Вход

Разработка учебного словаря переводчика в курсе практического перевода

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 366866
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 93
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы применения учебного словаря в профессиональной деятельности будущего переводчика
1.1. Вспомогательные средства профессиональной деятельности переводчика
1.2. Словари в профессиональной деятельности переводчика
Выводы по первой главе исследования
Глава 2. Применение учебного словаря в подготовке к профессиональной деятельности переводчика
2.1. Предпереводческий анализ текста
2.2. Разработка англо-русского учебного словаря по теме «Семья» (Family) и комплекса упражнений к нему
Выводы по второй главе исследования
Заключение
Список использованной литературы
Приложения

Введение

Разработка учебного словаря переводчика в курсе практического перевода

Фрагмент работы для ознакомления

81. Яндекс.Словари›Издательский словарь-справочник [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/тезаурус/Издательский%20словарь/Тезаурус/
Приложения
ПРИЛОЖЕНИЕ I.
Фрагмент англо-русского учебного тематического словаря
по теме «Семья» (Family)
Приводится фрагмент разработанного нами словаря (слова на букву A). Ниже приведен полный список слов.
Используемые сокращения:
Гл. – глагол.
Пред. – предикатив.
Прил. – прилагательное.
Син. – синоним.
Сущ. – существительное.
Abuse []
сущ.
1) оскорбление; брань; надругательство
Син. insult
2) плохое, жестокое обращение
3) злоупотребление
4) совращение малолетних; изнасилование
гл.
1) оскорблять; ругать; поносить; надругаться
2) мучить; жестоко обращаться
3) злоупотреблять
4) совращать (малолетних); насиловать
abuse a child
жестоко обращаться с ребенком
abuse alcohol
злоупотреблять алкоголем
to break out into abuse
разразиться бранью
to exchange abuse
оскорблять друг друга
to receive abuse
подвергаться нападкам
to heap, shower abuse (up)on smb.
осыпать, поливать бранью кого-л.
child abuse, abuse of children
жестокое обращение с детьми
domestic abuse
насилие в семье
Acquaintance []
сущ.
1) знакомство
Син. association
2) знакомый; знакомая
Син. associate
3) осведомлённость, знакомство
casual acquaintance
случайная встреча, знакомство
slight acquaintance
поверхностное знакомство
make the acquaintance
знакомиться
upon further acquaintance
при более близком знакомстве
to make the acquaintance of smb.
познакомиться с кем-л.
to renew an acquaintance
возобновить отношения, возобновить знакомство
to strike up an acquaintance with smb.
завязать знакомство с кем-л.
Adolescent []
прил.
юный, молодой; юношеский; подростковый
Син. youthful, young
сущ.
молодой человек; юноша; девушка; подросток
Син. youth
adolescent pregnancy
беременность в подростковом возрасте, подростковая беременность
adolescent psychology
психология юности
Adopt []
гл.
усыновлять; удочерять
adopted child
приемный ребенок
adopting parent
приемный родитель
Adoption []
сущ.
Усыновление, удочерение
adoption of child
усыновление/удочерение ребенка
foreign adoption
усыновление или удочерение по решению иностранного суда
sham adoption
фиктивное усыновление или удочерение
Adoration []
сущ.
обожание; поклонение; благоговение
Син. deference, worship
self-adoration
самообожание
Adore []
гл.
обожать; поклоняться, почитать, преклоняться
Син. revere
to adore one’s grandchildren
обожать внуков
Adoring []
прил.
поклоняющийся; преклоняющийся; любящий
Син. affectionate, loving
his adoring mommy
его любящая мамочка
Adult [], []
сущ.
взрослый, совершеннолетний; зрелый человек
прил.
взрослый, зрелый, совершеннолетний
Син. mature
adult age
совершеннолетие
adult child
достигший совершеннолетия
adult life
взрослая жизнь
Adultery []
сущ.
адюльтер, нарушение супружеской верности, прелюбодеяние
incestous adultery
адюльтер с близким родственником или близкой родственницей
commit adultery
