Вход

Неполногласие (старославянизмы) в языке современной поэзии на примере лирики Б.Ахмадулиной,С.Кековой и Ал.Кушнера

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 350365
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 94
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Старославянизмы в русской литературе и подходы к их изучению
1.1.Определение явления полногласия
1.2.Подходы к изучению старославянизмов
1.3.Стилистические и семантические различия между полногласной и неполногласной лексикой
1.4. Традиции использования лексики с неполногласием в литературе
ГЛАВА II. Стилистическое и семантическое функционирование старославянской лексики с неполногласием в произведениях современных поэтов: Б. Ахмадулиной, Ал. Кушнера, С. Кековой
2.1.Проблема употребления лексики с неполногласием и интертекст
2.1.1. Наиболее часто используемые литературные источники
2.1.2. Функции библеизмов с неполногласными сочетаниями
2.2. Определение семантики неполногласных слов, наиболее часто употребляемых в текстах современных поэтов
2.3. Стилистическаяфункция старославянизмов в произведениях Б. Ахмадулиной, С. Кековой, Ал. Кушнера.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Введение

Неполногласие (старославянизмы) в языке современной поэзии на примере лирики Б.Ахмадулиной,С.Кековой и Ал.Кушнера

Фрагмент работы для ознакомления

- слова с корнем – хлад: 3 употребления;
- слова с корнем – злат: 4 употребления;
- слова с корнем – млад: 2 употребление;
-слова с корнем – древ: 1употребление;
- слова с корнем –град: 6 употребления;
- слова с корнем –глава: 1употребление;
- слова с корнем –влач: 2употребление;
- слова с корнем - сребр: 1употребление.
2.1.2. Функции библеизмов с неполногласными сочетаниями
Особое внимание заслуживает «чужое слово» взятое из библейских книг. Значительно влияние Библии на формирование языков тех народов, которые были приобщены к христианской культуре. Именно Библии обязано своим происхождением значительное количество единиц, особенно фразеологических, современного русского языка.
Начиная с крещения Руси, и с появлением книг священного писания Русский язык усваивает огромный пласт библейской лексики.
Судьба такой лексики в русском языке необычна. До 1917 года она была распространена практически во всех сферах языка. После революции количество этой лексики было значительно сокращено, постепенно, за годы советской власти, она утрачивает былую употребительность, переходит в разряд устаревшей.
Можно говорит о обратном процесс по отношению к последним десятилетиям, вновь появляется интерес к библейски книгам.
Популярность библейских текстов способствовала повышению частоты обращения к ним поэтов и художников. К библеизмам относятся отдельные слова русского литературного языка либо заимствованные из Библии, либо подвергшиеся семантическому воздействию библейских текстов.
Библеизмы понимаются нами традиционно это «слова и выражения из Библии, имеющие метафорический смысл и высокую стилистическую окраску и являющиеся принадлежностью литературного языка»94.
К библеизмам относят также устойчивые сочетания, или выражении, которые восходят к Библии. Можно привести пример с неполногласием: камень преткновения.
Единицы, заимствованные из Библии, имеют ряд специфических черт. Основной чертой можно назвать наличие широкого ассоциативно поля. С каждым библеизмом связывается ряд ассоциаций, возникающих у читателя, в связи с употреблением данной языковой единицы.
Не только собственно библеизмы способны имеет библейские ассоциативные поля. Такие же поля ассоциации свойственны лексике «околобиблейской», то есть такой, которая вошла в словарный запас, будучи опосредованной произведениями искусства, фольклора.
Возникая на определенном этапе, библейская ассоциация при дальнейшем повествовании может обозначаться вербально, т. е. одна библейская крылатая единица как бы продолжает другую, их поля создают общее тематическое поле и обеспечивают тем самым связанность текста на семантическом уровне.
В работе «Искусство как посредник в освоении библейских крылатых выражений», принадлежащей С.Г. Шулежковой, дается количественная характеристика библейских языковых единиц, на основе анализа материала в словарях и справочниках, По подсчетам исследовательницы, в собрании М. И. Михельсона «Русская речь и мысль. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии» (1902-1903 гг.) насчитывается около 300 библеизмов; более 200 библейских единиц насчитывает справочник Н.С. и М.Г. Ашукиных, озаглавленный «Крылатые слова» (1950г.);. По наблюдениям самой С.Г. Шулежковой, не менее чем 20% фонда крылатых выражений современного русского языка восходит к Библии95.
Включение библейского плана в контекст литературного, прозаического или поэтического произведения позволяет расширить интерпретацию текста, кроме того, слова попадая в соседство с библейскими высказываниями и словами, получают новое семантической наполнение.
