Вход

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 369056
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 100
Мы сможем обработать ваш заказ 25 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В КРОССКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ
1.1. Вежливость как предмет научного исследования
1.2. Понятие вежливости в трудах зарубежных и отечественных исследователей
1.2.1. Категория вежливости и речевой этикет в трудах отечественных учёных
1.2.2.Теория П. Браун и С. Левинсона: понятие позитивной и негативной вежливости. Теория Э. Гоффмана
1.2.3.«Максимы» и постулаты вежливости Дж. Лича
1.2.4.«Принцип кооперации» Г.Грайса
1.3. Вежливость и ценностные доминанты английской и русской лингвокультур
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРАТЕГИЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ВЕЖЛИВОСТИ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Национально-культурные особенности при выборе стратегии коммуникации
2.2. Сопоставительный анализ концепта «вежливость» в английской и русской лингвокультурах
2.3. Исследование этикетных составляющих концепта «вежливость» в английском и русском языках
2.3.1. Формулы приветствия в английском и русском языках
2.3.2. Формулы прощания в английском и русском языках
2.3.3. Формулы адресации в английском и русском языках
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЯ



Введение

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Фрагмент работы для ознакомления

- рассмотреть формулы приветствия, прощания, адресации в английском и русском языках.
Объект исследования. Объектом исследования являлась английская и русская разговорная речь, а также язык художественной литературы.
Предмет исследования. Для подробного изучения нашей проблемы изучим теории Брауна–Левинсона, Дж. Лича, Г. Грайс, А. Вежбицкой, Л. С. Выготского, Т. В. Лариной и многих других. Раскроем значение вежливости в процессе общения. Определим языковые средства вежливости и статусно-ролевые отношения между участниками коммуникации.
Методы исследования. Методы исследования анализируемого материала базируются на описательном методе, методе сплошной выборки материала, а также комплексном подходе к лингвистическому анализу, включающем в себя оценку параметров коммуникативной ситуации,контекстное толкование примеров, сравнительно-сопоставительный и фреймовый анализ, контекстный анализ экстралингвистических феноменов.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили его структуру. Дипломная работа состоит из Введения, двух глав и Заключения.
Во Введении определяется тема, устанавливается её актуальность, формируются цели и задачи исследования.
В Главе I рассматривается кросс-культурное моделирование понятия вежливости, устанавливаются традиционные культурно-обусловленные стратегии вежливости в английской и русской лингвокультурах, а также исследуется понятие вежливости в трудах отечественных и зарубежных исследователей.
В Главе II проводится сопоставительный анализ стратегий лингвокультурной вежливости на материале русского и английского языков, рассматриваются этикетные составляющие концепта «вежливость», приводятся примеры формул приветствия, прощания, адресации в английском и русском языках.
В Заключении кратко подводятся итоги исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык отражает взаимодействие между психологическими, коммуни­ка­тивными, функциональными и культурными факторами. «Язык – это средство передачи мысли и как таковой выступает главным образом в виде своеобразной «упаковки». Однако знания, используемые при его деко­дировании, отнюдь не ограничиваются знаниями о языке. В их число вхо­дят также знания о мире, социальном контексте высказываний, умение из­влекать хранящуюся в памяти информацию, планировать и управлять дис­курсом и многое другое. При этом ни один из типов знания не является бо­лее важным для процесса понимания, ни одному из них не отдается явное предпочтение.
В наше время перед лингвистикой рас­кры­вается перспектива открытия этапов в развитии культуры и языка опре­деленного народа, то есть картин мира разных эпох.
На современном этапе развития языкознания одной из перво­оче­ред­ных проблем может быть названа проблема определения общей для языка и культуры онтологической платформы. Для этого необходимо изу­чить язы­ковые единицы как средство хранения и передачи ментальности носи­те­лей языка, а также как средство, продуцирующее эту ментальность.
Целью настоящего исследования была необходимость изучить и обосновать важность вежливости в контексте общения, выявить особенности реализации принципа вежливости в письменной и устной речи и установлении набора прагматических стратегий и языковых средств, направленных на реализацию данного принципа в текстовой коммуникации и на примерах продемонстрировать актуальность этой проблемы.
Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи, а именно:
- было рассмотрено понятие вежливости как объект кросс-культурных исследований;

