Вход

Историко-культурная составляющая в семантике членов синонемических рядов с доминантами "счастье", "несчастье", "радость", "грусть"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 343317
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 54
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
Глава 1. Историко-культурный подход к исследованию синонимических рядов, отражающих категории эмоций
1.1 Синонимический ряд и его доминанта в современном русском языке
1.2 Лексический состав синонимических рядов с доминантами «счастье», «несчастье», «радость», «грусть»
1.3 Историко-культурная составляющая в семантике слова
Выводы по первой главе
Глава 2. Функционирование синонимических рядов с доминантами «счастье – несчастье», «радость – грусть» в устной и письменной речи русского языка
2.1 Этимология слов, входящих в синонимический ряд с доминантой «счастье»
2.2 Этимология слов, входящих в синонимический ряд с доминантой «несчастье»
2.3 Этимология слов, входящих в синонимический ряд с доминантой «радость»
2.4 Этимология слов, входящих в синонимический рядс доминантой «грусть»
2.5 Особенности употребления синонимических рядов с доминантами «счастье – несчастье», «радость – грусть» в качестве характеристики эмоций человека
Выводы по второй главе
Заключение
Литература

Введение

Историко-культурная составляющая в семантике членов синонемических рядов с доминантами "счастье", "несчастье", "радость", "грусть"

Фрагмент работы для ознакомления

- полные и частичные;
- комбинаторно-тождественные и комбинаторно нетождественные;
- одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, ассоциативно нетождественные, дефинирующе нетождественные);
- одностилевые и разностилевые.
Эти разновидности синонимов образуют синонимичные ряды и употребляются в следующих тематических сферах деятельности человека: физиологические состояния человека, процессы и потребности, душевный склад личности, эмоционально-волевая сфера, социальная сфера, интеллектуальная сфера деятельности, речь и речевые процессы, внешность, действия и деятельность человека. Самой «богатой» сферой служит сфера, связанная с действиями человека и его деятельностью, количество синонимических рядов здесь насчитывается в пределах 224-х. Достаточно много синонимических рядов отражают душевное и эмоциональное состояние человека, меньше всего таких рядов содержится в сфере, характеризующей внешность человека (около 46 синонимических рядов). 21
Актуальность интереса носителя языка к синонимии проявляется не только в количественном составе, но и в качественной характеристике, частотности употребления слов синонимического ряда. Качественная характеристика синонимического ряда включает разные описания признаков объекта окружающего мира, его действительность, и выражается в семном составе всего ряда, подчеркивая дифференциальные семы. Это дает возможность понять, что одно и то же явление может быть понято и оценено по-разному. Все эти черты синонимических репрезентаций образа человека можно исследовать, применяя комплексно-интегративный метод. 22
Использование разных языковых и речевых моделей многочленных синонимических рядов обобщает существенные (типичные) черты языкового образа человека, человека, знающего русский язык и умеющего применить в устной и письменно речи все компоненты словарного состава языка.
Исследования языковедов последних лет в области синонимии, конкретно употребление многочленных синонимических рядов в тематических сферах человека определили конкретные признаки сходства и различия синонимов в разных языках, то есть, признаки синонимических рядов в русском языке, по отношении к любому иностранному языку.
▪ Отсутствие синонимом для описания какого-либо явления в одном языке и наличие синонимического ряда для обозначения этого же явления в другом. Этот признак языкового явления свидетельствует о национальной специфики данного явления в реальной среде или об отсутствии актуальности этого процесса.
▪ Наличие расчлененной номинации, которая характеризуется отсутствием синонимов в одном языке и наличием однословной номинации синонимического ряда в другом языке. Например, в русском языке много однословных обозначений и синонимических рядов, связанных с характеристикой внешнего вида человека: по объему – худышка, толстяк, толстушка; по росту – верзила, коротышка; по возрастным признакам - старик, старуха. В других языка, например, английском, немецком эти однословные номинации отсутствуют.
▪ Наличие многочленного синонимического ряда для обозначения явления в одном языке и отсутствие многочленного синонимического ряда в другом языке. Ярким доказательством служит внешность человека и его эмоциональное состояние.
