Вход

Формирование культуроведческой компетенции учащихся в процессе изучения лексики

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 346673
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 53
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение………………………………………………………………………….3
Глава I. Культуроведческий аспект в системе преподавания русского языка.6
1.1. Культурологический подход к преподаванию русского языка………….6
1.2. «Культуроведческая компетенция» как терминологическое определение………………………………………………………………………..8
Глава II. Обучение русскому языку в лингвокультурном аспекте……….…..10
2.1. Анализ раздела «Лексика. Фразеология» в учебных изданиях и пособиях………………………………………………………………………….10
2.2. Изучение неологизма в школе……………………………………………..18
2.3. Результат констатирующего эксперимента…………………………….....26
Глава III. Методическая система, формирующая культуроведческую компетенцию школьников……………………………………..……………….31
Заключение………………………………………………………………………36
Библиография……………………………………………………………………41
Приложения………………………………………………………...……………45

Введение

Формирование культуроведческой компетенции учащихся в процессе изучения лексики

Фрагмент работы для ознакомления

В учебнике по русскому языку под редакцией М.М. Разумовской 16 включается раздел: «Лексика. Словообразование. Правописание», где приводится теоретический и практический материал по лексикологии, затрагивающий следующие темы: «Лексическое значение слова», «Синонимы, антонимы, омонимы», «Профессиональные и диалектные слова», «Устаревшие слова», «Речевой этикет». Отметим, что материал приводится в очень доступной и адаптированной форме. Авторы учебника включаются серию упражнений и заданий, например:
подобрать синонимы к предложенным словам, записать в столбики;
написать сочинение-описание по картине В.Л. Боровиковского «Портрет Е.Н. Арсеньевой», ориентируясь на фразы-шаблоны.
заполнить таблицу словами:
Слово
Значение слова (синонимы)
Однокорневые слова
Краткий
Кроткий
Недолгий, короткий
Смирный, покорный
выполнить начальный лингвистический анализ словоформы корень (несколько упражнений), при этом, ориентируясь на предложенные таблицы и схемы, выявить лексические значения, сформулировать разные значения этого слова, нарисовать в виде дерева семью однокорневых слов деривата корень;
выписать фразеологизмы из предложенного списка, включающие слова с корнем –вод– в значении «водить»;
дописать русские пословицы, используя антонимы из приведенных словарных справок;
отгадать фразеологические обороты, изображенных на иллюстрациях, определить их переносное значение;
подготовить устный рассказ на тему: «Использование в речи слов в переносном значении»; «Употребление профессиональных и диалектных слов в речи» по предложенному плану;
прочитать и пересказать тексты, помещенные в учебнике;
выписать из списка иноязычные слова, составить с ними словосочетания;
составить предложения со следующими омонимами;
записать омонимы, распределяя их по графам таблицы, провести анализ слова по схеме: значение слова > его строение >написание;
после прочтения текста вставить необходимые слова, выделить профессиональные и диалектные слова;
из отрывка словарной статьи «Толкового словаря русского языка В.И. Даля» определить диалектные слова, обнаружить пословицы и поговорки.
прочитать и пересказать текст про речевой этикет, выявить этикетные слова;
по прочитанной пословице и поговорке восстановить правило речевого поведения.
Авторы вышеуказанного учебного комплекта продолжают изучение курса «Лексика и фразеология» в учебнике по русскому языку в 7 классе 17 в разделе «Повторение изученного в 5–6 классах» в подразделе «Лексика и фразеология», где включаются обобщающие упражнения и задания на проверку и закрепление изученного материала, во многом являющиеся аналогичными, как и в учебнике для 5 класса. Нас заинтересовало лишь одно из немногих упражнений, которое предполагало выразительно прочитать отрывок из книги М.Коротковой «Путешествие в историю русского быта» и определить стиль и тип речи, выписать устаревшие слова, письменно объяснить лексическое значение каждого из них.