Библия, «книга книг» всегда играла ведущую роль в мировоззрении личности.
В современной поэзии, имеющей несколько направлений и ветвей, существует круг авторов, для которых включение библейского претекста не является ситуативным, а лежит в основе всей художественной системы.
К числу таких авторов принадлежит С.В. Кекова. Частотность употребления библеизмов в ее текстах гораздо выше, чем в произведениях А. Кушнера или Б. Ахмадулиной.
В данной работе реализацию библейского текста в лирике С. Кековой. Б.Ахмадулиной. Ал. Кушнера мы рассматриваем через представленность библеизмов, имеющих в корне старославянское неполногласие.
Обратимся к рассмотрению библеизмов в текстах С. Кековой. По наблюдению Б. Кенжеева «Светлана Кекова, несомненно, истинно верующая христианка. Ее назначение, однако, жить не в монастыре, а в свете. Это нелегкий крест»96. Именно такая жизненная позиция предполагает употребление библеизмов автором в весьма интересных контекстах.
Наиболее часто у С. Кековой употребление лексемы со старославянским неполногласием древо (мы выделили 10 словоупотреблений).
Лексема имеет соответствующий ей полногласный вариант – дерево, отличающийся как семантикой, так и стилистической сотнесенностью.
Лексема древо употребляется С. Кековой в контекстуальной соотнесенности с библейским текстами. Данная лексема оказывается в текстах тесно связанной с представлением о Райском саде, и, соответственно, с сюжетом о грехопадении.
Приведем цитату из стихотворения «На троне царь сидит как на костях», в котором отсылка к Библии очевидна:
По черепу его гуляет тварь,
и ей, как прародительнице Еве,
державный посох нанесет удар.
Ветхозаветный змий сидит на древе
и наши мысли ловит, как радар97.
Укажем сразу на то, что обращение к неполногласной форме позволяет создать точную рифму «Еве –древе».
Стихотворение содержит отсылку к сюжету грехопадения по которому Адам и Ева были, соблазнены диаволом, и нарушили единственный запрет, который был наложен Господом — вкусив плодов от древа познания добра и зла. За это они были изгнаны из рая, обрекая одновременно на страдания себя и весь происшедший от них род человеческий.
Обстоятельства и детали грехопадения, о котором рассказывает Книга Бытия, по-разному истолковывались библейскими экзегетами. Большинство из них не видело никаких затруднений в буквальном понимании этого рассказа.
Обращаясь к данному сюжету и к образу древа С. Кекова включает в контекст стихотворения не только сам миф о грехопадении, но и все многочисленные его трактовки, его философское осмысление в культуре и богословии.. Сюжет оказывается связан с представлением о совершенстве человека и о его способности к познанию.
Если до вкушения плода первые люди могли воспринимать окружающий их мир целостно, «принимать» его в свою душу, то теперь восприятие разделяется на восприятие разумом и чувствами. Разум же накладывает значительные ограничения. В стихотворении появляется образ крота «слепого», то есть не видящего, не воспринимающего окружающий мир. Уточняется и вид дерево – яблоня: а именно яблоко в христианской культуре становится символом познания:
А крот слепой живет в земле червивой,
он вырыл в мире черную нору
и втиснулся в нее, как в кожуру,
в пространстве между яблоней и сливой98.
Причина утраты человеческим сознанием цельности мироощущения видится в христианской парадигме в моменте грехопадения первого человека. Безусловное доверие к разуму есть грех и падение, о котором повествуется в самом начале библейской книги «Бытие».
Здесь «Древу Жизни» противопоставлено «Древо Познания Добра и Зла», вкусив от плодов которого, человек оторвался от источника жизни, а истины, приносимые знанием, не являются полными и преодолеваются человеческим страданием.
Ниже мы вернемся к соотношению Древа жизни и Древа познания. Очевидно, что в данном стихотворении, благодаря привлечению библейского мифа реализуется значения лексемы древо как «древо познания добра и зла».
В текстах поэтессы появляется также «Рожковое древо»
Два путника шли, и уже различали село
там, где у скал зеленела живая маслина.
Рожковое древо буйно и пышно цвело,
как знак покаянья для бедного блудного сына99.
Во-первых, укажем на то, что в рамках иудаизма встречается мнение, что именно плод рожкового дерева фигурировал в мифе о грехопадении. Плоды рожкового дерева фигурируют в библейских притчах.