▪Синонимическому ряду одного языка соответствует два многочленных синонимических ряда другого языка. Эти несоответствия связаны с различной грамматической системой, с разным толкованием одних и тех же слов в языках, с особенностями национального менталитета.
▪ Существование разные коннотаций и оценки человека в многочленном синонимическом ряду в сравниваемых языках. 23
Значимость этих отличий и актуальность интереса разных народов к ситуациям и явлениям попытаемся раскрыть на одном примере, с учетом культурного кода: большинство синонимов китайского языка отличаются добавочными семантическими, эмоционально-оценочными и функционально-стилистическими оттенками. Абсолютные, тождественные синонимы китайского языка являются языковыми дублетами и не способны выполнять различительную функцию, не могут передавать добавочные оттенки лексического значения, поэтому носят название квази-синонимы.
В семасиологии китайского языка особое место занимают функционально-стилистические синонимы: стиль, манера, пошиб, повадка, замашка. Чаще всего эти синонимы составляют наименьший синонимический ряд, то есть, имеют в своем составе два слова, например, р,^ banfa (ШШ cuoshl) - мера, мероприятие; 5^ tou (ШШ naodai) голова. В китайском языке употребляются синонимические ряды с открытой и замкнутой структурой: синонимический ряд с открытой структурой часто объединяет большое число синонимов различных классов, например, zp'ft pingchang, ШШ tongchang, Щ-ffl xunchang, грЛ pingfan, ipjjf pingyong, ЩЩ dengxian - представляют собой синонимический ряд с общим значением «не выдающийся, ничем не примечтельный», где доминантой служит самое употребляемое слово - zfffi pingchang «обыкновенный» - обычный, привычный, обыденный, заурядный, посредственный. Замкнутый синонимический ряд представляет собой три слова-синонима двуморфемного состава, например, три морфемы Щ xing, Ц qu, Щ. wei имеют общее значение - «интерес». Сочетания этих морфем также образуют три синонимичных слова: ЩШ quwei интерес (интересный, занятный, забавный), ЩШ xingqu интерес (душевный подъем, вызванный интересом к чему-либо); ^Jfc xingwei интерес (душевный подъем, вызванный вкусом к чему-либо). 24
Сравнение особенностей синонимии китайского языка с русской синонимией позволяет быстрее освоить иностранный язык: русским студентам – китайский язык, китайским студентам – русский язык. Поэтому в различных коммуникативных условиях на первый план могут выступить отдельные смысловые элементы синонимов, которые в синтаксической структуре приобретут важную роль в содержании всего сообщения. Однако, возможно, что употребление одних и тех же слов с общим лексическим понятием, будут нести разный информационный материал, что составит речевой барьер непонимания, даже недоверия друг к другу. 25
Для исследования темы рассмотрим концептуальные поля эмоций в русском языке, то есть синонимические ряды слов, имеющих значение разных эмоциональных проявлений в жизненных ситуациях.
- Концептуальное поле эмоции «радость» - счастье – триумф – эйфория – блаженство – экстаз – фурор – восторг – восторженность – экзальтация – нега – благодать – торжество – восхищение – наслаждение – удовольствие – удовлетворение – упоение – веселье – отрада – возбуждение – услада – жизнерадостность – беззаботность - умиление – утешение - злорадство. Доминанта синонимического ряда – концепт радость.
- Концептуальное поле эмоции «удивления» - удивление и изумление.
- Концептуальное поле эмоции «печаль» - горе – несчастье – горесть – горечь – скорбь - прискорбность – кручина – отчаяние – мука – боль – невзгода – безутешность – сожаление – страдание – печаль – тоска – меланхолия – ностальгия – уныние – грусть – скука – хандра – разочарование – расстройство – подавленность – растерянность – прострация – апатия.
Доминанта синонимического ряда – концепт горе.
- Концептуальное поле эмоции «страх» - ужас – ужасть – жуть – страсть – паника – боязнь – фобия – испуг – перепуг – опасение – тревога.
