Вход

Сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц в профессиональном подъязыке ( на материале музыкального подъязыка в английском и русском языках)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 359432
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 70
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава I. Профессиональный подъязык в составе общенационального языка
1.1 Профессиональный подъязык
1.2 Единицы профессионального подъязыка
Глава II. Особенности музыкального подъязыка в русской и английской языковых системах
1.1 Профессиональный музыкальный подъязык
1.2 Структурные и семантические характеристики музыкального подъязыка
Глава 3. Сравнительная характеристика единиц музыкального подъязыка в английском и русском языках
Заключение
Список литературы

Введение

Сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц в профессиональном подъязыке ( на материале музыкального подъязыка в английском и русском языках)

Фрагмент работы для ознакомления

Важнейшим в этой связи является вопрос о роли музыкальной лексики в репрезентации языковой картины мира вообще и английской языковой картины мира, в частности. Картина мира представляет собой систему интуитивных представлений о реальности, в то время как под языковой картиной мира понимают общность представлений народа об окружающем мире, отраженных в языковых единицах, в определенный исторический период [Руднев, 1997; Попова, Стернин, 1999; Рылов, 2003; Новикова, Черемисина, 2000]. Такое понимание, восходит к идеям В. Гумбольдта о «духе народа», получившим свое выражение в гипотезе «языковой относительности» Сепира-Уорфа. Подвергнув анализу любую социопсихологическую единицу (этнос, нацию или профессиональную группу), представляется возможным выделение и описание характерной им картины мира, фактологические компоненты которой представляются инвариантными в известных пределах, в то время как оценочные компоненты – вариативны [Попова, Стернин, 2002; Рылов, 2003; Руднев, 1997]. Данное замечание представляется особенно важным в свете дальнейшего деления музыкальной лексики современного английского языка на терминологическую и общеупотребительную.Профессиональным музыкальным подъязыком будем именовать подъязык, обслуживающий /деятельность/ студентов и преподавателей музыкальных училищ, институтов культуры, музыкальных критиков, фанатов, певцов, композиторов, продюсеров и т.д., т.е. тех людей, кто имеет какое-либо отношение к этой сфере деятельности или является поклонником музыки. В профессиональном подъязыке параллельно существуют две страты, два стиля: (1) официальный, употребляемый в официальной речи, практически всегда, если коммуникантов связывают вертикальные отношения (руководитель - подчиненный), коммуниканты находятся на разных ступенях иерархической лестницы и (2) неофициальный, употребляемый в неофициальной речи, как правило, коммуникантов связывают равные, горизонтальные отношения. Стоит отметить, что, выделяют сложную глобальную ЯКМ и более частные языковые картины мира, к которым мы вслед за Н.С. Новиковой и Н.В. Черемисиной относим следующие оппозиционные пары: 1) общечеловеческая / индивидуальная; 2) универсальная / идиоэтническая, – каждая из которых имеет в своей структуре различные противопоставления возможных миров, таких как: материальный / духовный, пространственный / временной, земной / небесный и др. Множество возможных миров реализуется подвергается описанию при помощи стереотипных ситуаций, которые могут рассматриваться в аспекте функционирования в текстах различных стилей: научного, художественного и публицистического.Нельзя не согласиться с тем, что языковая личность имеет дело с «двойственностью мира»: с миром предметным (первичным) и миром, содержащим качества и отношения, выраженные словами, (вторичным), который изменяется и усложняется индивидом, оперирующим перечисленными компонентами. Следовательно, слово как языковой знак представляет собой особую форму отражения действительности [Лурия, 1998] .В естественном языке общение происходит при помощи языковых знаков различных типов, характеризующихся именем (означающим), семантикой (означаемым), синтактикой и прагматикой. Семантика знака и часть его прагматики понимается как лексическое значение слова [Апресян, 1995], разделяемое на следующие типы: прямое (номинативное) и добавочное (коннотативное), материализующееся в переносных значениях, метафорах и т.д. [Виноградов, 1977].