Плоды рожкового дерева, вообще распространенного в Палестине и употребляемого вместо хлеба людьми бедными и на прокорм скота и свиней. Именно этими плодами хотел насытиться блудный сын в соответствующей притче. Таким образом, с семантикой древа (в данном случае. Рожкового) оказывается связана идея греха и последующего покаяния вообще. Древо предстает в данном стихотворении как «знак покаянья».
Идея покаяния связывается с древом и в следующем стихотворении:
Приближается время, когда не Господь, а судьба
бросит под ноги нам рукавицу на волчьем меху.
Где она упадёт, там и вырастет древо огня,
прикасаясь к которому ворон меняет свой цвет.
Что же эта листва с головой урывает меня,
если в юности мы целомудрия дали обет?100
Появление здесь неполногласного славянизма имеет символическое значение. Мы опять видим связь с библейской легендой о древе, выросшем в знак покаяния.
Возникает в текстах поэтессы и обращение к мифологическому образу «Мирового Древа» и «Древа Жизни». Исследователи отмечают, что в Библии все эти образы (Древо Познания, Мировое Древо, Древо Жизни) выступают как связанные: «Отметим, что сам образ древа в библии связан с мировым древом. Древо – характерный для мифопоэтического сознания образ, воплощающий универсальную концепцию мира и существующий во многих культурах в различных вариантах – древо жизни, древо плодородия, древо центра, древо восхождения, небесное древо, шаманское древо, мистическое древо, древо познания и т.д.
В Библии Мировое Древо названо Древом Жизни и Древом Познания: Ибо вам открыт рай, насаждено древо жизни, предназначено будущее время, готово изобилие… (3 Езд. 8: 52); И насадил бой рай на востоке в Эдеме, и ввел в него человека, которого создал, и заповедал ему есть плоды каждого дерева, а плодов одного дерева – познания добра и зла – не есть»101.
Обращение к семантики мирового древа происходит, например, в стихотворении «Январская элегия»:
Hо не выйдет Иона из теплого чрева.
Время движется, видимо, справа налево
или слева направо. Огромное древо
снизу вверх вырастает и движется вспять102.
В данном случае Мировое Древо предстает в едином контексте с образом библейским (Иона). Отсылка к Мировому Древу или Древу Жизни очевидно поскольку возникает определение «огромное» «растущее снизу вверх» - то есть соединяющее небо и землю.
Присутствие неполногласия в этом примере опять же объясняется семантикой самого слова. Перед нами предстает образ Мирового Древа, воплощающий универсальную концепцию мира, олицетворяющий собой мировую гармонию, единство всего сущего.
Кроме того, использование неполногласия связано и со звуковой организацией стихотворения: довольно распространенная точная рифма «древо-чрево»
В следующем стихотворении мы опять встречаем образ Мирового Древа:
Крона молний стволу мирового древа
не дает сегодня расти продольно...
Мы с тобой бежим от Господня гнева —
но тебе не страшно, и мне не больно103.
Здесь вновь семантика Мирового Древа оказывается связана с сюжетом изгнания из Райского сада : «Бежим от Господня гнева».
Мировое Древо – наряду с рекой, горой, лестницей, столбом и некоторыми другими природными и культурными предметами – является одним из вариантов мифологической «оси мира», соединяющей несколько миров и создающей «абсолютную точку опоры» в ранее однородном, не упорядоченном пространстве.
Этот образ известен многим религиозно-мифологическим традициям. Примером может служить «персик бессмертия» сяньтао у китайцев, дерево Джамбу/Замбу у монгольских народов, растущая сверху вниз смоковница Ашваттха у индийцев, произрастающее из «первозданного океана» дерево Цокшин у тибетцев, галлюциногенная Хаома у древних иранцев, древо жизни/познания добра и зла в иудейских и христианских легендах, «медоточивый» ясень Иггдрасиль у скандинавов104.
Итак, мы видим, что лексема древо у С.В. Кековой соединяет семантику: «Древо Познания», «Мировое древо», «Древо Жизни». Все эти значения объединяются для нее библейским контекстом.
Далеко не так очевидна связь лексемы древо с библейским контекстом в стихотворениях Б. Ахмадулиной. Но и все и в стихах этого автора можно ее проследить. Рассмотрим стихотворение «Ожидание елки»:
Древо взирает на дочь и на дочь.
Надо ль бедой расплатиться за это?
Или же, Анна и Елизавета,
так нам сойдет в новогоднюю ночь?105
В стихотворении «Ожидание ёлки» употребление слова с неполногласием служит для создания, скажем так, атмосферы значительности. Канун праздника даётся через ощущения детей, для которых это событие является, безусловно, чем-то очень важным. На это указывает и лексема взирает.
