значительных успехов в животноводстве.В корреспонденции «Двадцать лет механизатором», также опубликованной в местной газете, говорилось: «Среди коллектива механизаторов Иван Алексеевич пользуется авторитетом. От других он отличается скромностью и отзывчивостью». Выходит, что. эти «другие» люди скромностью и отзывчивостью не обладают. Так из-за нечеткой формулировки газета охаяла целый коллектив. Нечеткость, которая может исказить мысль, порождаетсяяобычно небрежностью в конструировалии предложения.ТОЧНОСТЬ ЯЗЫКА. В некоторых материалах неправильно употребляются слова в выражения. Это нередко приводит к двусмысленности, к неправильному пониманию излагаемой мысли.Приведем пример. Садовод Г. Зеленцов писал в газете: «Так, карликовый сад, посаженный мною в Раменском районе на заболоченной почве, вот уже третий год плодоносит». Читатель может понять, что Зеленцов посадил около своего дома маленький, миниатюрный садик. На самом же деле в заметке речь шла о посадке карликовых яблонь, которые обладают преимуществами перед высокорослыми деревьями. Правильнее было это фразу написать следующим образом: «Так, сад из карликовых яблонь, посаженных мною...» и г. д.В одной из вузовских газет были напечатаны такие строки: «Студевтов последйего курса волнует выбор места самостоятельной работы.

Список литературы

Высокие требования к жанровому разнообразию в печати, идейному содержанию и художественным качествам публикуемых в газетах и журналах, передаваемых по радиовещанию и телевидению многочисленных материалов вызывают необходимость тщательно отредактировать каждый из них.
Редакции получают некоторое количество рукописей, вполне законченных по своему содержанию, языку и стилю. Но большинство из них в той или иной мере нуждается в правке.
Основные цели редактирования. Центральный Комитет партии в своих решениях о печати неоднократно указывал на необходимость совершенствовать язык и стиль нашей прессы, добиваться безукоризненной формы газетных и журнальных материалов, стремиться к отличному слогу изложения.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2021