Проанализировав теоретический и практический материал, представленный в учебниках по русскому языку для школьников самого разного уровня обучения русскому языку при изучении курса: «Лексика. Фразеология», мы определили следующие недостатки и констатировали положительные аспекты:
Большинство упражнений и заданий, ориентированные на формирование и развитие определенных лексико-графических навыков, а именно: определение однозначных и многозначных слов, выявления синонимов, омонимов, антонимов, понимания фразеологического уровня русского языка, составление сочинений-миниатюр, изложений с предлагаемыми словами или шаблонами.
Только один–два вида упражнения из массы разнообразных заданий, ориентированны на формирование культуроведческой компетенции;
Нужно отметить, что отчасти проблема уже решает­ся в учебниках нового поколения. В эти учебники и учебные пособия уже включены сведения о русском языке как средстве выражения культуры народа, о самобытности, своеобразии, красо­те, эстетической ценности русского язы­ка и русского слова. Но тексты такой глубины и многозначности – даже в последних по времени выхода учебниках и сборни­ках дидактических материалов – ско­рее исключение, чем правило.
Пробле­ма поиска, обработки и систематиза­ции текстов социо- и этнокультурного содержания до сих пор достаточно ос­тра для методики русского языка. Без сомнения, будущее – за программами, учебниками и учебными пособиями, созданными с учетом лингвокультурологического аспекта. Однако эта работа сдерживается отсутствием как четких теоретических ориентиров в работе по лингвокультурологии, так и конкретных методических рекомендаций с описанием приемов и форм: работы на уроке русского языка, основной целью которого является формирование этно- и социокультурной компетенции.
Между тем лингвистика XXI века активно разрабатывает направле­ние, в котором язык рассматривается как культурный код нации, как путь, позволяющий нам проникнуть не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Большая часть информации о мире приходит к человеку по линг­вистическому каналу, поэтому человек живет более в мире концептов, созданных им же, чем в мире предметов и вещей. Лингвокультурология рассматривает взаимовлияние языка и культуры, интерпретацию тех или иных проявлений с точки зрения категорий культуры.
2.2. Методические приемы и средства, способствующие формированию культуроведческой компетенции школьников
В арсенале педагога множество средств, которые используется в процессе преподавания русского языка. Перечислим основные методические средства и приемы, направленные на формирование культурологической компетенции школьников. Культурная информация рассеяна в языке, и поэтому лингвокультурологический подход можно осуществлять на всех этапах изучения русского языка. Языковым материалом для интерпретации концептов служат те языковые единицы, которые несут в себе наибольшее сосредоточие культурно-обусловленного содержания. Это, прежде всего, такие «ключевые слова» русской культуры, как «судьба», «душа», «тоска», «воля», «удаль», «правда», «свой» – «чужой» и др.
Концепт, как и слово, может быть объектом анализа на уроке. Цель концептуального анализа – дать по возможности полное знание (о понятии, существующем в сознании носителей культуры. В результате анализа слова-концепта расширяются знания ученика о мире. Выявление концепта осуществляется при помощи различных способов:
путем установления значения слова по словарям; путем выявления этимологии слова, истории формирования концепта (например, горе от гореть, печаль от печь);
путем анализа сочетаемости и контекстов употребления слова (грусть– грызет; печаль – жжет – печет; тоска – истошает; скорбь – иссушает сердце; мука – давит);
путем учета семантических отношений его с другими, близкими по значению словами (скука - грусть - тоска — печаль - скорбь – мука –горе).
