Вход

Исследования лексико-семантических значений прилагательного Light.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 369764
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 45
Мы сможем обработать ваш заказ 7 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Обзор существующих классификаций прилагательных
1.2 Изучение лексических, грамматических и стилистических особенностей рекламного текста
1.3 Изучение особенностей употребления прилагательного light в зависимости от гендерной принадлежности получателя рекламной информации
1.4 Понятие синестезии. Изучение значений прилагательного light в аспекте синестезии
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО LIGHT
2.1 Изучение структуры лексического значения прилагательного light
2.2 Метафорические значения прилагательного light
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Исследования лексико-семантических значений прилагательного Light.

Фрагмент работы для ознакомления

У Несфилда находим шесть групп прилагательных:
1) собственные (proper);
2) описательные (descriptive);
3) количественные (quantitative);
4) числительные (Numeral);
5) указательные (demonstrative);
6) разделительные (distributive).
Некоторые лингвисты, по аналогии с русским языком, делят английские прилагательные на качественные, относительные и указательно-определительные.
Рассмотрены лексические, грамматические и стилистические особенности рекламного текста;
Структура рекламного повествования должна вызывать:
1. внимание (огромную роль играет цвет, активизирующий внимание, удачное сочетание, броский шрифт черный по желтому, зеленый по красному или белому; звук, композиционные решения привлекает наличие фирменного знака, наличие персонажей);
2. интерес (используются слова, смыслкоторых можно легко себе представить, слова должны быть благозвучны и с конкретным качеством, например яблоко зеленое);
3. убеждение (реклама убеждает, что товар является жизненно необходимой потребностью, что его приобретение ведет к положительной эмоции);
4. желание (нужно привести все возможные доводы, чтобы пробудить желание купить товар);
5. действие (в итоге нужно дать гарантию, что товар можно вернуть, если покупатель будет недоволен).
Нежелательно употребление отрицательных частиц (не и т.д.).
Предложения должны быть простыми, короткими.
Всегда рекламный заголовок является одним из воздействующих компонентов (5-7 слов повышенной эмоциональной значимости).
Нужно использовать слова, смысл которых можно легко себе представить.
Специальные языковые средства (образные, эмотивные,оценочные), используемые в рекламе, сами по себе не создают общей экспрессивности текста. Экспрессивность возникает при условии, что эти средства, во-первых, отображают определённое содержание (характеризуют объект рекламирования), а во-вторых, адресуются реальному потребителю, для которого они окажутся личностно значимыми. Всякий текст, в том числе и рекламный, рассчитан на восприятие, понимание и оценку. Следовательно, экспрессивные усилия автора рекламы достигают цели тогда, когда они сообразуются с апперциптивными возможностями реципиента.
Проанализированы особенностей употребления прилагательного light в зависимости от гендерной принадлежности получателя рекламной информации;

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Англо-русский словарь общей лексики «Lingvo Universal: http://lingvo.yandex.ru/en?text=light&st_translate=on
2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры. – 1999. – 896 с.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. 1966. – 608 с.
4.Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. Практикум / Под ред. Л.Г. Бабенко. 2004. - 400 с.
5.Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. М., 1995.
6.Винокурова, Л.П. Трудности английского языка для русских. Л.: Учпедгиз; Издание 4-е, - 1948. - 168 с.
7.Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «»Языка русской культуры», 1998. – 768 с.
8.Евстафъев В.А, Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). М.,2001.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М. Просвящение,1958 – С.58.
10.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. - С.244.
11.Имплицитность в языке и речи / Под ред. Е.Г. Борисовой, Ю.С. Мартемьянова. М.: Языки русской культуры, 1999.
12.Кандинский В. О духовном в искусстве: http://ru.philosophy.kiev.ua/library/misc/kandinskij.html
13.Крушевский Н.В. Избранные работы по языкознанию. М.:Наследие. – 1998. – 296 с.
14.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. – 224 с.
15.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - М., 1960.
16.Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. - Минск: Вышэйшая школа, 1997.
17.Меграбова Э.Г. О разрядах имен прилагательных в английском языке. Горький. - 1976.
18. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире. М., 1999.
19.Основы построения описательной грамматики. современного русского литературного языка / ред.Шведова Н.Ю. М.: Наука. - 1966. – 210 с.
20.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.УРСС, 2001. – 288 с.
21.Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове / Вопросы грамматического строя. М. – 1955. – С.89.
22.Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове / Вопросы грамматического строя. М. – 1955.
23.Третьякова Г.Н. Речевое воздействие в устной коммуникации //Теория коммуникации. Языковые значения: Сб. науч. статей //Отв. ред. З.А.Харитончик. - Минск: МГЛУ, 2000. - С. 21-30.
24.Уфимцева А. А. Лексическое значение. М., 1986. С. 5-35.
25.Фомин А.Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста (на материале англоязычной рекламы): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Барнаул, 1999. – С.2.
26.Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. – С.3.
27.Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.
28.Leech G. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London, 1966.
29.Nesfield, J.C. English Grammar Past and Present, London, 1944. Р.200.
30.Sweet H. The History of language. Л. – 1891.
31.Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.
32.Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб., 2001.]
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020