Вход

Английский, вариант 5

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 358483
Дата создания 12 апреля 2013
Страниц 7
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
730руб.
КУПИТЬ

Описание

1. Перепишите следующие предложения, подставляя модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения письменно.
1) To make the air hot enough, the Diesel engine (должен) to use higher pressure than the petrol engine.
2) He (не сможет) to do it alone.
3) The recognition that isotopes (могут) exist was first forced upon chemists from the study of the radioactive elements.

2. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Подчеркните сказуемое в страдательном залоге.
1) This new machine is much spoken about.
2) They have been supplied with all necessary firefighting equipment.
3) The report will be followed by a discussion.
4) Passengers are not allowed to smoke in cabins.
5) Water cannot be used for putting out electrical fires.

3. Перепишите предложения, выбрав ...

Содержание

1. Перепишите следующие предложения, подставляя модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения письменно.
1) To make the air hot enough, the Diesel engine (должен) to use higher pressure than the petrol engine.
2) He (не сможет) to do it alone.
3) The recognition that isotopes (могут) exist was first forced upon chemists from the study of the radioactive elements.

2. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Подчеркните сказуемое в страдательном залоге.
1) This new machine is much spoken about.
2) They have been supplied with all necessary firefighting equipment.
3) The report will be followed by a discussion.
4) Passengers are not allowed to smoke in cabins.
5) Water cannot be used for putting out electrical fires.

3. Перепишите предложения, выбравпричастие нужной формы. Предложения переведите на русский язык.
1) Last year I read his book (translating, translated) into Russian.
2) He doesn’t understand these instructions. He is (confusing, confused).
3) The floor was covered with (burning, burnt) paper.

4. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
1) A voltmeter is used for measuring electrical force.
2) The company specializes in manufacturing fire equipment.
3) Phosphine is prepared by heating white phosphorus in a concentrated solution of sodium hydroxide.
4) Sulphur is hardened by being mixed with a little copper.
5) Phosphorus burns in chlorine without being lighted.

5. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитива.
1) The intention of the author is to show some new methods.
2) The first scientist to discover this phenomenon is N.
3) He is considered to be one of the best in his profession.
4) Crookes was the first to recognize the cathode rays as negatively charged particles.
5) It is usually rather difficult to get nitrogen to combine with other elements.
6) The effect is too small to be detected.

6. Переведите словосочетания на русский язык, обращая внимание на -ing окончания:
fire venting out of; arriving chief; entering the cockloft; the task of stretching a 2 ½ inch handline; by supporting the firewall; preventing further horizontal fire spread; working under a controlled command system; carrying out the assignments; knowing the proper application;

7. Прочитайте текст
He works best who knows his trade
The Monroeville Fire Department's Rescue team arrived at the scene of an apartment building in the early morning hours to find heavy smoke and fire venting out of a basement apartment. The building was a garden apartment structure with two storeys in the front and three in the rear because of the topography, since it was built into a hillside. Each floor had four apartments between stairwells. Firewalls or separation walls protected each stairwell. The basement apartment was fully involved in the rear. The crew stretched a preconnected 1,5-inch hoseline through the front door and down the steps to attack the fire and protect the interior.
.......

8. Выпишите из текста (задание № 7):
Между двумя лестничными клетками; баллон дыхательного аппарата; поиск и спасение людей; узнал от преподавателей пожарной академии и посредствам тренировок; предотвратить последующее распространение огня; мне была поставлена задача; правильное применение пожарной тактики.

9. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №7):

1. При тушении пожара была использована предварительно присоединенная полуторадюймовая рукавная линия.
2. Огонь проник на мансарду и уже начал пробиваться сквозь крышу в нескольких местах.
3. Продолжительность работы баллонов дыхательного аппарата составляет 20 минут.
4. Сообщалось о нескольких жертвах этого пожара.
5. Главный очаг пожара находился в дальнем конце строения.
6. Главным фактором успеха были совместные усилия всей команды.

10. Письменно переведите текст на русский язык.
A HI-FOG system for protecting passenger trains consists of a self-contained GPU (gas-driven pump unit) fitted underneath one of the carriages, spray heads, interconnecting tubing and necessary selector valves. Small bore stainless steel tubes are used in the carriages to connect to the ceiling mounted spray heads. The system is interconnected between carriages by armored hoses. Water and compressed air volumes are determined after discussions with the client as to the 'worst-case' event and required discharge time.
The HI-FOG passenger train system uses a separate fast-acting detection system to give a signal that locates the fire. The system must normally be activated by the driver, but is set to operate automatically when the train is not in operation.
A HI-FOG system for protecting only the engine compartment will consist of a MAU (machinery accumulator unit) mounted in the locomotive, spray heads and interconnecting tubing. This is activated automatically with manual over-ride from the driver as an option.
Marioff has supplied a number of HI-FOG systems to protect three and five car trains operated by Madrid Metro. Extensive full-scale fire tests were carried out to ensure an efficient system with minimal water usage. In addition, equipment was tested to ensure capability of withstanding the rigorous operating conditions. The final system design was developed in partnership with Madrid Metro who insisted on reliability and stand-alone capability as being key elements.
Water mist can be the ideal solution for fixed fire protection of all areas on trains. The technology combines optimum suppression performance with lightweight. Water mist is safe for people, equipment and the environment.