В результате происходит «собирание» ключевых признаков слова-концепта. Так; В.В. Колесов указывает, что слово горе выражает идею горести, взлелеянную на множестве близкозначных слов, оно обозначает душевное страдание, глубокую печаль, неразделенную скорбь; но одновременно и событие, вызывающее такое состязание духа, и общее понятие о беде вообще.18 На основе концептуального анализа слова можно разработать учебные сценарии и выстроить систему развития речи. Уроки, реали­зующие лингвокультурологическую установку, как указывает автор этой методики Н.Л. Мишатина, направлены на:
присвоение «смыслов культурных концептов»,
усвоение специфики повествования, описания и рассуждения в рамках «культурных тем»,
формирова­ние конкретных лингвокультурологических умений, связанных с по­рождением соответствующих текстов в системе лингвокультурологических жанров (лингвокультурологический этюд, лингвокультурологический портрет слова, лингвокультурологическое эссе). 19
Картину мира в сознании носителей одного языка можно отразить в самом общем виде одним словом, но его сущность дополняет­ся и углубляется фразеологической системой. Фразеологизмы представляют огромный интерес с позиции, зашифрованной в них информации по культуре и с точки зрения выявления этимологии, и с точки зрения семантики фразеологизмов. Фразеологизмы, в силу своей образности, содержат культурную коннотацию, что делает их эталонами культуры.
Фразеология дает уникальную возможность не только расширить свои знания об истории и этнокультурных особенностях русского народа, но и проникнуть во внутренний мир человека, выявить его основные культурные, нравственные ценности, главные особенности национального характера. В образном содержании названных еди­ниц воплощены и представления русского человека о себе самом, с их помощью можно отчасти раскрыть загадку русской души, о чем так много говорят философы, историки, писатели, культурологи.
В пословицах и поговорках отражается языковая личность русского человека. Так, во многих фразеологических единицах выражаются очень интенсивные по проявлению чувства и эмоции замереть: от страха, не помнить себя, утопать в слезах, раздирать себе сердце, рвать на себе волосы, умирать со смеху, не чаять ног под собой, взять себя в руки, характеризующие русского человека как эмоциональную, страстную натуру и как личность, обладающую большом силой воли, умеющую, несмотря на страстность своей натуры, сохранять хладнокровие в любых ситуациях.
Не секрет, что фразеологический фонд русского языка, зафиксированный в соответствующих словарях, далеко не всегда имеет адекватное отражение в языковом сознании современных школьников, что часто свидетельствует об их лингвокультурологической неграмотности. Поэтому изучение фразеологических единиц представляется сегодня весьма актуальным.
Одним из известных современной школе путей введения лингвокультурологического материала является тематическая организация урока и как следствие – обязательная работа с текстом. Это можно организовать на основе любого художественного произведения из школьной программы. В этом случае можно говорить об интегрированных уроках, уроках словесности. Не всегда есть необходимость и возможность проведения специаль­ного урока лингвокультурологического наполнения. Но, безусловно, даже проводимые эпизодически лингвокультурологические экскурсы и беседы имеют большое воспитательное, значение, такая работа благотворна и благодарна: ребенок усваивает полезные и очень важные для себя сведения, при этом естественно вырабатывая отношение к ним.
Попут­ные социо- и лингвокультурные коммен­тарии к используемым на уроках тек­стам: например, даже хрестоматийная строфа из «Евгения Онегина», начинающаяся словами «Зима! Крестьянин, торжествуя...» поставит перед учениками задачу уточнить лексические зна­чения слов дровни, кибитка, облучок, кушак, салазки, прокомментировать сло­ва дворовый мальчик, жучка (почему со строчной буквы, а не с прописной, как, казалось бы, надо) и т. п. Боль­шинство школьных программных произведений, даже произведений XX века, не говоря о более ранних, нуждается в социокультурных комментариях наподо­бие тех, что сопровождают тексты в учеб­никах и хрестоматиях для иностранных читателей, – естественно, в ином вари­анте. Кстати, эту проблему школьного образования стоило бы рассмотреть от­дельно, здесь мы говорим о ней только в связи с культурологическим аспектом преподавания русского языка.
Кроме этого, одним из средств формирования культуроведческой компетенции в работе учителя-словесника, позволяющее вво­дить информацию подобного характера, – это обращение к проблема­тике русского речевого этикета. Все чаще мы встречаем (и в живой прак­тике, и в описывающей эту практику в методической литературе) удачные опы­ты включения в урок русского языка сведений по истории и практике рече­вого этикета, представления и лингвистического обоснования стереотипов русского речевого поведения, в частности с помощью пословиц, поговорок, устойчивых выражений, фразеологизмов.