Новогодние праздники все же сохранили свою связь с рождественскими. Елка/древо в этом контексте может быть соотнесена с древом, появляющимся в библейских контекстах. Сам обряд наряжания елки также отсылает скорее к дереву как к символу. В целом же обычно у Ахмадулиной древо связывается с каким-либо конкретным видом деревьев.
Для С. Кековой с библейским контекстом оказывается связано сочетание тонкий хлад, появляющееся в нескольких стихотворениях:
В потоках слезных на лице земли
деревья гибнут, тонут корабли,
над каждым домом слышен плач ребенка.
Но сколько нужно бурь перебороть,
чтоб не в огне явился нам Господь,
а в тишине, в дыханье хлада тонка106.
Такое же сочетание употреблено в следующем стихотворении:
И, веяньем тонкого хлада
укутав смиренную плоть,
на стогны небесного града
ступил, как ребёнок, Господь107.
Тонкий хлад у С. Кековой связан, может быть, не всеми замеченным, явлением Господа. Сходная семантика закреплена за этим фразеологическим сочетанием и в Библии. Цитата «тонкий хлад» связана с библейским рассказом о явлении Господа пророку Илии, который был предуведомлен о том, что ему будет дано увидеть Бога. Первоначально была буря, но в ней не было Бога. Далее – огонь – но и в нем не было Бога, и наконец, был «глас хлада тонка» - и в нем был Бог. Иными словами можно передать это сочетание – как тихий голос, легкое прикосновение чего-то к у душе человеческой, таинственная встреча.
Появляется лексема с данным корнем в связи с библейским контекстом у Б.Ахмадулиной, но при этом меняется ее семантическая нагрузка:
Когда красотка поднимает взгляд,
в котором хлад стоит и ад творится.
Но я не вхожа в этот хладный ад:
Всегда моя потуплена зеница108.
Эффект от использования лексемы возрастает благодаря эффекту неожиданности: в обыденных религиозных представлениях ад обычно ассоциируется, напротив, с жарой, пеклом.
С библейской семантикой связывается у С.В. Кековой глагол влачить:
Тяжелый лед влачит река времен,
но страшно ей от боли расколоться —
и я одна под сенью двух имен
стою, как самарянка у колодца109.
В данном случае лексема используется в контексте библейской притчи о самарянке.
С около библейской традицией связано употребление С.В. Кековой лексемы град. Можно привести ряд примеров:
А птицы в облаках небесный строят град,
там ласточка-сестра и жаворонок-брат,
и что им Августин — они ещё блаженней…110;
По тексту стихотворений, очевидно, что град расположен именно в небе:
Ведь она за тьмой белесой,
за чредою горных гряд
и за снежною завесой
разглядит небесный град.111 ;
Когда я растерянно шла по дороге
вдоль маленькой речки, текущей из ада,
какие мне были открыты чертоги,
дворцы и палаты небесного града!112
Во всех примерах заложено обращение к противопоставлению града земного и небесного, предложенному блаженным Августином. То есть очевидна реализация не «светского» значения лексемы (как это было у Ахмадулиной – град Петров), а ее значения, связанной с христианской тематикой.
Блаженный Августин предлагает взгляд на всю историю человечества как на взаимодействие двух градов –Земного (где люди живут по законам, установленным возгордившимися людьми) и Небесного – где люди живут по законам, установленным Богом.
Люди, принадлежащие к этим двум градам, отличаются по своим душевным качествам. Принадлежность к тому или иному граду определяет, спасется ли человек в момент страшного суда. На взгляд Августина, Богом заранее определено к какому граду будет принадлежать человек - поэтому семантика лексемы град у С.В. Кековой включает также сему «предопределенность, судьба», эта сема реализуется в стихотворении благодаря введению образа дороги, также обозначающей в лирике судьбу человека. Значение лексемы град у Б. Ахмадулиной с библейским контекстом не связывается.
Активно С.В. Кекова водит в стихотворные тексты лексему, имеющую в корне неполногласие – глас. Нужно заметить, что эта лексема входит в устойчивое, заимствованное из Библии сочетание Глас господень. Так оно и употребляется в одном из текстов:
Глас Господень, рождающий пламень,
зажигает огонь в небесах,
разрешает от бремени ланей,
обнажает деревья в лесах113.
Здесь мы встречаемся с развитым в народе представлением о том, что молния проявляет собой волю Господа.
Другим вариантом устойчивого сочетания с этой лексемой в текстах С.В. Кековой становиться трубный глас. Господь владеет не только гласом но и трубным гласом, свидетельствующим о наступлении катастроф.
