Вход

Национально-культурный компонент значения слова

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 362621
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 14
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ


Введение
1. Понятие лексического значения слова и его структура
2. Представления о национально-культурном компоненте значения слова в русле лингвокультурологии
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Национально-культурный компонент значения слова

Фрагмент работы для ознакомления

Синтагматический и селективный компоненты в структуре лексического значения слова являются механизмами сочетаемости. Селективный компонент «контролирует» процесс реализации сочетаемости слов и разрешает сочетаться словам в речевой цепи исключительно по принципу избирательности. Синтагматический компонент непосредственно производит реализацию сочетаемости в речи.
Большинство исследователей в структуре значения слова выделяют два основных компонента (аспекта): денотативный (эмпирический), связанный с миром вещей, и сигнификативный (понятийный), связанный с миром понятий (Л.А. Новиков, Л.В. Васильев, В.В. Морковкин и др.).
Помимо указанных, существуют и другие точки зрения. Исследуя семантику русского слова с ограничительными компонентами в словарном толковании, О.А. Михайлова указывает,что в конкретных именах денотативный и сигнификативный компоненты представляют собой разные, но диалектически взаимосвязанные уровни освоения предметной сферы. Денотатом конкретных имен является объем соответствующего класса предметов, который неотделим от сигнификата, т.к. неразрывно связан с понятием. В структуре значения О.А. Михайлова обнаруживает лимитирующие семы, которые в чистом виде имеют логико-предметное содержание и тем самым являют собой денотативные признаки, поскольку отражают результаты другой мыслительной категории – представления7.
2. Представления о национально-культурном компоненте значения слова в русле лингвокультурологии
Выводы из гипотезы о корреляции между языком и культурой народа получили развитие в трудах современных лингвистов. Специальная отрасль языкознания – лингвокультурология посвящена изучению связи данных явлений человеческой жизни. Само понятие «культура» является неоднозначным: существует более 200 определений. Представляется возможным использовать в качестве рабочего определение, данное Е. Верещагиным и В. Костомаровым: «Культура – это продукт социальной активности человеческого коллектива, имеющая исторический генезис и играющий определенную роль в становлении личности»8.
Объект лингвокультурологии – язык как отражение и фиксация культуры и культура сквозь призму языка. Как пишет В.Н. Телия, «концептуальное осмысление категорий культуры находит свое воплощение и в естественном языке»9. То, что культура «включена» в язык, – факт неоспоримый, поскольку язык как средство коммуникации вбирает в значения (номинативных единиц в форме энциклопедического, концептуально-эпистемического содержания знака или ассоциаций с акциональными или ментальными фреймами) все, что связано с культурно-традиционной компетенцией его носителей, транслируемой благодаря языку из поколения в поколение. Язык обладает способностью на­капливать и хранить в содержании единиц лексикона сведения о предшествующих (т.е. уже накопленных) знаниях об обозначаемом.
С вопросом о связи языка и культуры тесно связаны исследования языковой картины мира. Термин «картина мира» первоначально использовался в точных науках, а затем перекочевал в гуманитарные. Определяя основные черты картины мира, необходимо отметить, что ее основным свойством является «космологическая ориентированность при одновременной антропоморфности», т.е. картина мира фиксирует реальность в форме, доступной для человеческого сознания.
Окружающий человека мир представлен в трех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная) картина мира, языковая картина мира. «Реальная картина мира – это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека. Культурная (понятийная) картина мира – это отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное»10.
Языковая картина мира меняется намного медленнее, чем научная и философская, поэтому она особенно интересна как своеобразная система «первовидения» человека. Языку присущ целостный взгляд на мир, однако этот взгляд часто ненаучен, основан на элементарных, иногда первобытных представлениях, поэтому она именуется часто наивной. В языковой картине мира выделяется множество разделов: наивная физика, наивная геометрия, наивная анатомия и т.п.
Как указывает В.Н. Телия, образно-ситуативная мотивировка языковой единицы «напрямую связана с мировидением народа»11. В языковых единицах в сжатом образном виде заложены определенные концепты наивной картины мира. Интерпретируя их внутреннюю форму, можно постигнуть определенные стереотипы понимания предметов и явлений. Поэтому в современной лингвистике и фразеологии особое внимание уделяется изучению культурной коннотации языковых единиц, их национальной специфике.
В. Красных указывает, что «код культуры» понимается как «сетка», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека12.