Этнокультурную направленность уроку русского языка придают также упражнения, основанные на толковании русских слов-реалий, называющих характерные детали национального быта, фольклора, истории, введении хотя бы в минимальном объеме сведений по топонимике и ономастике – кстати, этот материал в учебниках и учебных пособиях – даже нового поколения – практически не представлен, несмотря на общепризнанный факт особого интереса учащихся любого возраста к ономастическому материалу, в особенности к регионинам, – и бесспорной воспитательной его ценности.
Задачи социо- и этнокультурного образования и воспитания могут быть решены за счет широкого и многоаспектного использования на разных этапах обучения на всех уроках – и на уроках родного языка, естественно, в первую очередь, – лексических, лексикографических, этимологических данных, в том числе краеведческого характера, анализа текстов, отражающих особенности национального мышления, общественного и речевого поведения и русского менталитета в целом. Этот ас­пект изучения русского языка активно разрабатывается в настоящее время этнофилологией и этнокультурологией. К сожалению, учебников и пособий, ре­ализующих это направление в препо­давании родного языка, нет, есть только научно-популярные издания, не всем доступные.
Отметим что неотъемлемым приемом работы, позволя­ющим реализовать цели формирования культуроведческой компетенции, явля­ются «этимологические этюды» в нача­ле каждого урока. Учащиеся готовят «этимологические этюды» о словах Русь, Россия, Украина (Украина), город, деревня, улица, врач и доктор, архитектор и зодчий, школа, гимна­зия и колледж и др., о местных топо­нимах Оскол, Ворскла, Нежеголь, Маслова Пристань, Грайворон и др. Эффективность подобных на первый взгляд достаточно традиционных уп­ражнений не всеми словесниками оце­нена по достоинству, а между тем об­ращение на уроке к этимологическому анализу неизменно вызывает интерес подростков, поскольку позволяет по­смотреть на привычные слова с непри­вычной стороны, «подогревает» инте­рес к слову, к изучению языка, расши­ряет лингвистический кругозор и спо­собствует формированию культуровед­ческой компетенции.
Другой «действен­ный» прием — межъязыковые сопо­ставления родственных языков. Например, провести урок по русскому языку с использованием русско-украинских сопо­ставлений: фонетических, лексических, грамматических, в частности наличие / отсутствие формы звательного падежа, украинизмы в речи земляков, в худо­жественной литературе и т. д. В приложении приведем несколько упражнений, проверяющих знание лексикологии и фразеологии современного русского языка для учащихся общеобразовательных школ, ориентированных на формирование культуроведческой компетенции (См. Приложение)
Заключение
Не претендуя на полноту рассмотрения поставленной проблемы, мы, однако посчитали важным обозначить те реальные для каждого преподавателя русского языка пути и методы, обращение к которым позволяет объединить, но в преподавании язык и культуру, а именно — попутные лингвокультурные, этимологические пояснения, рассказики, в том числе и в форме вышеописанных «этимологических этюдов» и историй, в виде социолингвистических и социокультурных справок и комментариев к предлагаемым учащимся для анализа текстам, по-новому проводимая словарная работа и работа со словарями, обращение к регионально и личностно значимым языковым фактам.
Это позволяет:
формировать заявленную современными образовательными стандартами культуроведческую компетенцию школьников;
развивать языковую личность обучаемого;
осуществлять интеграцию в преподавании школьных дисциплин и, что особенно, важно с точки зрения рассматриваемой проблемы,
реализовать на практике культурологический подход к преподаванию русского язы­ка.

Список литературы
I. Исследования и монографии
1. Баранов М.Т. Методика преподавания лексики и фразеологии на уроках русского языка. – М.,1988.
2. Быстрова Е.А. Культуроведческая функция русского языка в системе его преподавания. – М., 2004.
3. Быстрова Е.А. О культуроведческом обучении русскому языку в полиэтнических классах. – М., 2003.
4. Быстрова Е.А. Обучение русского языка в школе. – М., 2004.
5. Голуб И.Б., Розенталь Д.И. Секреты хорошей речи. – М.,1993.