прелюбодействовать
Affection []
сущ.
1) любовь, чувство близости, привязанность
Син. love
2) (affections) чувства, эмоции
to demonstrate / display / show affection towards / for smb.
проявлять любовь к кому-л.
to return affection
проявлять ответные чувства
to feel affection
чувствовать привязанность (к кому-л.)
to gain / win smb.'s affection
завоевать чьи-л. симпатии, завоевать чью-л. любовь
deep / strong / warm affection
глубокое чувство, большая любовь
platonic affection
платоническая любовь
alienation of affections
раскол семьи
Affectionate []
прил.
любящий; нежный
affectionate farewell
нежное прощание
Alive []
прил.; предик.
1) живой, в живых
Син. living
2) бодрый, энергичный, живой
3) чувствующий, осознающий
Син. awake, aware, sensitive
no man alive
никто на свете
alive and kicking
живой и здоровый
more dead than alive
полуживой /полумертвый
Ancestor []
сущ.
прародитель, предок
Син. forefather, progenitor, forebear
Ант. descendant, offspring, progeny
common ancestor
общий предок
remote ancestor
отдалённый предок
immediate ancestor
прямой предок
ancestor line
линия предков
Appeal []
сущ.
привлекательность, притягательность
Син. attractiveness
гл.
(appeal to) привлекать, притягивать; влечь, манить, нравиться
Син. please, attract
irresistible appeal
неотразимая привлекательность
to make an appeal to smb.
притягивать кого-л.
to have appeal
нравиться
eye appeal
внешняя привлекательность; глаз не оторвать
Appealing []
прил.
обаятельный, привлекательный, притягательный
Син. adorable, attractive, bewitching, entrancing
an appealing baby
прелестный малыш
Argue []
гл.
спорить, препираться, ссориться
Син. quarrel, wrangle
begin to argue
заспорить
argue out of
разубеждать
argue with fervency
спорить горячо
Attitude []
сущ.
позиция; отношение
Син. stand
casual attitude
небрежное отношение
cavalier / condescending / patronizing attitude
покровительственное, снисходительное отношение
friendly attitude
дружеское отношение
reverent attitude
благоговейное отношение
irreverent attitude
непочтительное отношение
holier-than-thou attitude
лицемерное отношение
scornful attitude
презрительное отношение
Attract []
гл.
завоёвывать, пленять, покорять, прельщать
Син. captivate, fascinate, tempt
to attract smb's attention
обращать чье-либо внимание
attracting little attention
незаметный
Attraction []
сущ.
1) влечение
Син. affinity, sympathy
Ант. antagonism, antipathy, aversion, repugnance, repulsion
2) привлекательность, притягательность, привлекательная сторона
sexual / erotic attraction
сексуальная привлекательность
to feel an attraction to smth.
чувствовать влечение к чему-л.
irresistible / strong attraction
сильное влечение
Attractive []
прил.
привлекательный, очаровательный, приятный; соблазнительный
Син. adorable, agreeable, alluring, appealing, bewitching, captivating, charming, enchanting, engaging, entrancing, fascinating, lovely, pleasant, ravishing, tempting
attractive girl
очаровательная девушка
attractive smile
чарующая улыбка
sexually attractive
соблазнительный
Aunt []
сущ.
тётя; тётка
male aunt
дядя
great aunt
двоюродная бабушка
Полный список слов англо-русского учебного словаря
по теме «Семья» (Family)
1. abuse
2. acquaintance
3. adolescent
4. adopt
5. adoption
6. adoration
7. adore
8. adoring
9. adult
10. adultery
11. affection
12. affectionate
13. alive
14. ancestor
15. appeal
16. appealing
17. argue
18. attitude
19. attract
20. attraction
21. attractive
22. aunt
23. baby - младенец
24. bachelor
25. bachelor girl
26. bastard
27. be attached to
28. be born
29. be fond of
30. be keen on
31. be of age
32. bear
33. behave
34. behavior
35. beloved
36. best man
37. betrothal
38. betrothed
39. bigamy
40. birth
41. bisexual
42. boarding-school
43. boy
44. boyfriend
45. brat
46. breast-feed
47. breed
48. bride
49. bridegroom
50. bridesmaid
51. bridesman
52. bring up
53. broad
54. brother
55. brother-in-law
56. bury

