Вход

" Темные аллеи" и " Лолита" Эротическая проза русского зарубежья.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 346187
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 23
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 18:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
910руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание:


ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Глава 1. Иван Бунин «Темные аллеи»
Глава 2. Роман В.Набокова «Лолита»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

" Темные аллеи" и " Лолита" Эротическая проза русского зарубежья.

Фрагмент работы для ознакомления

В этом сборнике трагической развязкой: смертью на войне или от болезни, убийством, самоубийством, – завершается каждый третий сюжет книги (13 рассказов), причем смерть чаще всего является следствием неприкрытой греховности любви-страсти и измены-обмана:
«Кавказ» – самоубийство мужа-офицера, узнающего об измене жены, сбежавшей на юг с любовником и там же, на юге, в Сочи, не найдя ее, пускающего себе в виски пули «из двух револьверов»;
«Зойка и Валерия» – случайная смерть под колесами поезда обманутого и униженного Жоржа Левицкого – студента 5-ого курса медицинского факультета, летом отдыхающего на даче доктора Данилевского, где на него «тайком ведет некоторую охоту» 14-летняя дочь доктора Зойка: «она была очень развита телесно... у нее был... взгляд маслянистых синих глаз и всегда влажные губы... при всей полноте тела... грациозное кокетство движений», и где он влюбляется в приехавшую погостить племянницу доктора Валерию Остроградскую, «настоящую малороссийскую красавицу», «крепкую, ладную, с густыми темными волосами, с бархатными бровями, ..., с грозными глазами цвета черной крови... с ярким блеском зубов и полными вишневыми губами», которая одновременно флиртуя с Жориком, влюбляется в доктора Титова, друга семьи Данилевских (сам глава семьи называет Титова «наглый джентельмен», а его жена – Клавдия Александровна, хотя ей уже 40 лет, «влюблена в молодого доктора»), и, получив отставку, ночью в парке («тут я тебя впервые поцеловала») отдается Жорику, «тотчас за последней минутой... резко и гадливо оттолкнув его», после чего заплаканный юноша на велосипеде спешит этой же ночью на поезд – удрать в Москву – навстречу нелепой своей гибели под колёсами поезда;
«Галя Ганская» – где главная героиня проходит путь от 13-летней «резвой, грациозной» девочки, влюбленной в приятеля ее отца-художника (Галя – полусирота, ее мать умерла), тоже художника, до молоденькой женщины, любовницы этого же художника для того, чтобы, узнав об его отъезде в Италию (без ее ведома и предупреждения о будущей разлуке), принять смертельную дозу яда;
«Генрих» – убийство мужем изменившей ему супруги;
«Дубки» – молодая (25-30 лет) красавица-жена, Анфиса, похожая на испанку, влюбляется в23-летнего барина, зовет его к себе в ночь, пока муж ее, 50-летний староста Лавр, уезжает в город, но вернувшийся с дороги из-за метели супруг, выставив непрошеного гостя, казнит жену, инсценируя её самоубийство через повешение;
«Барышня Клара» – убийство клиентом капризничающей проститутки;
«Железная Шерсть» – самоубийство «прекрасной девицы из богатого и старинного крестьянского двора», «дивной прелести: личико прозрачное, первого снега белей, глаза лазоревые, как у святых отроковиц», выданной «на самой заре жизни» замуж и изнасилованной женихом в первую же брачную ночь «под святынями» после того, как она сообщила молодому супругу, что дала обет Матери Божией быть чистою. Она оказывается лишенной невинности, после чего убегает в лес, где вешается, оплакиваемая сидящим у ее ног возлюбленным – «великим медведем»;
«Пароход» Саратов» – убийство обманутым офицером-любовником (его зовут Павел Сергеевич) своей возлюбленной, возвращающейся обратно к брошенному мужу.
В других рассказах внезапная смерть происходит в момент обретения героями высшего счастья настоящей чистой любви:
«Поздний час» – первая и счастливая любовь 19-летних героев прерывается ее внезапной таинственной смертью, о чем он и вспоминает спустя полвека;