Список литературы

1.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества/ М.М. Бахтин - М., 1979. – 424 с.
2.Бгажноков Б. Х. Антропология морали/ Б.Х. Бгажноков. — Нальчик: Издательский отдел КБИГИ, 2010. – 128 с.
3.Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для ВУЗов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 5-е изд. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. - 537 с.
4.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики/ А. Вежбицкая. - М., 2001. – 272 с.
5.Вейсгербер Й. Л. Язык и философия/ Й.Л. Вейсгербер // Вопросы языкознания. - 1993. - № 2. – С. 114-123.
6.Верещагин E. М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещегин, В.Г. Костомаров. - М., 1980. – 320 с.
7.Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур/ Л. Виссон. – М.: Р.Валент, 2005 – 192 с.
8.Гольдин В.Е. Речь и этикет: Кн. для внеклас. чтения учащихся 7-8 кл./ В.Е. Гольдин. - М.: Просвещение, 1983. – 109 с.
9.Грайс Г.Ф. Логика и речевое общение/ Г.Ф. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1985. – Вып.16. – С.217–237.
10.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию пер. с нем. / В. фон. Гумбольдт: под ред. и с предисловием Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
11.Дюркгейм Э. Социология. Ее предмет, метод, предназначение/ Э. Дюркгейм. - М. : Канон, 1995. – 352 с.
12.Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество/ Н.И. Жинкин. - М., 1998. – 366 с.
13.Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях/ В.А. Звегинцев. - М., 1960. – 496 с.
14.Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи/ О.С. Иссерс. - 4-е изд., стереотип. - М.: КомКнига, 2006. – 284 с.
15.Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс/ В.И. Карасик. - Волгоград, 2002. – 477 с.
16.Кравченко А. И. Культурология: учеб. пос. для вузов/ А. И. Кравченко. - 2-е изд. - М.: Академический Проект, 2001. – 496 с.
17.Кубрякова Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во МГУ, 1997. – 245 с.
18.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян/ Ю.Б. Кузьменкова. – М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005. – 316 с.
19.Лазуткина Е. М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы/ Е.М. Лазуткина // Культура русской речи / Под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. - М.: Изд. группа НОРМА-ИНФРА М, 1998. – 560 с.
20.Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации/ Т.В. Ларина// Язык. Семиотика. Культура. - М.: Рукописные памятники Древней Руси. – 512 с.
21.Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие/ О.А. Леонтович. – Волгоград: Перемена, 2003. – 398 с.
22.Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества/ Д.С. Лихачев. - СПб., 1996. – 159 с.
23.Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII - нач. XIX века)/ Ю.М. Лотман. - СПб., 1994. – 758 с.
24.Лотман Ю. М. Культура и взрыв/ Ю.М. Лотман. - М., 1992. – 698 с.
25.Любимов М. П. Гуляние с Чеширским Котом: Мемуар-эссе об английской душе/ М. Любимов. - М.: Б.С.Г. – ПРЕСС, 2004. – 606 с.
26.Макаров М. Л. Основы теории дискурса/ М.Л. Макаров. - М.: Гнозис, 2003. – 280 с.
27.Мид Дж. Г. Избранное : сб. переводов/ Дж. Мид. - М.: РАН ИНИОН, 2009. – 290 с.
28.Ничипорович Е. А. Константы культуры в повседневном интернациональном общении/ Е.А. Ничипорович // Межкультурная коммуникация и перевод: Мат-лы межвуз. конф. М.: МОСУ, 2002. – 104 с.
29.Опарина Е. О. Лингвокультурология: методологические основания и базовае понятия/Е. О. Опарина // «Язык и культура». – М. 1999. – 319 с.
30.Опарина Е.О. Фразеология и коллективная культурная идентичность / Е.О. Опарина, И.И. Сандомирская // Profilowanie w jezyku i w tekscie. — Lublin, 1998. – 379 с.
31.Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев/ Ю.Е. Прохоров. - М., 1997. - 228 с.
32.Сергеева А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность/ А.В. Сергеева. - М., 2004. - 328 с.
33.Сепир Э. Язык, раса, культура/ Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М, 1993. – 217 с.