6. Доманский В. А. Литература и культура: Культуроведческий подход к изучению словес­ности в школе: Учеб. пособие. – М, 2002.
7. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.,1987.
8. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. – М.,1995.
9. Колесова В.В. Язык и ментальность. – Спб., 2004.
10. Лекант П.А. Современный русский язык. – М., 2001.
11. Лексика в школьном курсе русского языка. – М., 1979.
12. Мишатина Н.Л. «Как сердцу выразить себя?» Теория и методика развития речи с позиций лингвокультурологического подхода. (7–9 классы). – Спб, 2002.
13. Новикова Л.И. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в 5–9-х классах как средство постижения учащимися национальной культуры. – М., 2005.
14. Прудникова Л.В. Лексика в школьном курсе русского языка. – М., 1989.
15. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.,1968.
16. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. – М., 1989.
17. Шанский И.М. Русский язык (Лексика. Словообразование). – М.,1975.
18. Шмелев Д.И. Современный русский язык. Лексика. – М.,1977.
19. Юрьева Е.С. Формирование культуроведческой коммуникативной компетенции учащихся в изучения лексики. – М.,2005.
II. Периодические издания
20. Быстрова Е.А. Преподавание русского языка в многонациональной школе // Русский язык в школе. – 2007 – №3. – С.22–26.
21. Голикова Г.П. К проблеме развития речи школьников на основе лингвокультурологического подхода // Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Культурологический подход к изучению литературы, русского языка, иностранного языка. –Астрахань, 2005. – С.177–178.
22. Коновалова Т.Р. Формирование лингвокультурологической компетенции школьников // Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Культурологический подход к изучению литературы, русского языка, иностранного языка. – Астрахань, 2005. –С.176 – 177.
23. Новикова Т.Ф. Культурологический подход к преподаванию русского языка: от теории к практике // Русский язык в школе. – 2006 – №3. –2006. – С.12–16.
24. Руденко В. Н. Культурологические осно­вания целостности содержания высшего образо­вания // Педагогика. – 2004. – № 1. – С. 4–5.
25. Шанский Н.М.О курсе «Русская словес­ность» на продвинутом этапе обучения (Х-ХIклассы) // Русский язык в школе – 1994. – № 5. – С. 35.
26. Юлдашева Л. В. Методологические и ме­тодические аспекты проблемы языка как куль­турно-исторической среды // Русский язык в школе. – 1990. – №4. – С. 41.
III. Учебные издания и пособия по русскому языку
27. Баранов М.Т., Введенская Л.А., Гвоздарев Ю.А. Русское слово: факультативный курс (Лексика и фразеология) 7–8 классы. – М.,1991.
28. Бабайцева В.В. Русский язык (5–11кл.): учебник для общеобразовательных школ гимназий, лицеев с углубленным изучением русского языка – М.,2002
29. Бабайцева В.В., Л.Д. Беднарская. Русский язык. Практика. 5 классы. – М.,1999.
30. Власенков А. И., Рыбченкова Л. М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: Учебное пособие для 10–11 классов общеобразоательных учреждений. – М., 2004.
31. Львова С.И, Львова В.В. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. В трёх частях. Ч.1. – М.,2004.
32. Львова С.И, Львова В.В. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. В трёх частях. Ч.2. – М.,2004.
33. Русский язык. Учебник для 5 класса // Под ред. Разумовской, С.И. Львова. – М., 2006.
34. Русский язык. Учебник для 6–7 класса // Под ред. Разумовской, С.И. Львова. – М., 2001.
35. Русский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А. Ладыженская и др. – М.,2006.
36. Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А. Ладыженская и др. – М.,1995.
37. Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.,2001.

Список литературы

1.Баранов М.Т. Методика преподавания лексики и фразеологии на уроках русского языка. – М.,1988.
2.Быстрова Е.А. Культуроведческая функция русского языка в системе его преподавания. – М., 2004.
3.Быстрова Е.А. О культуроведческом обучении русскому языку в полиэтнических классах. – М., 2003.