11. Выпишите из текста (задание № 10) предложения с модальными глаголами. Подчеркните глаголы.

12. Выпишите из текста (задание № 10) предложения, в которых сказуемое стоит в страдательном залоге. Подчеркните сказуемое

Введение

1. Перепишите следующие предложения, подставляя модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения письменно.
1) To make the air hot enough, the Diesel engine (должен) to use higher pressure than the petrol engine.
2) He (не сможет) to do it alone.
3) The recognition that isotopes (могут) exist was first forced upon chemists from the study of the radioactive elements.

2. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Подчеркните сказуемое в страдательном залоге.
1) This new machine is much spoken about.
2) They have been supplied with all necessary firefighting equipment.
3) The report will be followed by a discussion.
4) Passengers are not allowed to smoke in cabins.
5) Water cannot be used for putting out electrical fires.

3. Перепишите предложения, выбрав причастие нужной формы. Предложения переведите на русский язык.
1) Last year I read his book (translating, translated) into Russian.
2) He doesn’t understand these instructions. He is (confusing, confused).
3) The floor was covered with (burning, burnt) paper.

4. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
1) A voltmeter is used for measuring electrical force.
2) The company specializes in manufacturing fire equipment.
3) Phosphine is prepared by heating white phosphorus in a concentrated solution of sodium hydroxide.
4) Sulphur is hardened by being mixed with a little copper.
5) Phosphorus burns in chlorine without being lighted.

5. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитива.
1) The intention of the author is to show some new methods.
2) The first scientist to discover this phenomenon is N.
3) He is considered to be one of the best in his profession.
4) Crookes was the first to recognize the cathode rays as negatively charged particles.
5) It is usually rather difficult to get nitrogen to combine with other elements.
6) The effect is too small to be detected.

6. Переведите словосочетания на русский язык, обращая внимание на -ing окончания:
fire venting out of; arriving chief; entering the cockloft; the task of stretching a 2 ½ inch handline; by supporting the firewall; preventing further horizontal fire spread; working under a controlled command system; carrying out the assignments; knowing the proper application;

7. Прочитайте текст
He works best who knows his trade
The Monroeville Fire Department's Rescue team arrived at the scene of an apartment building in the early morning hours to find heavy smoke and fire venting out of a basement apartment. The building was a garden apartment structure with two storeys in the front and three in the rear because of the topography, since it was built into a hillside. Each floor had four apartments between stairwells. Firewalls or separation walls protected each stairwell. The basement apartment was fully involved in the rear. The crew stretched a preconnected 1,5-inch hoseline through the front door and down the steps to attack the fire and protect the interior.
.......

8. Выпишите из текста (задание № 7):
Между двумя лестничными клетками; баллон дыхательного аппарата; поиск и спасение людей; узнал от преподавателей пожарной академии и посредствам тренировок; предотвратить последующее распространение огня; мне была поставлена задача; правильное применение пожарной тактики.

9. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №7):

1. При тушении пожара была использована предварительно присоединенная полуторадюймовая рукавная линия.
2. Огонь проник на мансарду и уже начал пробиваться сквозь крышу в нескольких местах.
3. Продолжительность работы баллонов дыхательного аппарата составляет 20 минут.
4. Сообщалось о нескольких жертвах этого пожара.
5. Главный очаг пожара находился в дальнем конце строения.
6. Главным фактором успеха были совместные усилия всей команды.

10. Письменно переведите текст на русский язык.
A HI-FOG system for protecting passenger trains consists of a self-contained GPU (gas-driven pump unit) fitted underneath one of the carriages, spray heads, interconnecting tubing and necessary selector valves. Small bore stainless steel tubes are used in the carriages to connect to the ceiling mounted spray heads. The system is interconnected between carriages by armored hoses. Water and compressed air volumes are determined after discussions with the client as to the 'worst-case' event and required discharge time.
The HI-FOG passenger train system uses a separate fast-acting detection system to give a signal that locates the fire. The system must normally be activated by the driver, but is set to operate automatically when the train is not in operation.
A HI-FOG system for protecting only the engine compartment will consist of a MAU (machinery accumulator unit) mounted in the locomotive, spray heads and interconnecting tubing. This is activated automatically with manual over-ride from the driver as an option.
Marioff has supplied a number of HI-FOG systems to protect three and five car trains operated by Madrid Metro. Extensive full-scale fire tests were carried out to ensure an efficient system with minimal water usage. In addition, equipment was tested to ensure capability of withstanding the rigorous operating conditions. The final system design was developed in partnership with Madrid Metro who insisted on reliability and stand-alone capability as being key elements.
Water mist can be the ideal solution for fixed fire protection of all areas on trains. The technology combines optimum suppression performance with lightweight. Water mist is safe for people, equipment and the environment.

