Вход

Приемы языкового конструирования рекламы (русская-корейская).

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 367738
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 57
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты языкового конструирования рекламы
1.1. Понятие и виды рекламы
1.2. Приемы языкового конструирования рекламы
1.3. Применение в рекламном тексте особенностей языка
Глава 2. Анализ использования приемов языкового конструирования рекламы
2.1. Использования приемов языкового конструирования рекламы в русском языке
2.2. Использования приемов языкового конструирования рекламы в корейском языке
2.3. Отличие языкового конструирования рекламы в русском и корейском языках
Заключение
Список литературы

Введение

Приемы языкового конструирования рекламы (русская-корейская).

Фрагмент работы для ознакомления

Определяя место рекламы в иерархии функциональных стилей, Е.Ф. Тарасов относит ее к публицистическому подстилю. Заслуга Е.Ф. Тарасова состоит в том, что он первым в советском языкознании обратил внимание на рекламный текст как чрезвычайно широкое поле исследования, представляющее лингвистический интерес. Однако представляется, что различение «языка» и «речи» не имеет объяснительной силы при изучении стилистики рекламы.С 70-ых годов 20 столетия появляется немало работ, посвященных рассмотрению самых разнообразных черт языка рекламы (правда, большинство исследований на материале других языков), что свидетельствует о возрастании интереса лингвистических исследований рекламы.Анализ этой литературы позволяет выделить следующие аспекты: лингвистический (или лингвостилистический), социолингвистический, психолингвистический, лингвокультурный и прагмалингвистический.Изучение языка рекламы в лингвистическом аспекте проявляется почти на всех уровнях языка. Классическая формула, каким должен быть язык рекламы, дана в работе Д.Э. Розенталя и Н.Н. Кохтева. Они, формулируя основные требования к рекламным текстам, отмечают, что язык рекламы выполняет две коммуникативные функции — информационную и убеждающую (воздействующую). Он должен быть литературно грамотным. Его отличают конкретность и целенаправленность, а это помогает понять, чем рекламируемый объект или обслуживание отличается от себе подобных. При этом язык рекламных текстов должен быть доказательным, логичным по форме и содержанию, понятным. Важная особенность - краткость и лаконичность. Оригинальность, неповторимость, занимательность отличают художественную сторону таких текстов.Авторы наиболее полно рассматривают выразительные средства языка рекламы. Кроме того, исследователи отмечают и особенности синтаксиса и пунктуации рекламы, а также подчеркивают необходимость изучать язык рекламы в зависимости от избранного автором жанра и от вида рекламируемого объекта, ставят вопрос о сочетании стандартных и экспрессивных элементов в языке рекламы.В сложившейся традиции изучения языка рекламы можно условно выделить следующие направления:1) разработка проблем, связанных с особенностями организации рекламного текста;2) изучение того или иного языкового явления на материале рекламы;3) рассмотрение специфического использования тех или иных языковых средств в текстах данного типа.Подобное выделение областей исследования условно и определяется удобством описания, поскольку все работы характеризуются многоаспектностью и комплексностью поставленных задач.Интересные результаты дает изучение словообразовательных процессов и путей возникновения новых слов в языке рекламы. Такие задачи ставятся в диссертации Н.А. Поповой, выполненной на материале французской рекламы. Объектом исследования в данной работе становится торговая марка, однако, подход Н.А. Поповой выгодно отличается тем, что учитывает динамику рассматриваемого явления.Подвергнув статистическому анализу богатый языковой материал, автор освещает словообразовательные процессы в языке рекламы на фоне общих тенденций развития французского языка. Выводы автора о единонаправленном движении тенденций к агглюнативности и аналитизму в языке французской рекламы, представляют интерес прежде всего для французского общелитературного языка, однако некоторые замечания относительно особенностей языка французской рекламы важны и для рекламных текстов других языков: одни свойства можно считать универсальными /например, интенсивное возникновение неологизмов в рекламе/, другие характеристики интересны в плане сопоставления.Перспективной областью исследования рекламных текстов является рассмотрение специфического использования тех или иных языковых средств в текстах данного типа. Анализ нашего материала также, в дальнейшем, покажет, что в рекламных текстах довольно часто присутствует указание на адресата как определенную социальную группу.Работа ведущего корейского лингвиста Ho-Min Sohn (Korean Language in Culture And Society) в области лингвистики наиболее близка к нашей работе по проблематике. Вводная глава служит основой для изучения и определение места корейского языка, культуры и общества с эволюционной и динамической точек зрения. Важным аспектом является рассмотрение корейской социально-культурной лексики в контексте корейской рекламы (символических слов, пословиц, календарь терминов, терминов родства, сленговых выражений). Две главы посвящены сравнительному анализу конструирования рекламных текстов в телевизионной рекламе Кореи, Японии и США. Дается основательная и объемная характеристика использования особенностей языка в теле рекламы, структуры построения рекламного текста, а также диалектных вариаций однотипных рекламных роликов. Проведенный аналитический обзор показывает, какое широкое поле исследования представляет собой язык рекламы и как много принципиально важных вопросов не только не изучены, но даже не поставлены.