Список литературы

Список использованной литературы

1.Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст] : Учебное пособие для студентов филологического и лингвистического факультета высших учебных заведений / И. С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 167 с.
2.Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] / И. С. Алексеева. – СПб: Союз. 2001. - 278 с.
3.Алимов, В. В. Теория перевода: пер. в сфере проф. коммуникации [Текст] / В. В. Алимов. – М., 2005. – 158 с.
4.Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. Бархударов. – Изд. 2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 249 с.
5.Берков, В. П. Двуязычная лексикография [Текст]: Учебник / В. П. Берков. – М., 2004. – 236 с.
6.Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие [Текст] / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
7.Бреус, Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст]: Учеб. пособие / Е. В. Бреус. – Часть 1. – М.: Изд-во УРАО, 2002. – 104 с.
8.Бродский, М. Ю. Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация [Текст] / М. Ю. Бродский, О. Г. Скворцов, Н. Г. Гроздова. – Екатеринбург: отпечатано в ГУП СО «Белоярская типография», 2008. – 312 с.
9.Вендина, Т. И. Введение в языкознание [Текст] / Т. И. Вендина. – М., Высш. шк., 2001. – 228 с.
10.Вербицкая, М. В. Устный перевод. Английский язык. Часть 1 [Текст] / М. В. Вербицкая, Т. Н. Беляева, Е. С. Быстрицкая. – М.: ГЛОССА, 2008. – 384 с.
11.Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке [Текст] / З. Н. Вердиева. – М.: Высшая школа, 1986. – 120 с.
12.Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
13.Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст] / Н. К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
14.Говорим по-английски. Англо-русский словарь: тематический словарь с примерами словоупотребления [Текст] / Сост. Крис Байе. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 191 с.
15.Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] : В 4 т. / В. И. Даль. – Т. 1. – СПб., 1994. – 1743 с.
16.Девкин, В. Д. Очерки по лексикографии [Текст] / В. Д. Девкин. – М.: Прометей, 2000. – 395 с.
17.Денисов, П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания [Текст] / П. Н. Денисов. – М.: Русский язык, 1993. – 244 с.
18.Емельянова, Я. Б. Процесс формирования лингвострановедческой компетенции переводчика [Текст] // Ярославский педагогический вестник / Я. Б. Емельянова. – 2011. – № 2. – Том II (Психолого-педагогические науки). – С. 67–71.
19.Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека [Текст]: Психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. – 205 с.
20.Ильин, М. С. О классификации упражнений в речевой деятельности [Текст] // Иностранные языки в школе / М. С. Ильин. – 1961. – №5. – С. 29–34.
21.Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст] / Т. А. Казакова. – СПб., 2000. – 320 с.
22.Калинина, В. Д. Теория и практика перевода [Текст] / В. Д. Калинина. – М.:Изд-во Российс. ун-та дружбы народов, 2008. – 180 с.
23.Ковалека, К. И. Оригинал перевод: два лица одного текста [Текст] / К. И. Ковалека. – М.,2001. – 121 с.
24.Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М., 1980. – 167 с.
25.Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
26.Комиссаров, В. Н. Теория перевода: (Лингв. аспекты) [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 250 с.
27.Комиссаров, В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу [Текст] / В. Н. Комиссаров. – М.: Рема, 1997. – 153 с.
28.Краснов, К. В. Англо-русский словарь "ложных друзей переводчика" English Russian Dictionary of "False Friends" by K.V.Krasnov [Текст] / К. В. Краснов. – M.: Э.РА (издательское содружество А.Богатых и Э.Ракитской), 2004. – 80 с.
29.Крупнов, В. Н. Лексикографические аспекты перевода [Текст] / В. Н. Крупнов. – М.: Высш. шк., 1987. – 192 с.
30.Латышев, Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе [Текст] / Л. К. Латышев, В. И. Провоторов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 136 с.
31.Лебедева, С. В. Учебные словари различных типов в культурологическом аспекте [Текст]: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. / С. В. Лебедева. – Иваново, 2005. – 213 с.
32.Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода [Текст] / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – 207 с.
33.Морковкин, В. В. Идеографические словари [Текст] / В. В. Морковкин. – М.: МГУ, 1970. – 69 с.
34.Новиков, Л. А. Учебная лексикография и ее задачи [Текст] // Вопр. учебной лексикографии / Л. А. Новиков. – М., 1969. – С. 3–14.
35.Пассов, Е. И. Упражнения как средство обучения. [Текст] Ч.1. Серия «Методика обучения иностранным языкам», №5 / Е. И. Пассов. – Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002-б. – 40 с.
36.Пассов, Е. И. Упражнения как средство обучения. [Текст] Ч.2. Серия «Методика обучения иностранным языкам», №6 / Е. И. Пассов. – Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002-в. – 40 с.
37.Полевые структуры в системе языка [Текст]. Коллективная монография / Под ред. З. Д. Поповой. – Воронеж, 1989. – 199 c.
38.Пумпянский, А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст] / А. Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1981. – 344 с.
39.Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода [Текст] / Я. И. Рецкер, доп. и комм. Д. И. Ермоловича. – М.: «Р. Валент», 2007. – 244 с.