Лексическое значение слова тесно связано с понятием, но не сливается с ним, поскольку между ними наблюдаются определенные сущностные различия. Так, понятие, исключающее оценочный компонент, ýже лексического значения слова. В то же время, понятие шире значения, так как оно охватывает более общие и существенные свойства последнего, тогда как значение содержит только различительные грани объектов [Кацнельсон, 1986; Трифонов, 2001]. Семантика слов как раз и является тем явлением, в котором особенно тесно соприкасаются две области: логическое содержание – через понятие; и лексическое содержание – через значение [Колшанский, 1967; Gamut, 1991].Формирование системы знаний об окружающем мире, идущее от чувственного созерцания к абстрактному мышлению, происходит в два этапа: 1) формируются ощущения, восприятия и представления; 2) формируются общие понятия, которые и образуют систему знаний. Важно заметить, что на всех этапах формирования понятий, в свою очередь, можно выделить две стадии: а) выделение в процессе познания предмета / явления его наиболее существенных свойств и признаков и б) установление между ними закономерных связей и отношений [Абдильдин, 2005]. Понятие является одним из важнейших проявлений абстрактного мышления, в котором отражены существенные и общие признаки некоторого предмета или совокупности предметов.В современной когнитологии понятия анализируют с точки зрения их соотношения с концептом. Когда рассматривается вопрос о корреляции данных явлений в логическом плане, возникает проблема отождествления исходно различенных предметов и, наоборот, различия исходно тождественных [Григорьев, 2003; Арутюнова, 1976]. Обоснованной представляется точка зрения о том, что понятие является более широкой, чем концепт, категорией, обладающей объемом и содержанием. Понятие трактуют как основной элемент неязыкового сознания, а концепт – как элемент сознания языкового [Болдырев, 1999]. Исследователи подчеркивают важность субъективности концепта [Болдырев, 1999; Кубрякова, 1996; Попова, Стернин, 1999; Степанов, 1997; Cruse, 2000; Chafe, 1970], в отличие от предельной абстрактности понятия [Алефиренко, 2006; Крейдик, 2005; Абдильдин, 2005; Носков, 1999].Очевидно, что мир понятий и концептов как элементов общественного и индивидуального сознания отображает активность и речевую деятельность человека, его отношение к окружающему. Множества систематизированных понятий, актуализируемых в языке и объединяемых в ряды, группы, поля и другие совокупности, составляют лексико-семантическую систему языка [Павлов, 1985: 19-22], которая является открытой, постоянно пополняется новыми единицами и избавляется от тех, которые более не отвечают нуждам коммуникации [Харитончик, 2001: 89].В целом, можно сказать, что членение внешнего мира, осуществляемое с помощью языка, прежде всего, отражается в лексике [Кронгауз, 2005]. Лексема является базовой единицей лексики [Павлов, 1985; Апресян, 2006; Anderson, Lightfoot, 2004]. Обобщая мнения ученых по поводу определения лексемы, справедливо сказать, что под ней понимается репрезентация низшего уровня абстракции, представленная в языке в виде основной единицы словарного состава, имеющей определенную форму и содержащей информацию об определенном слове, хранящуюся в ментальном лексиконе человека [Апресян, 2004; Битнер, 2004; Болдырев, 2001; Милюкова, 2005; Уфимцева, 2004; Clark, 1996; Cruse, 2000; Dixon, Aikhenvald, 2002; Jackendoff, 2002; Lyons, 1995; Murphy, 2003; Pinker, 1994; Weinreich, 1980].Лексемы являются составными компонентами таких образований, как лексический состав или лексика конкретного языка, его лексикон. Говоря о словарном составе любого языка, нельзя не отметить тот факт, что в нем важная роль отводится терминологической лексике [Виноградов, 1981], организованной в определенную терминосистему. В современном английском языке, помимо терминосистем, которые характеризуются высокой степенью упорядоченности (например, техническая, медицинская и др.), представлены «стихийно сложившиеся» (термин В.М. Лейчика) терминологии (куда мы относим и музыкальную), для которых общие терминоведческие вопросы не потеряли свою актуальность.Понятия определяются при помощи терминов, функцией которых является передача как можно полного представления об определенном понятии со всеми его свойствами и качествами [Дрезен, 1994; Реформатский, 1968; Лейчик, 1996; Суперанская и др., 1989; Авербух, 1986; Кожевникова, 2004; Герд, 1968].