Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код |
353163 |
Дата создания |
06 июля 2013 |
Страниц |
25
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ КОНЦЕПЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ.
1.1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА
1.2. ФРАНЦ БОАС О ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
1.3. РОЛЬ ЭДВАРДА СЕПИРА В СТАНОВЛЕНИИ КОНЦЕПЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРИНЦИПА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
2.1. ПРИНЦИП ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ БЕНДЖАМЕНА УОРФА
2.2. СИЛЬНЫЕ И СЛАБЫЕ СТОРОНЫ ГИПОТЕЗЫ СЕПИРА-УОРФА
2.3. ЭМПИРИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА КОНЦЕПЦИИ СЕПИРА-УОРФА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Введение
Концепция лингвистической относительности Сепира-Уорфа
Фрагмент работы для ознакомления
Этнолингвистика, изучающая язык в его взаимоотношении с культурой, получила развитие в работах Э.Сепира и Б.Уорфа. основными выводами в работах Боаса, связанных с лингвистикой, являются следующие:
1. Необходимо историческое изучение языка отдельного народа
2. Нужно изучать взаимодействие отдельных языков
3. Нужно соблюдать осторожность при попытках вывести общие законы развития языка и культуры.
4. Не следует переносить критерии оценки окружающего мира носителей одного языка на носителей другого.
Ф. Боас развивает идеи Гумбольдта о языковой картине мира.Если В. фон Гумбольдт считал, что различия в "картине мира", закрепленные в языковой системе, свидетельствуют о большей или меньшей развитости его носителей, то лингвистический релятивизм Ф. Боаса и его учеников строился на идее равенства языковых и мыслительных способностей.
В учении о форме языка Гумбольдта Боас заменяет понятие «духа народа» избирательностью языка представителей отдельных культур. Исходя из того, что в конкретном языке число грамматических показателей преобладает над числом слов, Ф. Боас делает вывод, что язык используется для обозначения классов явлений, а не каждого явления в отдельности. При этом язык сужает универсальное концептуальное пространство, выбирая из него то, что в рамках конкретной культуры признается наиболее важным. Влияние боасовских воззрений в этнолингвистике связана с понятием лингвистической относительности — представлением о том, что представления говорящего зависят от той классификационной системы, которую конкретный язык с его грамматической и лексической структурой навязывает говорящему
Таким образом, Ф. Боас соглашается с Гумбольдтом в том, что в языке воплощаются культурные представления людей. Он развивает идеи своего предшественника относительно языковой картины мира, но отрицает мысль Гумбольдта о неравенстве народов как следствии несовершенства языка. Боас конкретизирует гумбольдтское понятие «духа народа», понимая под формой языка избирательную систему существенных для конкретной культуры компонентов. Иерархия этих компонентов стала основой для введения Э.Сепиром понятия «несоизмеримость».
1.3. РОЛЬ ЭДВАРДА СЕПИРА В СТАНОВЛЕНИИ КОНЦЕПЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
Эдвард Сепир (1884-1939) является одним из лингвистов, именем которых названа рассматриваемая нами концепция. В своих статьях «Язык», «Грамматист и его язык», «Статус лингвистики как науки», «Концептуальные категории в примитивных языках» языковед высказал мысль, что не реальность определяет язык, на котором о ней говорят, а, наоборот, само восприятие реальности опосредовано языком. Сепир утверждал, что наш выбор при его интерпретации явлений действительности «предопределяется языковыми привычками нашего общества».[10,457]
В своих работах Сепир выявлял устойчивые акустические единицы языка, оппозиционные пары фонем и инвариантные правила преобразования внутри и между фонемными парами, что позволило не только выявить ряд важных особенностей строения индейских языков, но и выдвинуть гипотезу определяющей роли языка в формировании основных аспектов культуры.
В основу гипотезы лингвистической относительности легли предположения Э. Сепира о том, что язык есть лингвистическая система, в которой мы воспитываемся и мыслим с детства, и в зависимости от общественной и культурной среды существуют разные языковые системы.
Развивая идеи Ф.Боаса и испытывая влияние семиологической теории Соссюра, Э. Сепир понимал язык как систему, все компоненты которой связаны жёсткими иерархическими отношениями, выстраиваемыми по своим внутренним законам.