Доминанта синонимического ряда – концепт страх.
- Концептуальное поле эмоции «отвращение/презрение» - омерзение – гадливость – отвращение – брезгливость – ненависть – враждебность – презрение – неприязнь – неприятие – нелюбовь – пренебрежение – небрежение – неглижирование – манкировка – манкирование – антипатия – невнимание – забвение.
Доминанта синонимического ряда – концепт отвращение.
- Концептуальное поле эмоции «стыд» - стыд – совесть – срам – позор – застенчивость – смущение – конфуз – стеснение – неловкость – растерянность – замешательство – стесненность – неудобство.
Доминанта синонимического ряда – концепт стыд.
Таким образом, видно, что базовые эмоциональные концепты в русском языке – это «радость, удивление, горе, гнев, страх, отвращение, стыд.
Для углубленного анализа синонимичных рядов используются и антонимы, то есть, слова, значения которых противоположны. Отношения антонимии возможны только между двумя словами – для установления отношений или отсутствия этих отношений всегда сравнивается лексическое значение слов, таких слов, которые содержать какое-нибудь сходство. Для такого сравнения используется определенный семантический компонент, который есть в наличии значения слов. Если окажется, что этот семантический компонент имеет противоположное лексическое значение, значит, действительно, эти слова являются антонимами, а отношения между словами – антонимические. Например, счастье – несчастье. 26
Счастье – состояние / высшей удовлетворенности жизни / чувство / глубокого довольства и радости.
Несчастье – состояние / тяжелого положения в жизни / чувство / горя, неблагополучия.
Сопоставление этих слов позволяет увидеть в трактовании слов такой семантический компонент, который противопоставляет эти слова по содержанию.
Радость – это веселье / услада / наслаждение / внутреннее чувство удовольствия / приятного.
Грусть – это печаль / скорбь / горе / внутреннее чувство грусти / неприятного.
Итак, рассмотрев синонимические и антонимические ряды слов «радость – грусть», «счастье – несчастье», возникла необходимость практического исследования данных доминантов в устной и письменной речи.
Выводы по первой главе
Таким образом, теоретическое исследование лексико-семантической системы русского языка, доминантов синонимических рядов определило:
1. В практике овладения русского языка как иностранного большая роль принадлежит лексико-семантической системе языка. Слово должно усваиваться не изолированно, а как системная единица, с лексико-семантическими и словообразовательными группами, с системой частей речи. Системность лексического материала представляют синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантические поля, лексико-семантические группы, лексико-тематические группы, паронимы, омонимы.
2. Лексика, объединенная в семантических или понятийных полях, представляет собой интерес для обучения и пополнения активного словарного запаса, так как она систематизирована. При знакомстве с синонимами или антонимами, их рядами и группами ставится цель обобщения ранее изученных слов и восприятия новых слов в определенной системе.
3. В связи с тем, что понятийные поля охватывают большой языковой материал, возникает необходимость отбора слов: в этом процессе играет роль сравнение синонимических рядов в разных языках, например, русском и китайском – доминанты этих рядов создают благоприятную речевую среду и быстрое запоминание лексического материала. Эти компоненты способствуют межкультурной коммуникации.
4. Для формирования коммуникативных речевых навыков необходимо четко представлять категоризацию эмоций в лингвистике, рассматривая её с точки зрения эмотиологии, специальной науки, связывающей эмоции с психологическим и речевым процессом. Чтобы понять этот процесс, нами будут исследованы лексико-семантические доминанты – «счастье – несчастье», «радость – грусть».
Глава 2. Функционирование синонимических рядов с доминантами «счастье – несчастье», «радость – грусть» в устной и письменной речи русского языка
2.1 Этимология происхождения слов: «счастье», «несчастье», «радость», «грусть»
Для раскрытия темы исследования рассмотрим этимологию происхождения слов: счастье, радость, несчастье, грусть.
