Вход

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 352910
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 68
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Проблемы перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Содержание
Введение
Глава 1. Использование табуизированной лексики и эвфемизмов в публицистике и проблема перевода
1.1. Стилистические особенности публицистики
1.2. Определение эвфемизмов и табу
1.3. Проблема использования табуизированной лексики в публицистике
1.4. Эвфемизмы как возможность избежать употребления табуизированной лексики
Глава 2. Специфика перевода эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистических текстах
2.1. Сущность перевода, понятие о переводческих нормах
2.2. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов и табуизированной лексики в публицистике
2.3. Стилистические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
2.4. Лексико-грамматические особенности перевода эвфемизмов и табуизированной лексики
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Проблемы перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики

Фрагмент работы для ознакомления

1.5. Сущность и адекватность перевода табуилизированной лексики и эвфемизмов, понятие о переводческих нормах
Выводы по главе 1
Глава 2. Достижение адекватного перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики на практике
2.1. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов и табуилизированной лексики в публицистике
2.2. Стилистические особенности перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики
2.3. Лексико-грамматические особенности перевода эвфемизмов и табуилизированной лексики
Выводы по главе 2
Заключение

Список литературы

Список использованной литературы


1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. – 327с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 136-137.
6.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. - М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
7.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
8.Бельчиков Ю.А. Перифраза \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
9.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. - Л., 1989. – 20с.
10.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
11.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. - 296c.
12.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
13.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 236с.
14.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
15.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. -М.: прогресс, 1986. – 376c.
16.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. - Л., 1988. – 80c.
17.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
18.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
19.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 376c.
20.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 358c.
21.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
22.Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
23.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
24.Леонтьев А.А. Табу \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 501.
25.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
26.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - М.: УРСС, 2007. - 264 с.
27.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
28.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
29.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
30.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
31.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. - Куйбышев, 1990. - С. 66-71.
32.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
33.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
34.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989. – 178с.
35.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. С. 413-414.
36.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
37.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1956. – 19с.
38.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
39.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
40.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
41.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
42.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.

Список использованных словарей

43.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
44.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
45.Ayto J. Euphemisms. - London, 1994. – 376p.
46.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. - Oxf., 1995.

Использованная публицистика

47.International Herald Tribune - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
48.Life in Italy - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
49.Los Angeles Times - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
50. M&C News - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
51.Midland News - Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
52.New York Sun - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
53.New York Times - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
54.Sunday Times - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
55.USA Today - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
56.Washington Post - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00367
© Рефератбанк, 2002 - 2024