Проекция одной системы языка на другую получается искаженной. Системы отдельных языков не только по-разному отражают содержание культурного опыта, но и предоставляют своим носителям разные пути осмысления и восприятия действительности. Понимая лингвистическую относительность именно как невозможность установить соответствия между компонентами системы разных языков, Сепир ввел термин "несоизмеримость" (incommensurability).
В статье «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир отмечает, что «два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности». [10,586]
Таким образом, Э.Сепир продолжает развивать идею связи языка с культурой и мышлением, которая ранее была рассмотрена В. фон Гумбольдтом и Ф.Боасом. Соглашаясь со своими предшественниками, Э.Сепир утверждает, что представления человека о мире зависят от языка, который он использует для познания этого мира. Вслед за Ф.Боасом языковед признает, что картина мира зависит от системы компонентов языка. Но принципиально новым воззрением Сепира было утверждение, что язык определяет познание. Однако лингвист избегает категоричных формулировок своей гипотезы и не признает влияния идей В. фон Гумбольдта на свою точку зрения.
ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРИНЦИПА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
Концепция Сепира-Уорфа в самом широком смысле понимается так: существенные особенности мышления человека определяются тем языком, носителем которого этот человек является. Гипотеза эта приписана Б.Уорфу на основании ряда его утверждений и эффектных примеров. На самом деле все эти утверждения сопровождались рядом оговорок. А у Сепира даже нет категоричных формулировок.
Сторонники воззрений Сепира и Уорфа считают, что налицо все основания для оформления отдельной теории. Противники утверждают, что гипотеза не может быть ни доказана, ни опровергнута.
На современном этапе развития языкознания принцип лингвистической относительности рассматривается как гипотеза, нуждающаяся в эмпирической проверке. То есть в выяснении того, в какой степени языковые единицы являются воплощением культурных предпочтений отдельного языкового сообщества, а в какой - отражают биопсихические свойства человека. Именно это и представляет особый интерес для исследователей.
2.1. ПРИНЦИП ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ БЕНДЖАМЕНА УОРФА
Мировую известность Бенджамен Ли Уорф (1897-1941), химик, сотрудник страховой компании, получил благодаря формулировке гипотезы лингвистической относительности, согласно которой у людей картина мира в значительной степени определяется системой используемого языка.
Под введенным Уорфом термином «принцип лингвистической относительности» понимается избирательность языковых правил (сочетаемость, возможность употребления) при формировании идей человека. Следствие этого: люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир. [11,125]
По мнению Б.Уорфа, языки отличаются тем, как они выделяют элементы действительности, которые, воплощаясь в слова, становятся материалом для построения предложений. Например, наличие субъекта и предиката в европейских языках и отсутствие таковых в языках хопи. [11,96] Это ставит вопрос перед рядом наук: от чего зависит тип деления?
Б.Уорф подчеркивает, что особенности языка хопи, по сравнению с европейскими, ближе к той научной картине мира, которая сложилась к моменту анализа языков. Обращая внимание на классификационную сторону языковой картины мира, языковед называет ее «системой анализа окружающего мира». [11,105] Это позволило ему сравнить языковую картину мира с научной. Однако Б.Уорф отдавал предпочтение языку перед наукой. Это-то и привело его к игнорированию объективного фактора познания за счет преувеличения роли языка для развития науки.
Б. Уорфа был первым исследователем роли языковой метафоры в познании действительности. Именно он показал, что переносное значение слова влияет на то, как функционирует в речи его исходное значение. Классический пример - empty gasoline drums: опасная ситуация в сознании говорящего становится безопасной.
Последние выводы из наблюдений выходят за пределы простого предположения о том, что в познавательных процессах существуют различия, связанные с языковыми различиями. Утверждается, что причиной этих различий является язык. Этот тезис лингвистического детерминизма означает, что существует односторонняя причинная связь между языком и познавательными процессами. Таким образом, исследования Уорфа ставят под вопрос всеобщность категорий мышления как форм связи некоторого мыслительного содержания.
В отношении вышеизложенных аспектов гипотезы Уорфа можно рассматривать следующие тезисы. Во-первых, универсальные категории, о которых говорил Б.Уорф, не могут быть не отражены в любом языке – в том числе и индейских. Во-вторых, кроме вербального пути познания существует еще и невербальный или объективный. В-третьих, любые категории тем больше приобретают научную ценность, чем больше они универсальны, т.е. независимы от языковых средств их выражения. В-четвертых, словесные обозначения научных категорий не могут служить в качестве основного источника для изучения их содержания. Все это и обуславливает современный статус гипотезы Сепира-Уорфа.