В текущий момент одним из актуальных вопросов, рассматривающихся в рамках гуманитарных наук, представляется вопрос о соотношении / противопоставлении обыденного и научного знания [Залевская, 1990; Перевозова, 2004; Миронов, 2002]. Научное познание, зародившись в недрах обыденного познания [Лазарев, 1999], предъявляет повышенные требования к точности и объективности понятий, так как от этого напрямую зависит успешность процесса коммуникации [Виноградов, 1977]. Обыденное же познание субъективно, прагматически ориентировано [Лазарев, 1999]. Следовательно, значение термина как единицы терминосистемы полнее отражает понятие, чем значение общеупотребительного слова [Weinreich, 1980]. Важным аспектом, на наш взгляд, является то, кому именно адресован текст. Иными словами, большую роль играет фактор адресата, как возможный фактор разграничения общеупотребительного и научного знания.В контексте вышеизложенных критериев стратификации лексики на терминологическую и общеупотребительную, а также на основе анализа корпуса музыкальной лексики нам представляется целесообразным вычленить следующие пласты музыкальной лексики:общеупотребительную музыкальную лексику (ОМЛ), под которой понимается лексика музыкальной сферы, понятная и используемая всеми людьми, независимо от их принадлежности к миру музыки – обывателями (music lovers);терминологическую музыкальную лексику (ТМЛ), под которой мы понимаем лексику языка музыки, характеризующуюся моносемантичностью и принадлежностью к сфере профессионального общения музыкантов и музыковедов (musicians).Таким образом, основными критериями отграничения ОМЛ от ТМЛ для нас являются: сфера функционирования музыкальной лексики (функциональный критерий) и степень профессиональной подготовки коммуникантов (антропоцентрический критерий). Последний фактор влияет на то, какой тип картины мира вербализуется в дискурсе, посвященном музыке: обыденная (наивная) КМ или же научная (профессиональная) КМ, по-особому сформированная, структурированная и вербализуемая.Связь лексического состава любого языка с информацией ментального порядка в настоящее время не вызывает сомнений. По замечанию Е.С. Кубряковой, когнитивная характеризация лексики представляется тем действенным механизмом, посредством которого возможно не только проследить то, каким образом языковые знаки вербализуют ментальное содержание, но и смоделировать внутренний лексикон языковой личности [Кубрякова, 1991]. С целью изучения языковой системности применяются общие методы лексической семантики, такие как выделение и стратификация общих и дифференциальных семантических признаков, характерных для обширных лексических групп. Данные группы могут быть рассмотрены как реализаторы различных когнитивных структур – определенным образом упорядоченных участков когнитивного пространства (когнитивной области) [Иванова, 2002; Мамонова, 2004], отношения внутри которых идентичны отношениям материального мира [Матурана, 1995; Попова, 1989], в основе единения которых лежат ассоциации [Кубрякова, 1991; Алтухова, 2006; Devitt, Sterelny, 1987; Fodor, 1980; Norrick, 2005]. Эти блоки знания Р. Лэнекер называет «cognitive domains» (когнитивные области, сферы, или контексты) [Langacker, 1991: 3]; Ж. Фоконье и Дж. Лакофф – ментальными пространствами (mental spaces) , которые определяются как частные конструкции, возникающие в процессе мышления и коммуникации [Fauconnier, 1985; Lakoff, 1997], а Ч. Филмор назвал фреймами, активирующимися, когда интерпретатор, в поисках смысла фрагмента текста, приписывает ему свойства, помещая содержание данного фрагмента в модель, известную вне текста [Филмор, 1988: 65].Мы полагаем, что одним из наиболее приемлемых методов рассмотрения лексического значения, позволяющим выявить одновременно парадигматические и синтагматические особенности лексической единицы, является фреймовый подход как центральный метод когнитивной семантики [Бабушкин, 1996; Болдырев, 1999; Храмова, 2005; Kertesz, 2004; Hayes, 1980; Minsky, 1980; Бюлер, 2000; Бабичева, 2007; Гельпей, 2007].Наряду с трактовкой фрейма как статичной когнитивной структуры (КС), существует и понимание фрейма как динамичной КС, нашедшее свое истолкования в терминах сценарий (скрипт), который Р. Шенк и Р. Абельсон определяют как когнитивную структуру, описывающую конвенциональную последовательность событий в частном контексте [Shank, Abelson, 1977]. Контекст предстает в этом плане как совокупность сопутствующих событий, а понимание – как процесс, при помощи которого люди сопоставляют то, что они видят и слышат, с действиями, уже имевшимися в их опыте [Никонова, 2006; Третьякова, 2004; Дейк, 1989].