Коды культуры универсальны по природе своей и свойственны человеку вообще. Но проявление этих кодов и их значимость в каждой определенной культуре национально детерминированы, т.е. обусловливаются конкретной культурой. Некоторые базовые метафоры могут носить универсальный характер, т.е. встречаться во всех или почти во всех культурах (например, идея «под лежачий камень вода не течет» встречается и в западных, и в восточных культурах).
Языковая картина мира – это «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности»13. Раскрыть характер народа – значит выявить его наиболее значимые социально-психологические черты, которые исторически вырабатывались у нации под воздействием условий проживания, образа жизни, социально-экономического строя и др.
Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира, в котором живут его носители. Выражаемые в нем значения складываются в единую систему взглядов, особую коллективную философию, которая становится обязательной для всех носителей языка. Языковая картина мира является в определенном смысле «наивной», т.к. она отличается от «научной» картины.
В языке отражена наивная картина мира, которая складывается как ответ на практические потребности человека, как необходимая познавательная основа его адаптации к миру. Следовательно, языковая картина мира антропоцентрична, т.е. в основе своей имеет субъект восприятия мира – человека. Совокупность предметных образно-наглядных эталонных представлений о предметах, явлениях, с которыми человек на протяжении жизни встречается чаще, чем с другими, «формирует некоторую стабильную языковую картину отражения объективной действительности»14.
Каждый язык содержит определенное количество единиц с национально-культурным компонентом значения. Впервые вопрос о национально-культурном компоненте значения лексической единицы поставил Н.Г. Комлев. В его исследованиях это явление называлось культурно-историческим компонентом, а термин «национально-культурный компонент» был введен А.С. Мамонтовым.
Комлев считает, что в слове кроме информации о денотате, т.е. обозначаемом явлении или предмете, присутствует и определенный социальный фон, который ассоциируется с этим словом: «Признавая наличие «внутреннего содержания слова», то есть факта, что слово-знак выражает нечто кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культурного компонента – зависимость семантики языка от культурной среды индивидуума»15.
Изучение культурной составляющей слова – важное условие успешного овладения иностранным языком. О.С. Ахманова отмечает, что обязательным условием реализации коммуникативного акта является «обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения». Эти знания в лингвистике получили название «фоновых знаний».
Заключение
На лексическом уровне языка максимально полно отражается национальная картина мира, заключающая в себе коллективный опыт этноса по освоению окружающего мира и построению собственного культурного пространства. Каждый народ идет своим путем в разделении предметного окружающего мира на определенные части, фрагменты, которые актуализуются в процессе познавательной деятельности носителя данного языка. Фрагменты, выделенные языковым сознанием, под воздействием классифицирующей деятельности оформляются в языковой картине мира в концепты, фреймы и сценарии. Далее происходят вербализация обобщенных концептов в слова, фразеологизмы и другие лексические единицы.
В каждой конкретной национально специфичной лексической системе обнаруживается некий «дополнительный» контекст, который уточняет значение данного слова в данной культуре. Можно сказать, что полностью значение слова в контексте данного языка раскрывается только с учетом его национально-культурной специфики.
Совокупность непонятийных (фоновых) семантических долей, отражающих культурологические аспекты значения, языковые аллюзии, исторические реминисценции, называется лексическим фоном слова. Этот фон присутствует в слове имплицитно и зачастую не отражается в словаре, а восстанавливается путем разнообразных взаимодействий с изучаемым языком: коммуникации с носителями языка, изучением лексикографического материала, анализом эксплицитных высказываний и т.д.
Список использованной литературы
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320с.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320с.
2.Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. 1987. № 1. С. 47-49.
3.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400с.
4.Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Университет, 1969. 191с.
5.Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284с.
6.Кузнецов А.М. Лексика // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 257.
7.Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208с.
8.Михайлова О.А. Ограничения в лексической семантике. Семасиологические и лингвокультурологический аспекты / О.А. Михайлова. Екатеринбург: изд-во Уральского университета, 1998. 240 c.
9.Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Русский язык, 1982. 458с.
10.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. М.: Просвещение, 1976. 820с.
11.Сэпир Э Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2002. 656с.
12.Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 13-51.
13.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624с.
14.Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2. С. 3-8.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00691
© Рефератбанк, 2002 - 2024