Существительное «счастье» - это древнее слово, которое образовалось при помощи приставки съ- и суффикса -uj- от слова «часть». Первичное лексическое значение – «хорошая часть, доля». В современном звучании слово «счастье» многозначное, оно имеет несколько значений:
- Состояние высшей удовлетворенности жизнью, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем-либо, например, Свое семейное счастье Вера видела в муже и детях.
- Внешнее проявление этого чувства, например, После каждого свидания её лицо светилось от счастья.
- Успех, удача: Каждый человек верит в своё счастье.
- Хорошо, удачно – Это счастье, что мы понимаем друг друга.
- Судьба, доля – У каждого свое счастье.
Слово счастье и его производные вошли в ряд фразеологизмов: попытать счастья; родиться под счастливой звездой; счастливо оставаться; счастливые часов не наблюдают, употребляются в пословицах и поговорках русского народа. Морфемный состав слов: «счастье» - счаст-ье; «счастливый» - счаст-лив-ый. Приставка с- крепко слилась с корнем слова. 27
Синонимический ряд слова «счастье» - довольство, успех, удача, блаженство, благодать, идиллия, упоение, нега, удовольствие, наслаждение. Противоположным словом-антонимом служит слово «несчастье».
Слово «несчастье» образовалось из слияния двух частей: из не и счастье. Слово имеет православную основу, от которой произошло ряд слов: церковно-славянское съчѧстьнъ, что обозначает «причастный». В современном звучании слово имеет несколько значений:
- Бедствие, горе, крайнее неблагополучие. Всю жизнь его сопровождали несчастья. Я всегда предчувствую какое-либо несчастье. Довольно часто употребляется с глаголом инфинитивом иметь (иметь несчастье), с местоимениями: к моему, к твоему, на мое, на твое, в качестве вводного слов (К несчастью, это случилось).
Синонимический ряд слова «несчастье»: беда, горе(сть), горести, неудача, бедствие, злоключение, злополучие, злосчастье, драма, трагедия, напасть, лихо, невзгода, недоля, бездолье, удар (судьбы), опасность, испытание, неблагополучие, затруднение, незадача, неприятность, порча, крах, крушение, катастрофа, неуспех, провал, поражение, фиаско, банкротство, авария. Противоположное слово-антоним – счастье. 28
Слово «радость» первоначально обозначало «брачный пир, свадьба», употреблялось в других значениях: «веселье, весёлки». В церковном языке слово «радость» звучало как «ра́дощи» - Взыграся младенец радощами во чреве моем (пример взят из словаря Даля). От этого слова произошли его однокоренные слова: ра́дый, рад, ра́достный, ра́дошный, ра́дованье, ра́дователь радовательница, - то есть, тот, кто радуется, чувствует радость. Я рад нашей встрече! Раду́шник, радушница – «радушный человек, доброжелатель, помощник в беде». В современном звучании слово «радость» обозначает:
- Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Во время игры футболист испытывал радость.
- То, что возбуждает такое чувство. Поступки детей доставили радость матери.
- Радостное, счастливое событие, обстоятельство. В молодой семье радость: родился долгожданный ребенок.
В словаре Ефремой даётся еще одно значение слова, которое употребляется в переносном разговорном значении: «Обращение к кому-либо со значением – милый, любимый, дорогой. Привет, милый!».
Синонимический ряд слова «радость» - веселье, услада, наслаждение, Противоположное слово-антоним – грусть.
Слово «грусть» имеет значение состояния человека: скорби, горести, печали, тоски, томленья, соболезнования. Выражение грустный человек трактуется, как: «печальный, грустящий о чем или ком-либо, производящий грусть своим внешним видом. Глагол грустить имеет также похожие значения: скорбеть, томиться, горевать, печалиться, болеть сердцем, маяться душой. Я грустил о прожитых годах.
Синонимический ряд слова «грусть» - скорбь, печаль, горе, уныние, кручина. Антоним к слову – радость.
Судя по этимологическим источникам слова «счастье» и «несчастье» концептом служит «судьба, как жизненный путь человека, предназначенный ему богами, то есть «хорошая часть/участь» 29.
Нами будут рассмотрены антонимические концепты: счастье – несчастье, радость – грусть. Специфика основных значений данных лексем – состояние – событие соответственно обуславливает характеристику концептов по признаку: осознание / неосознание.
