Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
351048 |
Дата создания |
06 июля 2013 |
Страниц |
77
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Глава 1: Теоретические основы исследования категории побудительности
1.1. Категория побудительности в практической и теоретической грамматике
1.2. Типы речевых актов и выражение категории побудительности
1.3. Выражение категории побудительности…
1.3.1. при использовании императива
1.3.2. в повествовательных и вопросительных предложениях с модальными глаголами
1.3.3. в других повествовательных и вопросительных предложениях
Глава II. Пословица как объект лингвистического исследования
2.1. Пословицы и поговорки: их отличие от типичных фразеологических единиц
2.2. Пословичная картина мира
Глава III. Сравнительно-сопоставительный анализ английских пословиц побудительной семантики
3.1. Структурные разновидности английских пословиц побудительной семантики
3.2. Семантические особенности английских пословиц побудительной семантики
3.3. Эквивалентность английских и русских пословиц побудительной семантики
Заключение
Список использованной литературы
Использованные словари
Введение
структурные и функционально-семантические пословицы английского языка побудительной семантики
Фрагмент работы для ознакомления
1.3.2. в повествовательных и вопросительных предложениях с модальными глаголами
1.3.3. в других повествовательных и вопросительных предложениях
Выводы
Глава II. Пословица как объект лингвистического исследования
2.1. Пословицы и поговорки: их отличие от типичных фразеологических единиц
2.2. Пословичная картина мира
Выводы
Глава III. Сравнительно-сопоставительный анализ английских пословиц побудительной семантики
3.1. Структурные разновидности английских пословиц побудительной семантики
3.2. Семантические особенности английских пословиц побудительной семантики
Список литературы
Список использованной литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. -Л., 1963. – 234с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М., 1959. – 198с.
3.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. -С. 3-28.
4.Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. -М., 1999. – 245с.
5.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. – 488c.
6.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. -Л., 1970.- 195с.
7.Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.
8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975.- 234с.
9.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж, 1992. – 322c.
10.Бирюлин Л.А. Презумпции побуждения и прагматика императива // Типология и грамматика. - М.:Наука,1990. - С.162-173.
11.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). -Ташкент, 1981. – 18с.
12.Бондарко А. В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозитивного различия). //Вопросы языкознания. - М., 1981. - № 6. - С. 10-45.
13.Брагина Л.В. Обращения как отражение типов речевых культур // Языковая структура и социальная среда. - Воронеж, 2000. -С.45-48.
14.Вежбицка А. Речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16, - М., 1985. – c. 12-27.
15.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М.: Русские словари, 1996.- 245с.
16.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб-к статей. -М.-Л., 1947. С. 24-43.
17.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. -М., 1980. -176с.
18.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. -Пермь, 1974. – 246с.
19.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. -М., 1977. – 324с.
20.Гачев Г.А. Национальные образы мира. - М.,1988. – 216с.
21.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. -М.-Л., 1964. С. 23-34.
22.Головачева А.В. Картина мира и модель мира в прагматике Заговора // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. - М., 1993. – С. 42-49.
23.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. - М., 1985. – 354с.
24.Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): Автореф.дис. ...канд.филол.наук. - М.,1986. – 21c.
25.Дубовик Ю.А. Повышение степени косвенности директивов // Тезисы конференции "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц". - Киев,1990. - С.188-189.
26.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. -Тюмень, 2002. – 164с.
27.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. -М., 1978. – 243с.
28.Иванова Е.В. Пословичные картины мира. -СПб., 2002.
29.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. -СПб., 2003. – 38с.
30.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа, 1981. – 312c.
31.Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. - М.,1998. – 342c.
32.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. - М., 1990. – 265с.
33.Комлева Е. В. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис... канд. филол. наук.-СПб., 2003. – 20c.
34.Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. -С. 349-384.
35.Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии, -Воронеж, 1978. – 186с.
36.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 1980. – 17с.
37.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. -286с.
38.Кунин А. В. Введение // Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984. С. 3-28.
39.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986. – 278с.
40.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка.- М., 1972. – 268с.
41.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. — 256 с.
42.Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. – 348с.
43.Михалкова И. А. Императивные предложения в современном английском языке. - М., 1986. – 276c.
44.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков). – Казань, 2005. -24с.
45.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. –СПб., 1994. С.3-16.
46.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. –СПб., 1999. С. 36-43.
47.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М., 1982.- 264с.
48.Прокопчук А.А. Коммуникативно доминирующие/ недоминирующие высказывания в побудительных репликах // Языковое общение: процессы и единицы: Сб.науч.тр. - Калинин: Изд-во Калинин.ун-та,1988. - С.86-94.
49.Рецкер Я. И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. -М., 1970. -С. 71—73.
50.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. -М., 1974. – 248с.
51.Руберт И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов. (Структурный, семантический, прагматический аспекты): Дис. ... докт. филол. наук . - СПб., 1996. – 298c.
52.Сафаров Ш. О дискурсивно-прагматической природе директивных речевых актов // Текст: структура и анализ: Сб.науч.тр. - М.:Ин-т языкознания АН СССР,1989. - С.142-146.
53.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988. – С. 42-49.
54.Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. – C. 42-64.
55.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. – С. 164-192.
56.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990. -С. 560-561.
57.Храковский B. C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л., 1990.- C.185-238.
58.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000. – 132с.
59.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. -М., 1989. – 254c.
60.Черданцева Т.З. Прагматика и семантика пословиц// Функциональная семантика и проблемы синтаксиса. - М.: АН СССР, 1987. - С. 120-130.
61.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. -Саратов, 1990. – 197с.
62.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. -М., 1964. – 242с.
63.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. -Волгоград, 1983. – 154с.
64.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. -М., 1973. – 256с.
65.Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. - М., 1983. – 228c.
66.Gluski J. Proverbs. – L., NY, Amsterdam: Elsevier, 1971. – 448p.
67.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. - Urbana: The University of Illinois Press, 1952. - P. 50-63.
68.Martynova I., Zban A., Chigareva А. Practice makes perfect. – Владивосток: ДВУ, 2006. – 228с.
69.Norric N. R. How Proverbs Mean. – Berlin, NY, Amsterdam: Mouton Publishers, 1985. – 213p.
Использованные словари
1.Английские пословицы и их русские соответствия. -М., 1999. – 301с.
2.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. -М., 1993.
3.Жуков В.П. Словарь пословиц и поговорок. -М., 2004.
4.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984.
5.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. -М., 2003.
6.Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 1979.
7.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. -Oxford U-ty Press, 1988.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478