«В Париже» – внезапная смерть от удара на 3-ий день после Пасхи Николая Платоновича – бывшего генерала, брошенного когда-то в Константинополе женой, случайно в ресторане встретившего свою последнюю настоящую любовь (их счастье длится не более четырех месяцев) – Ольгу Александровну, черноволосую красавицу» лет тридцати», работающую официанткой,
«Холодная осень» – смерть на фронте I-ой Мировой в Галиции жениха и память о единственном осеннем прощальном вечере, сохраненная его невестою в течение всей ее долгой трудной жизни: она вышла впоследствии замуж за «человека редкой, прекрасной души, пожилого военного в отставке», умершего от тифа, вырастила оставшуюся у нее на руках племянницу мужа («ребенка семи месяцев»), которая, став «совершенно француженкой», оказалась «совершенно равнодушной» к своей приемной матери, – и в конце из всего течения лет выбирающая один день: «... а что все-таки было в моей жизни?...только тот холодный осенний вечер»;
«Часовня» – полустраничный рассказ-притча, подводящий итог всем разговорам о любви и смерти: «...дядя еще молодой..., а когда очень влюблен, всегда стреляют себя...», – слова ребенка из детского разговора о покоящихся в «летний жаркий день, в поле, за садом старой усадьбы» на «давно заброшенном кладбище» около «разрушающейся часовни».
Вся книга есть сорок (не по числу ли дней в Великий Пост?) вариантов диалога между Душой и Телом, причем и Душа, и Тело обретают человеческие обличья и судьбы в каждом из рассказов, сливаясь в мгновеньях высокой любви и теряя друг друга в минуты падений.
Иван Бунин, на мой взгляд, очень русский поэт/писатель. Эта неразделенность между прозой и поэзией делает его рассказы поэтически возвышенными, сохраняют музыкальность, ритм.
Причастность Бунина к России и всему, что с ней связано (Род Буниных славен своими родственными связями с такими выдающимися деятелями русской истории и культуры как Василий Андреевич Жуковский, братья Иван и Петр Киреевские и др.), превращают его произведения в гимн любви к России через любовь мужчины и женщины, как правило, такой же несчастной, обреченной, как и отношение писателя к Отчизне. Видимо, поэтому эротизм сборника «Темные аллеи» не шокирует, не конфузят – это чистые порывы души, даже через боль и слезы, смерть и разлуку.
Глава 2. Роман В.Набокова «Лолита»
Анализируя роман Владимира Набокова «Лолита», мы будем непроизвольно сравнивать его со сборником рассказов Ивана Бунина и их авторов.
В 13 главе воспоминаний Владимир Владимирович пишет о своей встрече с Буниным. Бунин, как известно, притворялся французом, а Набоков - англичанином. Поэтому разговора не получилось.
"Помнится, он пригласил меня в какой-то ресторан - вероятно дорогой и хороший - ресторан для задушевной беседы. К сожалению, я не терплю ресторанов, водочки, закусочек, музычки - и задушевных бесед. Бунин был озадачен моим равнодушием к рябчику и раздражен отказом распахнуть душу". И т. д.
Но в повествовании Набокова как всегда все клонится набок, все уклончиво. И под конец он, сжимая холодными руками читательский череп, выдавливает ностальгические слезы:
"В дальнейшем мы встречались на людях довольно часто, и почему-то завелся между нами какой-то удручающе-шутливый тон - в общем до искусства мы с ним никогда не договорились, а теперь поздно, и герой выходит в очередной сад, и полыхают зарницы, а потом он едет на станцию, и звезды грозно и дивно горят на гробовом бархате, и чем-то горьковатым пахнет с полей, и в бесконечно отзывчивом отдалении нашей молодости отпевают ночь петухи..."4
Владимир Набоков родился в1899 году в аристократической семье известного российского политика Владимира Дмитриевича Набокова, потомственного дворянина, члена I Государственной думы от кадетской партии, впоследствии управляющего делами Временного правительства. Мать, Елена Ивановна Набокова (урожденная Рукавишникова), была родом из семьи богатых золотопромышленников. В обиходе семьи Набокова использовалась три языка: русский, английский, и французский, и будущий писатель в совершенстве владел тремя языками с раннего детства.
Непринятую революцию семья Набокова встретила в Крыму, затем эмигрировала из России.