40.Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – Изд. 2-е. – М.: Просвещение, 1976. – 543 c.
41.Русско-французский словарь / Пред. Л. В. Щерба. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. – 342 с.
42.Саяхова, Л. Г. Вопросы учебной лексикографии [Текст]: Учебное пособие / Л. Г. Саяхова. – Уфа, Изд-во БГУ, 1980. – 80 с.
43.Ступин, Л. П. Лексикография английского языка [Текст] / Л. П. Ступин. – М.: Высш. шк., 1985. – 168 с.
44.Тюленев, С. В. Теория перевода [Текст] : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитар. специальностям / С. В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 334 с.
45.Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (Лингвист. пробл.) [Текст] /А. В. Федоров. – М., 1983. –303 с.
46.Флорин, С. Необходимое пособие [Текст] / С. Флорин, пер. Н. Огневой //Мастерство перевода. – М.: Советский писатель, 1971. – 488 с.
47.Флорин, С. Чем словари не удовлетворяют переводчика? [Текст] / С. Флорин // Мастерство перевода. – М.: Советский писатель, 1975. – 504 с. – С. 381–400.
48.Цатурова, И. А. Переводческий анализ текста. Английский язык [Текст] / И. А. Цатурова, Н. А. Каширина. – СПб.: Перспектива, Изд-во «Союз», 2008. – 296 с.
49.Циткина, Ф. А. Терминология и перевод [Текст] / Ф. А. Циткина. – М.: Издательство «Высшая школа», 1988. – 156 с.
50.Шаталова, Т. И. Англо-русский тематический словарь – English-Russian Thesaurus: ок. 3500 слов [Текст] / Т. И. Шаталова. – М.: АСТ, 2005. – 237 с.
51.Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика [Текст] / А. Д. Швейцер. – М.,1973. – 280 с.
52.Швейцер, А.Д. Теория перевода : Статус, пробл., аспекты [Текст] / А. Д. Швейцер. – М., 1988. – 214 с.
53.Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике [Текст] / Л. В. Щерба. – Т. 1. – Л.: Изд. Ленинградского университета, 1958. – 182 с.
54.Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л. В. Щерба. – Л.: Наука, 1974. – 28 с.
55.Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике [Текст] / Г. С. Щур. – М.: Наука, 1974. – 255 с.
56.Longman Dictionary of American English [Текст] 4th ed., 2009.
57.ABBYY Lingvo – разнообразие словарных продуктов для увлеченных языками [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lingvo.ru/products/
58.Encarta – Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Encarta
59.Encyclopedia.com – Free Online Encyclopedia [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.encyclopedia.com/
60.MakeBiLingua [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://shalnov-school.ru/text-makebilingua.html
61.Большая советская энциклопедия // Яндекс.Словари [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/указатель/БСЭ/Указатель/
62.Большой Энциклопедический словарь, 2000 // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/104586
63.Википедия – Википедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия#.D0.A1.D1.83.D1.89.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.92.D0.B8.D0.BA.D0.B8.D0.BF.D0.B5.D0.B4.D0.B8.D0.B8
64.Издательский словарь-справочник //Яндекс.Словари http://slovari.yandex.ru/словарь/Издательский%20словарь/Энциклопедический%20словарь/
65.Лакшин К. Компьютер как инструмент переводчика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.trworkshop.net/wiki/компьютер_как_инструмент_переводчика
66.Машинный перевод – Википедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E0%F8%E8%ED%ED%FB%E9_%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4
67.Моценко Е.Д. К ВОПРОСУ О ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ ТЕКСТА // Молодёжь и наука: сборник материалов VII Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, посвященной 50-летию первого полета человека в космос [Электронный ресурс] /отв. ред. О.А.Краев - Красноярск : Сиб. федер. ун-т., 2011 http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn2011/thesis/s22/s22_115.pdf
68.Онлайн-словарь ABBYY Lingvo.Pro [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lingvopro.abbyyonline.com/ru
69.Переводчик Google [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://translate.google.ru/
70.Переводчики и словари PROMT [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.e-promt.ru/
71.Переводы вчера и сегодня: как современные технологии меняют работу переводчика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/technique.html
72.Словари@Mail.Ru [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lingvo.mail.ru/?fr=mailru
73.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/104586
74.Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/104586
75.Тараскин А. А. Машинный перевод [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://study-english.info/article065.php
76.Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/104586
77.Электронные словари КОНТЕКСТ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dics.ru/
78.Энциклопедии. Словари. Справочники. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.aonb.ru/iatp/guide/spravmain.html
79.Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SLOVAR.html
80.Яндекс.Словари [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/
81.Яндекс.Словари›Издательский словарь-справочник [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/тезаурус/Издательский%20словарь/Тезаурус/
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00488
© Рефератбанк, 2002 - 2024