11. Выпишите из текста (задание № 10) предложения с модальными глаголами. Подчеркните глаголы.

12. Выпишите из текста (задание № 10) предложения, в которых сказуемое стоит в страдательном залоге. Подчеркните сказуемое

Фрагмент работы для ознакомления

6. Переведите словосочетания на русский язык, обращая внимание на -ing окончания:
fire venting out of – огонь, пробивающийся из;
arriving chief – прибывший руководитель;
entering the cockloft – проникнув на чердак;
the task of stretching a 2 ½ inch handline – задача присоединения рукавной линии размером в два с половиной дюйма;
by supporting the firewall – удерживая брандмауэр;
preventing further horizontal fire spread – предотвращая дальнейшее горизонтальное распространение огня;
working under a controlled command system – работая под чёткой системой управления;
carrying out the assignments – выполняя предписания;
knowing the proper application – зная о правильном применении;
7. Прочитайте текст
He works best who knows his trade
The Monroeville Fire Department's Rescue team arrived at the scene of an apartment building in the early morning hours to find heavy smoke and fire venting out of a basement apartment. The building was a garden apartment structure with two storeys in the front and three in the rear because of the topography, since it was built into a hillside. Each floor had four apartments between stairwells. Firewalls or separation walls protected each stairwell. The basement apartment was fully involved in the rear. The crew stretched a preconnected 1,5-inch hoseline through the front door and down the steps to attack the fire and protect the interior.
The other first-alarm units arrived and began normal fire ground operations, search and rescue, water supply, ventilation, and secondary fire attack lines. The arriving chief quickly ordered the second alarm.
Upon my arrival, on a second-alarm engine, the fire had autoextended up the rear of the building, entering the cockloft, and was venting through the roof in several areas. The third alarm was sounded. We were assigned the task of stretching a 2-inch handline up the southern stairwell, pulling the ceiling, and supporting the firewall. By supporting the firewall, I mean we were to ensure that the fire did not get past us into the next set of apartments. A second engine company with a 1-inch handline assisted us. Although an uncommon procedure today, we operated for the duration of our SCBA bottles, exited for fresh bottles twice, and returned.
After our third SCBA bottle we exited the building and were told to take a break. By this time the fire was under control, forward extension stopped, and the fire would just require overhaul. It was daybreak. The scene in the daylight was impressive. At the height of the fire, three elevated master streams had operated over the main body of fire while six handlines supported interior firewalls, preventing further horizontal fire spread.
What I saw and experienced reinforced everything I had learned from fire academy instructors and through training. For a safe and effective outcome, the suppression of fires requires a coordinated attack, with crews working under a controlled command system and all personnel carrying out the assignments given them. Firefighters must understand the importance of fire suppression techniques and understand the role they play on the fire scene. At this fire, spread was prevented by the incident commander knowing the proper application of fireground tactics and the firefighters understanding suppression methods, application of water, and working as a team.
Street Story by James Angle, Chief, Palm Harbor
Fire Department, Palm Harbor, Florida
basement apartment – квартира на цокольном этаже
garden apartment structure – жилое строение в саду
firewall -брандмауэр
first alarm –первый сигнал пожарной тревоги
autoextend – самораспространиться (об огне)
handline – рукавная линия небольшого диаметра
SCBA bottle – баллон дыхательного аппарата автономного действия
master stream – сплошная струя
suppression – тушение пожаров
fireground tactics – противопожарная тактика
suppression methods – способы тушения
8. Выпишите из текста (задание № 7):
Между двумя лестничными клетками - between stairwells;
баллон дыхательного аппарата - SCBA bottle;
поиск и спасение людей - search and rescue;
узнал от преподавателей пожарной академии и посредствам тренировок - had learned from fire academy instructors and through training;
предотвратить последующее распространение огня - suppress further fire spread;
мне была поставлена задача – I was assigned the task;
правильное применение пожарной тактики - the proper application of fireground tactics.
9. Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание №7):
1. При тушении пожара была использована предварительно присоединенная полуторадюймовая рукавная линия.
While putting out the fire a preconnected 1,5-inch handline was used.
2. Огонь проник на мансарду и уже начал пробиваться сквозь крышу в нескольких местах.
The fire entered the cockloft, and was venting through the roof in several areas.
3. Продолжительность работы баллонов дыхательного аппарата составляет 20 минут.
The duration of SCBA are equal to twenty minutes.
4. Сообщалось о нескольких жертвах этого пожара.
The victims of this fire were informed to be several.
5. Главный очаг пожара находился в дальнем конце строения.
The main seat of fire was in the rear of the building.
6. Главным фактором успеха были совместные усилия всей команды.

Список литературы

-
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00708
© Рефератбанк, 2002 - 2024