И садовник в пустых вертоградах
ждёт, что в брошенном мире опять
трубным гласом своих водопадов
бездна бездну начнёт призывать114.
Фразеологизм связан с трубами Архангелов. Выражение обозначает грозное предзнаменование. Согласно евангельскому сказанию, трубы ангелов должны были возвещать великие бедствия людям перед Страшным судом. Итак, семантика лексемы глас безусловно, наиболее часто у С.В. Кековой связывается с Господом, но при этом может включать как положительные коннотации (богообщение) так и отрицательные (предвестие катастрофы).
Анализируя библейскую семантику некоторых лексем с неполногласием, мы видим, что наиболее частотны такие примеры в творчестве С. Кековой, иногда они подобное употребление может быть выявлено и в текстах Б.Ахмадулиной. в целом обращение к библеизмам определяется религиозной и мировоззренческой позицией авторов.
2.2. Определение семантики неполногласных слов, наиболее часто употребляемых в текстах современных поэтов
Мы можем выделить следующие лексемы с неполногласием, наиболее часто встречаемы в текстах современных поэтов:
- Лексемы с корнем -хлад (хлад, хладноводный, хладный, хладней, хладеть, хладен, прохлада);
- лексемы с корнем - злат (злато, златые, златокудрый);
- лексемы с корнем - млад (младой, младость с младу);
- лексемы с корнем - здрав ( здравие, здрава, здравый);
- лексемы с корнем - влач (влача, влачить).
Лексемы: древо, средина, град, брег, глас, глад, власы, врата, сребролицый, прах.
Все эти лексемы в словарях современного русского языка дается с соответствующими пометками. Однако нас, преимущественно интересует не употребление данных лексем в строгом соответствии с зафиксированными словарями значениями, но скорее отклонения от привычных норм словоупотребления.
Мы можем привести пример поэтического переосмысления Б. Ахмадулиной лексемы хладней:
Всё непостижней горла бормотанье.
Луна печёт всё хладней, всё больней.
Смысл — здесь ли, там ли115.
Здесь важна семантика неполногласия как таковая. Слово отрывается от своего объективного значения и функционирует в переносном смысле. Оно обозначает «ощущение одиночества, душевного холода, пустоты»116.
Об изменении традиционного словоупотребления можно говорить и касательно следующего примера:
Есть миг, когда хладеет пот:
свет безымянен, кисть свободна —
и воздух обретает плоть
громоздко-стройного собора117.
В современном русском языке бытуют выражения «выступил холодный пот», «прошиб холодный пот», «бросать в холодный пот» и.т.д. и обозначают они крайнюю степень испуга, ужас, страх;
В поэзии 19 века встречаем подобные сочетания с неполногласным корнем: «отер внимательной рукой// с лица кончины хладный пот» (Лермонтов М. Ю. «Мцыри»), «…хладный пот// По гладкой лысине струился.» (Лермонтов М.Ю. «Тамбовская казначейша»). На первый взгляд, может показаться, что славянизм в данном примере служит для поэтизации речи и несет исключительно стилистическую функцию. Однако здесь мы встречаем еще и случай изменения устойчивого сочетания, употребление его в обновленном, стилистически заданном виде, на архаичный манер.
Кофейник пуст. Я наливаю чая.
Чай хладен ко всему, что – не Цейлон118.

Список литературы

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Абреимова Г.Н. Явление дефразеологизации в русском языке.// Материалы II Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» - М.: МГУ им. Ломоносова, филологический фак. 2004г. -(http://www.philol.msu.ru/~rlc2004/ru/decision/).
2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека .— 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999 .- с. 345.
3.Арьев А. Царская ветка. — СПб.: Изд-во журнала «Звезда», 2000. – 256 с.
4.Бройтман С.Н. Заглавие к книге К. Вагинова «Опыты соединения слов» // Контрапункт. Кн. статей памяти Г.А.Белой. - М.: Книга,2005.
5.Шубинский В. Садовник и сад //Знамя. – 2001. -№11 – (http://magazines.russ.ru/znamia/2001/11/shubins-pr.html).
6.Визель М. «И муза громких слов стыдится». Двенадцатикнижие А.Кушнера // Литературная газета. – 1996. - 24 июля. - С.4.
7.Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. - (http://ksana-k.narod.ru/djvu/vinogradov/index2.htm).
8.Виноградов В.В. Реализм и развитие русского литературного языка //Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей: От Гоголя до Ахматовой. - М.: Наука, 2003. - С. 124 – 163.
9.Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Высш.шк. 1959. – 254 с.
10.Винокур Г. О. О славянизмах в современном русском языке // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Высш.шк, 1959 – с. 110 - 132.