Базой стратификации и средством моделирования музыкальной лексики современного английского языка является глобальный фрейм «Music», актуализируемый как средствами ОМЛ, так и ТМЛ. Общеупотребительной лексикой вербализуются статические фреймы, тогда как терминологической лексикой – статические фреймы и динамические скрипты (сценарные фреймы).Для компонентов подфреймов глобального фрейма «Music», актуализируемых средствами ТМЛ, характерной чертой является функционирование в креолизованных текстах с нулевой степенью креолизации. С другой стороны, компоненты подфреймов, принадлежащих глобальному фрейму «Musiс» и вербализуемых средствами ОМЛ, актуализируются на территории креолизованных текстов с полной креолизацией.1.2 Структурные и семантические характеристики музыкального подъязыкаСпособы образования в русском профессиональном подъязыке музыкантов исследовались на материале имеющейся в нашем распоряжении картотеки, в состав которой входят 600 лексических единиц. Сбор материала осуществлялся двумя основными способами: методом сплошной выборки из имеющихся словарей [См. список литературы 3-5, 8] и журналов и при помощи анкетирования [2]. В анкетах - опросниках, предложенных в 2003, 2004 гг. 120 информантам в возрасте от 17 до 26 летМузыкальная терминология является одной из наименее изученных областей гуманитарных терминов искусствоведения. Она представляет большой интерес как для лингвистов, специализирующихся на терминологии, так и для музыковедов и искусствоведов. В данной работе сделана попытка предложить классификацию терминов музыкального искусства и выявить общие закономерности происхождения в зависимости от их типа.В рамках данного исследования представляется возможным выделить следующие основные категории музыкальных терминов:Исполнительские (экспрессивные – agitato, dreamily; артикуляционные – slur, tie, breath mark; темповые – slow, deliberate, double quick; динамические – crescendo, piano; термины метода звукоизвлечения – downstroke, with the frog, open string).Термины теоретических понятий (abbreviation, battery, auxiliary note, clef, root, Neapolitanian chord, minor triad, dominant seventh chord (D7); почти у каждого термина этой группы есть свой графический эквивалент).Термины анализа формы (cadence, counterpoint, entrance, inversion, ternary).Жанровые термины (вокальные – aria, cavatina; инструментальные – etude, symphony; вокально-инструментальные – absolute music, ballad-opera, extravaganza)Термины наименований музыкальных инструментов (violin, grand piano, drum- station, distortion guitar; их частей – crook, bow, reed; всевозможных приспособлений для изменения звука – cup mute, dump, echo attachment).Помимо классической музыки, существуют различные музыкальные направления, в рамках которых действует своя терминологическая система. Примерами могут послужить джаз, рок, популярная, фольклорная, церковная музыка. Классификация остается в целом прежней, добавляются лишь термины, специфические для каждого направления. Однако в данном исследовании мы ограничимся терминами классической музыки.Объем работы не позволял охватить абсолютно все понятия музыкальной теории, поэтому были рассмотрены только наиболее употребительные термины базового курса теории музыки. Материалом исследования послужили англоязычные учебники, а также сайты, посвященные изучению данного предмета.Примерный состав основных разделов учебников соответствует основным направлениям теоретических исследований. Он по большей части одинаков: Sounds, Notation, Intervals, Chords and harmony, Scales and melody, Meter and rhythm, Expression marks, Ornaments. Наиболее часто употребляются термины теоретических понятий, но в главах Meter and Rhythm, Expression Marks также важную роль играют и исполнительские термины.С точки зрения этимологии, существует общее мнение, что музыкальная терминология строится на итальянских терминах, с этим можно согласиться, однако можно и поспорить. История развития музыкальной терминологии насчитывает десятки столетий. Первые термины появляются еще в древней Греции (наименования первых теоретических понятий – diatonic, chromatic, enharmonic, melos, ethos; ладов – Dorian, Phrygian, Lydian, Mixolydian, Syntonolydian, Ionian; музыкальных инструментов – lyre, kithara, hydraulis; музыкальных жанров – Delphic Hymns), однако первая систематизация происходит в период средневековья (к этому периоду относятся термины теоретических понятий - caesura, canon, tactus). С развитием