Список литературы

Список литературы
Литература на английском языке
1.Ho-Min Sohn. Korean Language in Culture And Society. University of Hawaii Press, 2006. - 292 с.
2.Jung, Kyutae. The genre of advertising in Korean: Strategies and «mixing». The three circles of English. Singapore: UniPress.: 2001.- P. 257–75.
3.Lee J.S. Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials // Language in Society.-2006.- № 35, P. 59–91.
4.
Литература на русском языке
5.Анисимова Е.Е. Россия между Западом и Востоком (социокультурная ориентация общества и ее отражение в современных рекламных текстах) // Перевод: язык и культура. Материалы международной научной конференции. Воронеж, 2000.- 332 с.
6.Беклешов Д.В. Формы и методы рекламы. Киев: Реклама. 2007.- 83с.
7.Викентьев И.Л. Приемырекламы и Public Relations. СПб.: Бизнес-Пресса. 2006.- 254с.
8.Гольман И.А. Рекламное планирование. Рекламные технологии. Организация рекламной деятельности: записки московского рекламиста. – М.: Изд-во «Гелла-принт», 2006. – 320 c.
9.Гридина Т. А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры): Автореф. дис. … докт. филол. наук. М., 1996.- 26 с.
10.Денисова Э. С. Активные словообразовательные процессы в языке современных СМИ // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2).- С. 507–510.
11.Джугенхаймер Д. У., Гордон И. У., Уайт И. Основы рекламного дела // пер. с анг. Б. Косенкова. – Самара: Изд-во «Федоров», 2006. – 480с.
12.Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиаречи. М., 2010.- 288 с.
13.Евстафьев В.А. Что, где и как рекламировать. – СПб, 2005. – 432 с.
14.Земская, Е. А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. – М. : Наука, 1981. – 276 с.
15.Каневский Е. М. Эффект рекламы.— М.: Экономика.2003.
16.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд.7. М. 2010.- 264 с.
17.Квят А. Г. Лингвокогнитивные технологии позиционирования товаров и услуг: дис. … канд. филол. наук. Омск, 2010.- 186 с.
18.Лутц И. Рождение слогана // Рекламные технологии. –2003. – 205 c.
19.Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие/ Науч. Ред. М.В. Удальцова. – Новосибирск: Изд-во «Инфра-М», 2000. – 352 с.
20.Почепцов Г.Г. Медия.Теория массовых коммуникаций. – М., 2008 –416с.
21.Разработка и технологии производства рекламного продукта: Учебник / Под ред. Дмитриевой Л., М.: Экономистъ. 2008. – 639 c.
22.Ризель Э. Г. Теория и практика интерпретации текста. — М., 1974.- 460 с.
23.Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – М. : ОНИКС 21 век ; Мир и Образование, 2003. – 623 с.
24.Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // психолингвистические проблемы массовой коммуникации (под ред. Леонтьева А.А.). М.: Наука, 1990.- С. 80-96.
25.Устименко, И. А. Явление семантической конденсации в языке и речи / И. А.Устименко // Теория языкознания и русистика : наследие Б. Н. Головина. – Нижний Новгород, 2001. – С. 317–319.
26.Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста / Л. Г. Фещенко. – Спб.: Петербургский институт печати, 2003. – 232 с.
27.Чичерина Н. В. Медиатекст как средство формирования медиаграмотности у студентов языковых факультетов [Текст]: моногр. / Н. В. Чичерина. - М.: ЛКИ, 2008. - 230 с.
28.Шморина Е. Психологические аспекты рекламы // Рекламные технологии. – 2001. – 456 c.
29.Яновский А. Влияние на потребителей с помощью непрямой рекламы // Маркетинг. – 2008. – 230 c.
Электронные издания
30.Создание рекламного объявления // http://evartist.narod.ru/text4/36.htm
31.Рекламирование // http://www.elitarium.ru/2009/09/18/reklamirovanijmer.htmle_pri
32.Использование текстовой рекламы // http://www.xanadu.ru/reklama_v_internet/
33.Toлкaчeв А. Н. Основные методы рекламирования в примерах // http://www.gipp.ru/openarticle.php?id=29389
Словари
Большой корейско-русский словарь. М.: Русский язык. В 2-х томах. 1976.
Дон Оан, Ким Хак Су. Русско-корейский словарь. Сеул: Джурючульпханса. 1987.
Словарь русского языка /Под. Ред. А.П. Евгеньевой. В 4-х томах. М.: Русский язык, 1986.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00459
© Рефератбанк, 2002 - 2024