11.Винокур Г.О. Собрание трудов. Статьи о Пушкине / Сост. С.В.Киселева.— М : Лабиринт, 1999 .— 252 с
12.Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. Профессору Моск. ун-та академику В.В. Виноградову в день его 60-летия. – М.: Наука, 1958. - С.107
13.Горшков А.А.. Язык предпушкинской прозы .— М. : Наука, 1982 .— 241 с.
14.Губайловский В Нежность к бытию// Дружба Народов. – 2001 -№8. - (http://magazines.russ.ru/druzhba/2001/8/gubail-pr.html).
15.Гуковский Г. А. Очерки по истории русской литературы и общественной мысли XVIIIв. - Л.,1939. – 256 с.
16.Данилова Н.Ю. Лексические и грамматические архаизмы как элемент поэтического стиля Бэлы Ахмадулиной. - Петрозаводск, 1999 - (http://www.referatik.com.ua/subject/44/19242/?page=1).
17.Дворникова Е.А. Проблемы изучения традиционно-поэтической лексики в современном русском языке // Вопросы лексикологии. – Новосибирск: Наука 1977. – С.144 – 154.
18.Евсеев А. С. Основы теории аллюзии (на материале русского языка). Дисс. …. к. ф. н. М., 1990. – 243 с.
19.Ерофеев В. Новое и старое. Заметки о творчестве Беллы Ахмадулиной. // Октябрь. - 1987, №5 - с. 41-46.
20.Живов В.М. Въ плену у ангелов, на диком бреге – ах! // Поэтика. История литературы. Лингвистика : Сб. к 70-летию В. В. Иванова / Univ. of California, Los Angeles, и др.; Редкол.: А. А. Вигасин и др. — М. : Объед. гуманитар. изд-во, 1999 .— с.777-791.
21.Жолковский А. «Чужих певцов блуждающие сны...»// Жолковский А. Блуждающие сны и другие работы. - М.: Наука/Вост. литературара, 1994. - С. 17, 21-22.
22.Жуков А.В. Дефразеологизация в русском языке // Вестник НовГУ (сер. «Гуманитарные науки») – 2000. № 15. - (http://admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/all/CF67EBD7ECAF3932C3256ABF002525EC/$file/Gukov.pdf.).
23.Зайцев В.А. Современная советская поэзия.— М. : Просвещение, 1969. — 224 с.
24.Замкова В.В. «Славянизм» как термин стилистики// Вопросы исторической лексикологии и лексикографии: К 80-летию члена-коррспондента АН СССР С.Г. Бархударова. - М.: Наука, 1974. – 366 с.
25.Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в.— Л.: Наука, 1975.— 223 с.
26.Зубова Л. В. Стилистка и семантика неполногласия в поэзии Марины Цветаевой // Язык и текст: Межвуз. Сб. памяти М. А. Соколовой / Отв. Ред. Ильинская И. С. Лексика стихотворной речи Пушкина. «Высокие» и поэтические славянизмы. - М., «Наука», 1970. – с. 14-35.
27.Иванова Н.Н. Высокая и поэтическая лексика // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. - М.: Наука, 1977. – с. 5- 46.
28.Иванова Т.А. Старославянский язык. – М. Азбука, 2005. – с.136.
29.Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. «Высокие» и поэтические славянизмы — М : Наука, 1970 .— 259 с,
30.Ильинская И.С..О богатстве русского языка . — М : Изд. АН СССР., 1964 .— 72 с.
31.Кандаурова Т.Н. Лексика с неполногласными и полногласными сочетаниями в корнях древнерусских памятниках 11-14 вв.: Дисс. докт. филол. Наук. - М.,1974 . – 487 с.
32.Кандаурова Т.Н. О функциях маркированных славянизмов в поэтических текстах конца 20 в. //Семантика языковых единиц. Памяти А.Ф. Лосева. Доклады на 4-й Международной конференции. - М.: «Альфа»,1994 - c. 89-94.
33.Кенжеев Б. Стихи Светланы Кековой// Кекова С.В. На пути в Эммаус. Стихи: Серия «Алмаатинские литературные чтения».- Алма-аты: б.и., 2007. - С. 4 -5.
34.Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка : Учебное пособие для педагогических институтов по специальности 2101 «Русский язык и литература».— М. : Просвещение, 1978 .— 384 с.
35.Кожевникова Н.А. Языковые процессы современной русской художественной литературы : проза / Н.А. Кожевникова, В.В. Одинцов, Т.Г. Винокур и др.; отв. ред. А.И. Горшков, А.Д. Григорьева .— М. : Наука, 1977 .— 336.