С 1922 года Набоков становится частью русской диаспоры в Берлине, зарабатывая на жизнь уроками английского языка. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, печатаются рассказы Набокова.
Приход фашистов к власти в Германии в конце 30-х годов положил конец русской диаспоре в Берлине. Семья Набоковых эмигрирует в США, где писатель, потеряв русскоязычного читателя, полностью переходит в творчестве на английский язык. С этого времени и до конца своих дней Набоков не написал на русском языке ни одного романа (если не считать автобиографию "Другие берега" и авторский перевод "Лолиты" на русский язык). В Америке Набоков зарабатывает на жизнь чтением лекций по русской и мировой литературе в американских университетах.
Видимо, эта вынужденная языковая практика привела Набокова к филигранному владению литературным языком, что невозможно не заметить ни в его критических, ни в литературных произведениях.
Любопытна технология творчества Набокова. Он писал, как и положено любому мало-мальски уважающему себя русскому мыслителю, афоризмами. Афоризмы, отдельные предложения или фразы он записывал на отдельных карточках. И потом из нескольких сот таких карточек монтировал текст романа или повести. Причем монтаж получался идеально гладким, что называется, "в елку". Конечно, такому человеку не могло не претить даже само изложение Достоевского, неряшливое и сумбурное. Достоевский брал не столько трансформационной способностью своего лексического аппарата, сколько удивительной силой и чистотой переживаний. Его опыт был настолько ярок и крупен, что и не нуждался в слишком совершенной передаточной аппаратуре. Он просвечивал и сквозь действительно весьма грубую ткань его прозы. Розанов вообще уничтожил словесное бытие, разрушил перегородку между читателем и писателем, Набоков же, наоборот, довел ее до сложного, но прозрачного совершенства.
В сущности, Набоков всю жизнь писал один роман и его творчество в целом есть развертка одной единственной программы. Его произведения следует читать в хронологической последовательности. В этом смысле это самый философичный русский писатель.
Путешествуя во время отпусков по Соединённым Штатам, Набоков работает над романом "Лолита", тема которого была немыслимой для своего времени, вследствие чего даже на публикацию романа у писателя оставалось мало надежд. Однако роман "Лолита" вышел в свет на английском языке в 1947 году, а в 1955 году появился авторский вариант русского текста - роман принёс его автору мировую славу и финансовое благосостояние.
Набоков возвращается в Европу и с 1960г. живёт в Монтрё, Швейцария, где создаёт свои последние романы, наиболее известные из которых - "Бледное пламя" и "Ада".
Сюжет романа обладал скандальной новизной, причем ни один из предшественников Набокова не осмелился с такой откровенностью поведать историю сорокалетнего мужчины, воспылавшего грешной любовью к девочке-подростку.
Владимир Набоков ввел термин Нимфетка в романе "Лолита". Герой романа, франкоязычный европеец Гумберт Гумберт, испытывает страсть к подростку, девочке-нимфетке. С легкой руки Набокова слово "нимфетка" вошло в современные словари, стало международным понятием5.
Гумберт Гумберт отдает себе отчет в моральной неприемлемости сексуальных отношений с двенадцатилетней Лолитой. Не в силах противостоять своей страсти, он, тем не менее, ощущает себя преступником. Именно это и спасает его от безумия.
В терминах Фрейда мы бы сказали, что Я Гумберта было достаточно сильным, чтобы принять им пульсы, исходящие от Оно, вместе со всем позором, о котором постоянно сообщало его Сверх Я . Как известно, Набоков отрицательно относился к Фрейду. Но большое искусство говорит само за себя, и страсть Гумберта закономерно перерастает в любовь, для которой уже не имеет значения, что обращена она теперь к предавшей его некрасивой женщине, беременной от другого.