музыкального искусства центры музыковедческих исследований перемещаются – это обуславливается преуспеванием в музыкальном развитии какой-либо страны в определенное время, появлением новых жанров, направлений в искусстве. Так, после греческих и латинских терминов развиваются итальянские (развитие оперного искусства, школа бельканто приводят к появлению экспрессивных исполнительских терминов – adagio, dolce, con anima, sotto voce). С появлением Венской классической школы увеличилось количество немецких терминов (жанровые – harmoniemusik, термины теоретических понятий – weise). В период расцвета импрессионизма на первый план вышли французские термины (aussi legerement que possible), так как, например, К.Дебюсси в своем творчестве игнорировал итальянские термины экспрессии, а в начале XX века появляется джаз, передавая первенство английским терминам – swing, fresh, growl. Все эти термины стали общеупотребительными и были заимствованы большинством языков в своем оригинальном виде или с незначительными изменениями.В результате исторического развития теории музыки в системе терминов очень часто встречается синонимия. Наряду с общеупотребительными терминами, пришедшими из латыни и итальянского, также используются оригинальные английские термины: tact – bar/beat, diesis – sharp, accord – chord, aria – air, bind – slur, cadence – close etc. Проявляется синонимия и в вариантах английского: stave/staff, semibreve/whole note, tone/whole-step, semitone/half-step.Исследования в области музыкальной терминологии являются одними из самых интересных и актуальных исследований. Музыкальное искусство не стоит на месте, оно развивается, появляются новые музыкальные течения, стили исполнения, жанры, музыкальные инструменты, следовательно, терминология постоянно пополняется всё новыми терминами, которые находят свое место в языке музыки.английского вариантов профессионального музыкального подъязыка.Выделяются девять метафорических моделей, свойственных музыкальной лексике современного английского языка. В сфере ОМЛ наиболее частотной является модель food – sound characteristics, реализуемая посредством 23% общеупотребительных лексических единиц с метафорической семантикой, а в сфере ТМЛ наибольшей частотностью характеризуется модель human – sound characteristics, для вербализации которой используется 30% терминологических лексических единиц, Моделирование фреймовых структур, вербализуемых посредством общеупотребительной и терминологической музыкальной лексики, позволило выявить ряд принципиальных онтологических различий, характеризующих данные когнитивные структуры. Каждый из выделенных лексических пластов репрезентирует глобальную КС, представляющую собой фрейм «Music».В рамках ОМЛ нами выделяется 4 подфрейма данного глобального фрейма, а именно: «Music Perception by a Music Lover », «Musical Instruments», «Musical Styles & Music-Based Subcultures», «Music Business».

Список литературы

Список литературы
1.Basic music theory: http://neilhawes.com/sstheory/theory.htm
2.Opgenoorth J.B.N. Elementary music theory for beginners and advanced. Bonn, 2002
3.Pearson J. Terms in Context. Amsterdam - Philadelphia, 1998.
4.Tagliarino B. Music Theory: a practical guide for all musicians. New York, 2006
5.Webster’s Third New international Dictionary of the English language unabridged. Massachusetts, 1993.
6.Авербух К. Я. LSP: статус и внутренняя структура // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. Иваново, 2003.
7.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996.
8.Банин А.А. Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система. — В кн.: Музыка устной традиции. Материалы международных научных конференций памятиА.В. Рудневой. М., 1999, с. 135–140.
9.Валиева Р.Х. Английские заимствования в профессиональном музыкальном подъязыке /Р.Х.Валиева // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч.тр. - Самара, 2005. - С.85- 87.
13
10.Валиева Р.Х. Лингвистические особенности профессиональной речи музыкантов /Р.Х.Валиева // Туполевские чтения: Сб. науч.тр. — Казань, 2005.-С. 279-280.
11.Валиева Р.Х. Профессиональный язык — особая функциональная разновидность русского литературного языка /Р.Х.Валиева // Предложение и слово: Сб. науч.тр. - Саратов, 2005 (в печати).
12.Валиева Р.Х. Словообразование в русском профессиональном музыкальном подъязыке / Р.Х.Валиева //Фестиваль педагогических идей "Открытый урок": сайт Фестиваля, компакт-диск, сборник тезисов. — М.: Издат. дом "Первое сентября", 2004. - С.468.