36.Копорская Е.С. Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени . — М. : Наука, 1988 .— 231 с.
37.Корниенко Е.Н. Славянизмы в торжественных одах М.В. Ломоносова// VI Ломоносовские чтения. - Архангельск: Помор. Ун-т, 1994 – с. 18- 45.
38.Кузенная Т.Ф. О системных отношениях лексем с полногласными и неполногласными сочетаниями в повестях 17в.// Актуальные проблемы лингвистической семантики. - Калининград: Книж. Изд-во,1998. – с. 56 -83.
39.Кулагин А. Я ли свой не знаю город? // Нева. - 1994. - №2. - С.297-300.
40.Куллэ В. Ушедшая в гобелен. – (http://www.liter.net/=/Kulle/bella.html).
41.Лилич Г.А., Трофимкина О.И. Библеизмы в романе М. Горького «Жизнь Клима Самгина»// Словоупотребление и стиль писателя. Вып. 3: межвуз.Сб. - СПб: СПБГУ, 2006.- С.36.
42.Мансветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке 19-20в. – Уфа: Башкнигоиздат,1990. – 246 с.
43.Меладзе Е.О. О семантическом переоформлении старославянизмов // Русский язык в школе. – 1980, №1. – с. 15 -24.
44.Михайлов А. Открытие Пушкина. В кн.: Михайлов А. Ритмы времени (Этюды о русской советской поэзии наших дней). - М.: Худ. лит., 1973. - С. 510-526.
45.Нестеренко Д.Д. Лексическая категория архаичности в русском языке начала XIX века // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. - М., 1998. В 2 т. - Т. II. - С. 312-315.
46.Николенкова Н.В. Старославянский язык (часть2). Православный образовательный портал СЛОВО - (www.portal-slovo.ru/rus/philology/Russian/586/2656/).
47.Обнорский С.П. Очерки по истории русского языка старшего периода — М.- Л. : Изд-во АН СССР, 1946 .— 199 с.
48.Очерки истории языка русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостиль: Общие вопросы. Звуковая организация текста. - М.: Книга, 1990. – 289 с.
49.Порохова О.Г. Полногласие и неполногласие в русском литературном языке и народных говорах. - Л.: Наука, 1988 – 368 с.
50.Пьяных М. «Покой нам только снится...» (Заметки о романтических тенденциях в современной русской поэзии)// Звезда. – 1979. - №1.— С. 192.
51.Пэн Д.Б. Мир в поэзии А.Кушнера. - Ростов-на-Дону, 1992 .– 198 с.
52.Роднянская И. «Назад — к Орфею!» // Новый мир. – 1988. - №3. - С.244.
53.Роднянская И. В чем победа? (о книге Б. Ахмадулиной «Струна»). Арион, - 2004. - №4 – с. 37.
54.Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. - СПб.: ИК «Комплект», 1997. – 456 с.
55.Седова Д.Д. Языковые средства образности в лирике Ф.И.Тютчева // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Международной конференции. Т. 2. - М., 2001. - С. 137-143.
56.Семенов П. А. Проблема классификации стилистических функций славянизмов (диахронический аспект) - (admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/All/286B92A5E1446168C3256727002E7B5F).
57.Смирнов И. П. Порождение интертекста (Элементы интетекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака). – СПб: Языки русской культуры, 1995. - 356 с.
58.Соловьев В. Поэтический метод и позиция поэта // Нева. – 1967.- №7. - С. 172.
59.Томашевский Б.Б. Стих и язык : филол. очерки .— М. ; Л. : Гослитиздат, 1959 .— 471 с.
60.Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. - М: КомКнига, 2007. – 354 с.
61.Урбан А. Пятая стихия //Нева. - 1986. - №9. - С. 151 -158.
62.Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков : историко-диалектологический очерк — Изд. 3-е .— М. : URSS : ЛИБРОКОМ, 2009 .— 654 с.
63.Фоменко И. В. Цитата // Русская словесность. - 1998. - № 1. – с. 24 -28.
64.Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка: Опыт анализа мотивир. слов по данным древнеболг. рукописей X-XI вв.— М. : Наука, 1977 .— 336 с.
65.Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М: Высша. шк., 1972. – 354 с.
66.Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка / А.А. Шахматов ; ввод. ст. С.И. Бернштейна .— Изд. 4-е .— М. : Учпедгиз, 1941 .— с.201
67.Шварц Е. Ларец и ключ [Рец. на кн. «Ларец и ключ». СПб: Пушкинский фонд, 1994] // Арион. - 1995. - № 2. - (http://magazines.russ.ru/arion/1995/2/ottisp1.html).