34.Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б.А. Серебренников. - М., 1983. – 320 с.
35.Смелзер Н. Социология/ Н. Смелзер. - М., 1994. – 688 с.
36.Стернин И. А. Русское коммуникативное сознание/ И.А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. - Воронеж: Истоки, 2002. – 151с.
37.Стернин И.А.Очерк английского коммуникативного поведения/ И.А. Стерин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. – Воронеж : Истоки, 2003. – 183 с.
38.Сусов И.П. Лингвистическая прагматика/ И.П. Сусов. – М.: Восток-Запад, 2006. – 295 с.
39.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты/ В.Н. Телия. — М., 1996. – 284 с.
40.Тер-Минасова С. Г. Языки и межкультурная коммуникация: учеб. пособие/ С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. – 256 с.
41.Толстой Н. И. Язык и культура/ Н.И. Толстой // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. - М., 1995. – 512 с.
42.Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку/ Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1960. – 187 с.
43.Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты/ Н.И. Формановская. - М.: Рус. яз., 1987. – 179 с.
44.Хайдеггер М. Время картины мира/ М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на Западе. - М., 1986. – 456 с.
45.Чен Х. Китай и Тайвань: как старая женщина переходит улицу/ Х. Чен // Чен Х. Эти поразительные иностранцы / Xане Чен; Пер. с нем. Е. П. Кудряшовой. - М.: АСТ: Астрель, 2006. – 167 с.
46.Шевченко И.С. Ментальный мир и дискурс викторианской женщины/ И.С. Шевченко // Материалы Третьей междунар. конф. «Гендер: Язык, Культура, Коммуникация». – М. : МГЛУ. – 2003. – С. 125-126.
47.Brown P. Politeness: Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. – 103 p.
48.De Vito J.A. Human Communication. The Basic Course. – 6th ed. – New York: Harper Collins College Publishers, 1994. – 110 p.
49.Fraser B., Nolen W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language, 27. The Hague, 1981. – 190 p.
50.Goffman E. Interactional Ritual: Essay on Face-to-Face Behaviour. Garden City, New York : Anchor Books, 1967. – 169 p.
51.Gudykunst W., Ting-Toomey S. Culture and Interpersonal Communication. Sage Series. Interpersonal communication. 8. Sage Publications, 1990. – 320 p.
52.Jenny T. Cross-cultural pragmatic failure/ Tomas Jenny // Applied Linguistics, 4. - 1983. – 112 p.
53.Leech G. N. Principles of pragmatics. L.; N. Y.: Longman, 1983. – 496 p.
54.Levi-Strauss C. The savage mind. - Chicago: The University of Chicago Press, 1966. – 357 p.
55.Lexical collocations: Denominative a, cognitive aspects // Telia V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. // Euralex'94: Proceedings. - Amsterdam, 1994. – 92 p.
56.Shaw B. Pygmalion. A Comedy. – M.: Foreign Languages Publishing House, 1959. – 151 p.
57.Thomas J. Cross-cultural pragmatic failure // Applied Linguistics. 4. 1983. – 112 p.
58.Watts R., Ide S., K. Ehlich. Introduction to Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice. Berlin, N. Y.: Mouton de Gruyter, 1992. – 257 p.
59.Wilde O. A Woman of No Importance // Plays. – M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. – 168 p.

Словари
1.Гуревич В.В. Русско-английский фразеологический словарь./
Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. – М., 2004 – 456 с.
2.Жуков В.П. Фразеологический словарь русского языка/ В.П. Жуков. – М. : Просвещение, 2003. – 351 с.
3.Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь более 160 000 слов и словосочетаний. - М.: Русский язык, 2002. – 1056 с.
4.Ожегов С.И. Словарь русского языка/ С.И. Ожегов. – М., 1991. – 748 с.
5.Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. – М.: Гос. Ин-т Сов. энцикл.; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940. – 1562 с.
6.Хокинс Дж. М., The Oxford dictionary of the English Language: 40 тыс. слов и словосочетаний, Oxford University Press, Астрель, АСТ, 2001. – 832 с.
7.Michael Rundell, Gwyneth Fox, Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Ltd., 2002. – 1692 p.






Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020