13.Валиева Р.Х. Структурно-семантические особенности некодифициро-ванного варианта английского музыкального подъязыка /Р.Х.Валиева // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии: Сб. науч.тр. — Стерлитамак, 2005 (в печати).
14.Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии). Н. Новгород, 2005.
15.Гиндин С. Литературный язык в оркестре языка общенародного // Еженедельник «Русский язык». №23. М., 2001.
16.Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1983.
17.Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.
18.Зяблова О.А. Определение термина в когни- тивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. Вып. 1. М., 2005.
19.Карпов В. А. Язык как система. М., 2003.
20.Кобрин Р. Ю. О месте терминологии в системе языка // Теория и практика научно- технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.
21.Крутняева Т.С., Молокова Н.В., Ступель А.М. Словарь иностранных музыкальных терминов. Л., 1985
22.Серебрянников Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М., 1970.
23.Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989)
24.Цвиллинг М. Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.
25.Чурсин, О.В. Когнитивные структуры, активируемые посредством общеупотребительной музыкальной лексики [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 79-83. (0,5 п.л.)
26.Чурсин, О.В. Критерии и методы стратификации музыкальной лексики современного английского языка [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 2. – С. 58-63. (0,6 п.л.)
27.Чурсин, О.В. Роль современной английской общеупотребительной музыкальной лексики и современной английской терминологической музыкальной лексики в формировании креолизованных текстов [Текст] / О.В. Чурсин // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2008. – № 4. – С. 92-97. (0,7 п.л.)
28.Якобсон Р. Язык в отношении к другим коммуникативным системам. // Избранные работы. М., 1985, с. 319-330.
29.Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
30.Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результаты категоризирующей деятельности языкового сознания //Связи языковых единиц в системе и реализации /Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998.-С.5-16.
31.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика /В.Д.Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. — 236 с.
32.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл /А.В.Бондарко. -JL: Наука, Лен-е отд-ние, 1978. 175 с.
33.Борн М. Атомная физика /М.Борн. М.: Мир, 1967. - 493 с.
34.Брагина А.А. К сопоставительному изучению языковой образности //Методы сопоставительного изучения языков / А.А.Брагина. — Пермь: Пермское кн. изд-во, 1988. С.43-47.
35.Бубнова Г.И. Письменная и устная коммуникация: синтаксис и просодия /Г.И.Бубнова, Н.К.Гарбовский. М.: Просвещение, 1991. - 234 с.
36.Будагов Р.А. Филология и культура /Р.А.Будагов. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. - 304 с.
37. Булдаков В.В. Коннотативные потенции терминологической лексики //Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии /В.В.Булдаков.-Калинин, 1987.-С.31-36.
38.БулыгинаТ.В. Языковая концептуализация мира /Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. 574 с.
39.Буянова Л.Ю. Мысль, чувство, язык: пути семантической эволюции //Семантика языковых единиц: Доклады VI междунар. конференции/Л.Ю.Буянова.-Т. 1.-М.: Просвещение, 1998. С. 18-20.
40.Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка /К.Бюллер-М.: Прогресс Универс, 1993.-501 с.
41.Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа /Л.Вайсгербер. -М.: Изд-во МГУ, 1993. 223 с.
42.Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка: На материале современного английского языка /А.И.Варшавская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 135 с.
43. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие /Л.М.Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
44.Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов /А.Вежбицка. М.: Языки славянск. культ., 2001. - 288 с.
45.Вежбицка А. Семантические универсалии и "примитивное мышление" /Пер. с англ. М.Б.Бернельсон //А.Вежбицка Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1998. - С.291-326.
46.Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков /А.Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
47.Великобритания. М.: Изд-во Эком-пресс, 1997. - 387 с.
48.Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /З.Н.Вердиева. -М.: Высшая школа, 1986. 119 с.
49.Виноградов В.В. Русский язык /В.В.Виноградов.- JL: Учпедгиз, 1947.-784 с.
50. Волков С.С. Лексика с национально-культурным компонентом в историческом словаре русского языка (проблемы семантического описания) /С.С.Волков //Историко-культурный аспект лексикографического описания языка. — М.: Высшая школа, 1995. -С.65-71.
51.Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии /С.Г.Воркачев //ФН. 1995. -№3. - С.56-66.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00493
© Рефератбанк, 2002 - 2024