2.2 Лексико-семантический доминант «счастье – несчастье»
Анализ синонимического ряда лексемы «счастье» позволяет увидеть, что ценность счастья составляет ощущение гармонии, подъема. Этотт процесс может проявляться по-разному: от сдержанного проявления чувств до бурной радости. Синонимы - блаженство, благодать, идиллия, упоение, нега отражают процесс получения удовольствия, наслаждения от счастливой жизни. Понятие счастья в семантическом анализе интересно по двум причинам: семантические признаки этого слова и его предметная область разнородны. Семантически неразложимые признаки – это желание и благо. Одновременно с этим, понятие «счастье» отражает состояние дел человека и состояние духа – это позволяет соединить внутренний и внешний мир человека, его тело и душу. Разнородность понятия ведет к семантической нечеткости, к отсутствию концептуальных границ, к неопределенности восприятия, поэтому большинство людей туманно поясняют значение этого слова. Семантические антиномии слова «счастье»: это оценка самим человеком жизнь, жизненные ситуации, это ценность времени (общества), к которой надо стремиться, это моральное сознание, это переживание (эмоции) полноты обычной жизни, это положительный образ жизни, это интеллектуальная оценка чувств человека. Кроме объективного понятия слова существует субъективное – это моральное сознание любви к конкретному объекту: женское счастье, материнское счастье, простое человеческое счастье. 30
Представления о счастье как о душевном состоянии, в исследованиях ученых рассматривается с недавнего времени. Это связано с тем, что в мышлении главенствовало первоначальное понятие «счастливого» человека: это человек, которому покровительствовали боги, отсюда – eydaimonia «благая судьба». По мнению Н.Д. Арутюновой, счастье – это «предначертанный сценарий жизни», 31 в котором автором является бог, а исполнителем главной роли – человек. Распад мифологического мышления привел к понятию «случай», «благоприятный случай», удача. С точки зрения семантики меняется понятие: теперь это человек, на долю которого выпадает удача, а субъектом – наблюдатель выносит оценку благоприятности внешних жизненных обстоятельств. Представление о счастье совпадает в одном лице: со стороны протагониста и наблюдателя. Счастье, в качестве оценки успешности собственной судьбы, восходит к удаче.
В зависимости от уровня взаимоотношений семантический анализ счастья раскрывается как разновидность интеллектуально-эмоциональной оценки: здесь между объектом и субъектом устанавливаются ценностные отношения на основе обоснования оценки. Само имя «счастье» обозначает предикат «чувствовать себя счастливым»: в семантике данного слова оценка и результат познания соединяет в единое целое, разделенную надвое предметную область этого понятия: состояние дела и состояние психики личности. Объектом оценки служит семантический признак, который позволяет отделить счастливые события от несчастливых и нейтральных. Этот признак может принадлежать к свойству оценки или может иметь интерпретацию на фоне интуиции как нечто непостижимое и неопределимое. В основе оценивания лежит шкала, которая включает оценку и стандарт, норму оценки (идеал судьбы) и реальную судьбу. Семантическая формула счастья появляется в какой-то определенной ситуации, служит подведением итогов или оценкой внутреннего психического состояния. Например, Думаю: я счастлив, так как рядом оказались мои друзья. Антон был счастлив, потому что встретил девушку своей мечты. Отделение понятия «счастье» от радости, удовлетворения, довольства и удачи, везения, благоприятной судьбы формируется на единстве разнородных предметных областей, то есть эмоциональных состояний и положений дел. 32
Между счастьем и несчастьем на уровне словообразования существует антонимическая симметрия: симметрия между удовольствием и неудовольствием. Надо заметить, что семантическая симметрия между наслаждением и болью, радостью и горем, весельем и грустью в этом случае не существует. Все философские исследования ориентированы на счастье, как высшую ценность человеческой жизни, как на идеал личности, - понятия «несчастье» как противоположности идеалу счастья нет. Однако это понятие существует в психологии: счастью противостоит горе, удовлетворенность жизнью противостоит неудовлетворенности.