68.Шенгели Г. Техника стиха. – М: Книга,1960 - (http://dlokilia.narod.ru/poetry/Shengely001.html).
69.Шубинский В. Садовник и сад// Знамя - 2001 - №11 -(http://magazines.russ.ru/znamia/2001/11/shubins-pr.html).
70.Шулежкова С.Г.Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / С.Г. Шулежкова .— М. : Азбуковник, 2002 .— с.45.
71.Элиаде М. Священные тексты народов мира / Пер. с англ. В.Федорина .— М. : КРОН-ПРЕСС, 1998 .— с. 451.

Список использованных словарей
1.Словарь русского языка в четырех томах. под ред. Евгеньевой А. Н . 1981 – 1984. 2-е изд. – (http://feb-web.ru/feb/mas/default.asp)
2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1982.
3.Розенталь Д. Э. и Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е, испр. М., «Просвещение», 1976.

Список использованных источников

1.Ахмадуина Б. Из глубины моих невзгод… - (http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmadulina/all.html).
2.Ахмадулина Б. Девятый круг – (http://www.vavilon.ru/metatext/pushfond.html).
3.Ахмадулина «Как холодно в Эшери…» - (http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmadulina/all.html).
4.Ахмадулина Б. «Прощай, прощай со лба сотру…» - (http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmadulina/proschaj-proschaj-so.html).
5.Ахмадулина Б. Воскресенье настало - (http://magazines.russ.ru/znamia/1999/7/ahmad-pr.html).
6.Ахмадулина Б. Все стихотворения (http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmadulina/all.html).
7.Ахмадулина Б. Избранное. М.: Советский писатель, 1988.
8.Ахмадулина Б. Новые стихи - (http://magazines.russ.ru/znamia/1999/7/ahmad-pr.html).
9.Ахмадулина Б. О Латвия моя, куда-то переносит. - (http://magazines.russ.ru/authors/a/ahmadulina/).
10.Ахмадулина Б. Отселева за тридевять земель - (http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmadulina/all.html).
11.Ахмадулина Б. Прегрешения вольныя и невольныя - (http://magazines.russ.ru/authors/a/ahmadulina/).
12.Ахмадулина Б. Ревность пространства- (http://magazines.russ.ru/authors/a/ahmadulina/).
13.Ахмадулина Б. Сны о Грузии (http://lib.misto.kiev.ua/POEZIQ/ahmadulina.txt)
14.Ахмадулина Б. Я. Ночь и Галактион. – (http://magazines.russ.ru/znamia/1999/7/ahmad-pr.html).
15.Ахмадулина Б.А. Стихотворения. – М.: Профиздат, 2001
16.Кекова С. В. Не наяву и не во сне// Сибирские огни» - 2008. - №12. – (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/7/kek.html).
17.Кекова С. В. Я Вижу в проеме оконном – (http://nattch.narod.ru/kekovas.html).
18.Кекова С. В. Стихотворения о пространстве и времени - (http://www.vavilon.ru/metatext/pushfond.html).
19.Кекова С.В. На семи холмах – «Новый Мир» - 2001. - №3. - (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2001/3/kekova.html).
20.Кекова С.В. Песочные часы. – (http://www.vavilon.ru/texts/kekova1-1.html#2).
21.Кекова С.В. Плач по древу жизни –(http://nattch.narod.ru/kekovas.html).
22.Кекова С.В. Плетение инеем// Новый мир.- 2003. -№7. -(http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/7/kek.html).
23.Кекова С.В. Сквозняк иного мира - «Новый Мир» 2007, №5 - (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/7/kek.html).
24.Кекова С.В. Стихотворения. – (http://www.belousenko.com/wr_Kekova.htm).
25.Кекова С.В. Больное золото - Знамя - 2005. - №10 - (http://magazines.russ.ru/znamia/2005/10/).
26.Кушнер А. Потому что наскучил вымысел// Знамя. – 2000. –№ 7. – с. 38 -41.
27.Кушнер А. Дрозд – (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1997/1/kusch.htm).
28.Кушнер А. Когда бы град Петров… - (http://www.byzantion.ru/ltr/kushner.html).
29.Кушнер А. Путешествие// Новый мир. – 2002. – №1. – с. 81.
30.Кушнер А. Холодный май – (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1997/1/kusch.html).
31.Кюхельбекер В.К. Ижорский. – (http://www.ladoshki.com/23843-booksкнига-Ижорский.html)
32.Пушкин А.С. Стихотворения. – М.: Художественная литература, 1984. – с. 56.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00464
© Рефератбанк, 2002 - 2024