2.2. СИЛЬНЫЕ И СЛАБЫЕ СТОРОНЫ ГИПОТЕЗЫ СЕПИРА-УОРФА
Для того чтобы гипотеза Сепира-Уорфа оформилась в теорию, необходимо объяснение всех причин и закономерностей явлений, связанных с подтверждением данной гипотезы. Однако существует ряд вопросов, решение которых – либо дело далекого будущего, либо явное опровержение рассматриваемой гипотезы.
Многочисленные исследования и обывательские наблюдения показывают, что представители различных культур действительно по-разному воспринимают мир. Не стоит углубляться в труды ученых, чтобы понять отличие созерцательности японцев от рациональности немцев.
Исследования Кэрол и Касагранде показали, что в языке навахо существует одиннадцать форм глагола в значении «бросать» для предметов различных очертаний и свойств. Отсюда познание предмета через действия, а не признаки, что отличает навахо от американцев. Ниекава-Ховард обращает внимание на то, что один глагол в японском языке в завуалированной форме лаконично передает содержание целого английского предложения. Скрытое обращение к внутреннему миру действительно характерная черта культуры народа Востока. [9,342]
В результате эксперимента Блум пришел к выводу, что отсутствие сослагательного наклонения в китайском языке свидетельствует о меньшей склонности китайцев к гипотетичности, по сравнению с европейцами. Однако повторив опыт Блума, Ау, Ткано, Лиу пришли к выводу, что склонность к гипотетичности не связана с отсутствием сослагательного наклонения, а зависит от индивидуальных особенностей человека.[9.345]
Вопрос о вербальном обозначении цветов нашел своих сторонников (Глиссон, Браун, Леннеберг) и противников (Берлин, Кэй, Рош). Однако зрительная система человека зависит от биологических факторов и одинакова у носителей любого языка.
Следуя логике гипотезы Сепира-Уорфа, язык определяет не только рациональное, но и чувственное познание. Животные во всех уголках мира издают одинаковые звуки, и человек, в силу опять-таки биологических факторов, слышит эти звуки одинаково, но в языке они воплощены по-разному.
Если исходить из положения, что язык влияет на мышление человека, то говорящий на нескольких языках изменяет в сознании картину мира при использовании разных языковых систем. Полиглоты утверждают, что основание такому умозаключению есть. Однако при этом человек держит в сознании одну картину мира, принцип выбора которой неизвестен.
Влияния языка на сознание состоит в том, что он заставляет двигаться мысль, вгоняя ее в некие общие рамки (пример тому показан в романе Оруэлла «1984»). Раз структура языка может сузить горизонты мысли, то логично предположить, что она же может эти горизонты расширить (Дилэни «Вавилон-17»). Идею создания абсолютного языка вынашивали Лейбниц, Витгенштейн, Ро, Сольресоль. Логлан Брауна показал несостоятельность подобных попыток.
Подведем итог. Бесспорным является тезис о существовании в языке более или менее специфичной классификационной системы. Мышление у представителей различных культур действительно разное, и это очень важно в эпоху глобализации.
Однако открытым остается вопрос о том, в какой степени язык влияет на культуру и какова доля индивидуальных особенностей человека в этом влиянии. Крайние формы лингвистической относительности закрывают путь к объективному знанию. Изучение мира ограничилось бы только теми явлениями и чертами, которые заложены в языке. И потом, если язык – средство формирования мыли, то мы не вольны в описании окружающей действительности. Таким образом, гипотеза Сепира-Уорфа ставит вопрос об объективности научных знаний.
Каждая теория имеет исходные основания, идеализированные объекты, свою логику, философские установки, совокупность законов. Здесь же мы имеем основания – принцип лингвистической относительности, объекты – языки различных народов, философские установки – язык определяет мышление. Логика формирования сущности теории и вывода законов явно нарушена, так как ставит под сомнение вопрос о сущности науки как таковой. Поэтому остается говорить лишь о концепции, общности выводов на основе наблюдения над различным языковым материалом.