4.Быстрова Е.А. Обучение русского языка в школе. – М., 2004.
5.Голуб И.Б., Розенталь Д.И. Секреты хорошей речи. – М.,1993.
6.Доманский В. А. Литература и культура: Культуроведческий подход к изучению словес¬ности в школе: Учеб. пособие. – М, 2002.
7.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.,1987.
8.Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. – М.,1995.
9.Колесова В.В. Язык и ментальность. – Спб., 2004.
10.Лекант П.А. Современный русский язык. – М., 2001.
11.Лексика в школьном курсе русского языка. – М., 1979.
12.Мишатина Н.Л. «Как сердцу выразить себя?» Теория и методика развития речи с позиций лингвокультурологического подхода. (7–9 классы). – Спб, 2002.
13.Новикова Л.И. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в 5–9-х классах как средство постижения учащимися национальной культуры. – М., 2005.
14.Прудникова Л.В. Лексика в школьном курсе русского языка. – М., 1989.
15.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.,1968.
16.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. – М., 1989.
17.Шанский И.М. Русский язык (Лексика. Словообразование). – М.,1975.
18.Шмелев Д.И. Современный русский язык. Лексика. – М.,1977.
19.Юрьева Е.С. Формирование культуроведческой коммуникативной компетенции учащихся в изучения лексики. – М.,2005.
II. Периодические издания
20.Быстрова Е.А. Преподавание русского языка в многонациональной школе // Русский язык в школе. – 2007 – №3. – С.22–26.
21.Голикова Г.П. К проблеме развития речи школьников на основе лингвокультурологического подхода // Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Культурологический подход к изучению литературы, русского языка, иностранного языка. –Астрахань, 2005. – С.177–178.
22.Коновалова Т.Р. Формирование лингвокультурологической компетенции школьников // Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Культурологический подход к изучению литературы, русского языка, иностранного языка. – Астрахань, 2005. –С.176 – 177.
23.Новикова Т.Ф. Культурологический подход к преподаванию русского языка: от теории к практике // Русский язык в школе. – 2006 – №3. –2006. – С.12–16.
24.Руденко В. Н. Культурологические осно¬вания целостности содержания высшего образо¬вания // Педагогика. – 2004. – № 1. – С. 4–5.
25.Шанский Н.М.О курсе «Русская словес¬ность» на продвинутом этапе обучения (Х-ХIклассы) // Русский язык в школе – 1994. – № 5. – С. 35.
26.Юлдашева Л. В. Методологические и ме¬тодические аспекты проблемы языка как куль¬турно-исторической среды // Русский язык в школе. – 1990. – №4. – С. 41.




III. Учебные издания и пособия по русскому языку
27.Баранов М.Т., Введенская Л.А., Гвоздарев Ю.А. Русское слово: факультативный курс (Лексика и фразеология) 7–8 классы. – М.,1991.
28.Бабайцева В.В. Русский язык (5–11кл.): учебник для общеобразовательных школ гимназий, лицеев с углубленным изучением русского языка – М.,2002
29.Бабайцева В.В., Л.Д. Беднарская. Русский язык. Практика. 5 классы. – М.,1999.
30.Власенков А. И., Рыбченкова Л. М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: Учебное пособие для 10–11 классов общеобразоательных учреждений. – М., 2004.
31.Львова С.И, Львова В.В. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. В трёх частях. Ч.1. – М.,2004.
32.Львова С.И, Львова В.В. Русский язык. 5 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений. В трёх частях. Ч.2. – М.,2004.
33.Русский язык. Учебник для 5 класса // Под ред. Разумовской, С.И. Львова. – М., 2006.
34.Русский язык. Учебник для 6–7 класса // Под ред. Разумовской, С.И. Львова. – М., 2001.
35.Русский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А. Ладыженская и др. – М.,2006.
36.Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А. Ладыженская и др. – М.,1995.
37.Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.,2001.
38.Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / М.Т. Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А. Ладыженская и др. – М.,1995.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.04378
© Рефератбанк, 2002 - 2024