Список литературы

Литература

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля/ В.П. Абрамов. - Ростов-на-Дону: Астрель, 1999. - 108 с.
2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1996. – 790с.
3. Акишина А.А. Учимся учить / О.Е. Коган. - Москва: Русский язык, 2004. – 267 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Теория языка: введение в общее языкознание/ Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1998. - 440 с.
5. Артюнова Н.Д. Истина и судьба: Понятие судьбы в контексте разных культур / Н.Д. Артюнова. – М., 1994. – С.302-316.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х томах. М., 2000. – 345с..
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций / ВЯ. – 1993. - № 3. – С.27-35.
8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М., 1998. - 337 с.
9. Ахманова О.С.Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М., 1998. – С.241.
10. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко. – Свердловск: Изд-во Уральского Университета, 1999. – 184с.
11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. – Воронеж, 1998. – 180с.
12. Белошапкова В.А. Современный русский язык / В.А. Белошапкова. - М., 1991. – 285с.
13. Березин Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин. – М.: Просвещение, 1999. - 416 с.
14. Будай В.Г. Русский с алфавита / В.Г. Будай. – Минск: Издательский центр БГУ, 2003. - 350 с.
15. БТСРЯ – Большой толковый словарь русского языка. СПб., 1998.
16. Быстрова Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико- семантических групп /Л.В. Быстрова, Н. Капатрук. – М.: Русский язык, 2001. - 265 c.
17. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа / С.Г. Воркачев. – Краснодар, 2002. – 142с.
18. Воркачев С.Г.Две доли – две концепции счастья / Языковая личность: проблемы креативной семантики. – Волгоград: Перемена, 2004. – С.54-61.
19. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка / В.И. Горелов. – М., 1998. – С.24-26.
20. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. / В.И. Даль. - СПб., 1998.
21. Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» // ВЯ. 2001. № 2. С. 13–25.
22. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 3–16.
23. Карасик В.И. Оценочные доминанты в языковой картине мира / В.И. Карасик. – Белгород, 1999. – С.39-40.
24. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография / Н.А. Красавский. – Волгоград: Перемена, 2001. – 495с.
25. Кузнецов А.М. Когнитология, «антропоцентризм», языковая картина мира и проблемы исследования лексической семантики / Этнокультурная специфика речевой деятельности // А.М. Кузнецов. – М., 2000. – С.8-22.
26. Москвин В., Н.Ф.Алефиренко. Спорные проблемы семантики. Рецензия // ВЯ. 2000. № 6. С. 137–140.
27. Овсиенко Ю.Г. Русский язык для начинающих / Ю.Г. Овсиенко. – М.: Русский язык, 1998. - 454 с.
28. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998.
29. Ольшанский О.Е. О семантике слова «счастье». – М., 2007.
30. Погосова К.О. Сопоставительный аспект языковой репрезентации эмоциональных концептов. // Тезисы докладов конференции по итогам НИР. – Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. – С. 137-140.
31. Погосова К.О. Картина мира и ее виды. // Бюллетень Владикавказского института управления. №17. – Владикавказ: Изд-во ВИУ, 2006. – С.135-138.
32. Погосова К.О. Способы вербализации эмоций. // Объединенный научный журнал. №20. – Москва: Изд-во «Фонда правовых исследований», 2006. – С.140-178.
33. Русакова И.Б. Концепты «счастья» - «несчастья» в лингвокультурном содержании русских пословиц: Автореферат диссерт. канд. фил. наук. – М.: РУДН, 2007. – 207с.
34. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М., 2001. – 419с.
35. СРЯ – Словарь русского языка: В 4-х т. М., 1981.
36. Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. М., 1971.
37. ССРЛЯ – Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М-Л., 1951-1965.
38. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слова. – М., 2000.
39. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного/ А.Н. Щукин. – М.: Русский язык, 2003. – 250 с.
40. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении семантики слова / ВЯ. – 1998. - № 3. – С.43-73.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00494
© Рефератбанк, 2002 - 2024