2.3. ЭМПИРИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА КОНЦЕПЦИИ СЕПИРА-УОРФА
Практически все современные исследователи отмечают, что все доказательства гипотезы Сепира-Уорфа являются косвенными. Мы остановимся на некоторых из них ради подтверждения того, что рассматриваемая нами концепция достаточно актуальна и, бесспорно, интересна.
Результаты эмпирической проверки гипотезы в большинстве случаев показывают достаточно тонкие различия восприятия и мироощущения у носителей разных языков. Именно такое представление о роли языка в познании доминирует в науке сегодня.
Так, например, интересующий многих исследователей вопрос об особенностях вербального обозначения оттенков цвета, обретя своих сторонников и противников в подтверждении гипотезы Сепира-Уорфа, благодаря последним данным все же свидетельствует в пользу гипотезы, но с оговорками. В ходе эксперимента, проведенного Массачусетским технологическим институтом, участникам демонстрировались на экране по очереди двадцать изображений с тремя квадратами голубого оттенка, два из которых на нескольких картинках были абсолютно одинаковыми. Респондентам предлагалось определить эти два квадрата. Примечательно, что русскоязычные участники были, в среднем, на 10% быстрее в разграничении голубого и синего квадратов, нежели в определении цвета квадратов, незначительно отличающихся в оттенках голубого. Англоговорящие респонденты продемонстрировали одинаковые результаты. Однако когда русскоязычным участникам одновременно с выполнением задания предлагалось запомнить восьмизначное число, результаты теста были сравнимы с показателями англоговорящих участников. То есть разграничение голубого и синего не говорит о кардинальном различии способа мышления русских и англичан, а лишь указывает на его особенности.
Мы попробуем рассмотреть проявление действия принципа лингвистической относительности на различных уровнях языка и сделать вывод о том, насколько эти наблюдения объективны.
Р.М.Фрумкина не называет имя исследователя, проводившего наблюдения над детским лепетом. Интересен тот факт, что в речи младенца присутствуют гласные звуки, сходные с содержащимися в близкородственных языках. Отсюда делается вывод, что ребенок появляется на свет с врожденной способностью усвоения родного языка. Однако если сам исследователь не владеет языками другой лингвистической группы, он и не услышит в лепете иных звуков. Таким образом, на фонетическом уровне видно, что существование объекта зависит от языка, на котором говорит субъект. [3,178]
Л.Леви-Брюль в книге «Первобытное мышление» утверждает тезис, согласно которому наличие взаимоисключающих явлений в сознании первобытного человека не означает отрицания одного из этих явлений. Это довольно интересное наблюдение на уровне семантики. Индейцы (бороро) отождествляют себя с попугаями (арара), прекрасно осознавая свою непохожесть на птиц. Автор называет такое мышление пра-логичным. Самое парадоксальное, что и развитие цивилизации приводит к появлению такой же особенности. Ведь современный человек относит к категории людей мужчин, женщин, детей и т.д. [3,196]
Список литературы
"СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. – М.: Языки славянской культуры, 4-е изд., 2005. – 368с.
2.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов/ Пер. с англ. А.Д.Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288с.
3.Вольский Н.Н. Лингвистическая антропология. Введение в науки о человеке. Курс лекций. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2004. – 238с.
4.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем./ Общ. Ред. Г.В.Рамишвили; Послесл. А.В.Гулыги и В.А.Звегинцева. – М.: Прогресс, 2000. – 400с.
5.Даниленко В.П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа// http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepirkart.html (сохранено в 2002г.).
6.Козловский С.А. Скорость мысли// Журнал «Компьютерра» №26-27, 2004.
7.Кронгауз М.А. Семантика: Учебное пособие. – М.: Academia, 2005. – 352с.
8.Основы философии науки: Учебное пособие для аспирантов/ Под ред. В.П.Кохановского. – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 608с.
9.Психология и культура: Научное издание/ Под ред. Д.Мацумото. – СПб.: Питер, 2003. – 717с.
10.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ. – М.: Прогресс, 1993. – 655с.
11.Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку/ Зарубежная лингвистика: Избранное/ Ред.-сост. В.Д.Мозо.1. – М.: Прогресс, 1999. – 302с.
12.Хворостин Д.В. Философский смысл гипотезы лингвистической относительности Эдуарда Сепира и Бенджамена Уорфа// http://konf-csu.narod.ru/ze/articles/sapir-whorf.html (сохранено 20 октября 2005г.).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00472