«Лолита» либо шокирует, и тогда становится «печально скандальной», либо побуждает разыскивать некий тайный авторский умысел, с учетом которого нравственный инстинкт читателя оказывается не задетым. И тогда она становится «загадочной». Но разгадать сверхзадачу романа непросто. Как самое любимое и, значит, самое незащищенное из творений Набокова, «Лолита» еще и самое замысловатое и коварное построение, начиненное ловушками, ложными и тупиковыми ходами, «любовно» подстерегающими неосторожного толкователя. Слишком много указаний на двойное и тройное кодирование встроено в ткань романа; полны вызывающих мистификаций и комментарии Набокова к своему тексту. Набоков требует внимательного читателя, но его проницательности положен предел.
На вопрос об истоках «Лолиты» он отвечал притчей6. Рассказывают, когда обезьяну научили рисовать, то первым делом она изобразила прутья своей клетки. Для человека, склонного к гностицизму, каковым считается сей сочинитель, «прутья клетки» могут означать лишь одно — материю плененного духа. Но почему же тюрьма удостаивается восторженной поэмы?
В интервью «Плейбою» Набоков решительно воспротивился попыткам извинить Гумберта хотя бы частично — аргументами, какие выставлял он сам в своей защитной речи. В отличие от интервьюера, он не находит Г.Г. «трогательным» — ни в каком смысле. Как же понять столь вдохновенное и безоглядное вживание автора в персонаж, какого за пределами текста он безоговорочно осуждает? Да, в эстетике Набокова «усмешка создателя образует душу создания», но разве между творцом «Лолиты» и его персонажем не исчезает порой … дистанция? Читатель помнит предостережение автора, что для проникновения в душу убийцы необязательно становиться убийцей. Но знает также, что нимфетку открыл глаз Набокова.
Словом, он не может не подозревать, что за сомнительным героем более или менее искусно «укрывается» сам автор. А то, что сочинитель уничижает и даже уничтожает своего ставленника в мире «очарованных охотников», извиняет его так же мало, как убийство Гумбертом своего двойника7.
Итак, не страдая влечением к несовершеннолетним, Набоков описывает опыт педофила так, как если бы сам сполна его пережил, и убедительность этого описания превосходит (привычную) меру профессионального вживания литератора в мир своего создания. Как ни оценивать затруднения с публикацией романа, дискуссии в английском парламенте свидетельствуют, что в «общественной морали» Набоковым перейдена некая рискованная грань.
Набоков вводит скандал, сознательно нарушает табу - и "Лолита" тем самым делается действительно любовным романом в традиционном смысле. Разрыв с табу относительно сексуальной недоступности очень юной девочки воспринимается нами как нечто, приближающееся по силе к тому, что Шекспир видел в неверности жены. Отношения Гумберта Гумберта с Лолитой скандализуют нынешнее общество так же, как когда-то отношения Тристана с Изольдой или Вронского с Анной скандализовали наших предков. Литература должна поставить любовников вне рамок общества.
«Лолита» - роман, прославивший писателя и вознесший его на «вершину литературного Олимпа». После выхода «Лолиты» В. Набоков «проснулся знаменитостью».
Роман был сначала отвергнут американскими издателями, которые сочли его непристойным и порнографическим и опасались судебного преследования в случае публикации произведения, он был запрещен во Франции (1956-1959 годы), Англии (1955-1959), Аргентине (1959), Новой Зеландии (1960) и ЮАР (1974-1982).

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Источники

1.Бунин И. Темные аллеи. Свердловск. /Средне-Уральское книжное издательство. Ассоциация уральских издателей/ 1994
2.Набоков В. Лолита. Роман. М/Художественная литература/ 2003
Литература
3.Баборенко А. Дороги и звоны. Воспоминания и письма. М. /Московский рабочий/ 1993.
4.Бахрах А. Бунин в халате. М. /Согласие/ 2000.
5.Злочевская А. В. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература ХIХ века. М.: /Изд-во МГУ/ 2002.
6.Кузнецова Г. Грасский дневник. М. /Московский рабочий/ 1995.
7.Лавров В. Холодная осень: Иван Бунин в эмиграции (1920—1953). М./Молодая гвардия/1989.
8.Мальцев Ю. Бунин. 1870—1953. М./Посев/1994.
9.Парамонов Б. Трубадур Набоков. М/Мир/ 2005
10.Старк В. Внутренняя хронология романа Лолита // В. В. Набоков:pro et contra. Том
2 / Сост. Б. В. Аверина, библиогр. С. А. Антонова. СПб.: РХГИ, 2001.




Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00467
© Рефератбанк, 2002 - 2024